Английский - русский
Перевод слова Capital
Вариант перевода Капитал

Примеры в контексте "Capital - Капитал"

Примеры: Capital - Капитал
Also, when taxes are unreasonably high, small businesses have difficulty in accumulating the required capital from retained earnings to develop and expand. Кроме того, при необоснованно высоком уровне налогов мелким предприятиям трудно аккумулировать за счет нераспределенной прибыли необходимый капитал для развития и расширения производства.
Africa's external debt problem and the heavy burden of debt repayments continue to drain many of our economies of the much-needed capital for development. Проблема внешней задолженности африканских стран и тяжелое бремя ее обслуживания по-прежнему выкачивают из экономики большинства наших стран капитал, столь необходимый для развития.
Although private capital has the potential to finance sustainable development, so far it has typically avoided projects whose main purpose is to generate environmental and social benefits. Хотя частный капитал располагает потенциалом для финансирования мероприятий в области устойчивого развития, до сегодняшнего дня частный сектор обычно избегал проектов, главная цель которых заключалась в создании благ экологического и социального характера.
One of the most important reasons why the poorest economies do not attract private capital is their high level of external debt relative to export capacity. Одна из наиболее важных причин того, что наиболее бедные страны не привлекают частный капитал, - большой объем внешней задолженности этих стран по сравнению с потенциальным объемом экспорта.
The United States expressed concern because the current price estimates of consumption of fixed capital of non-market products assumes a zero net return of fixed assets. Соединенные Штаты выразили озабоченность по поводу того, что оценки потребления нерыночных основных фондов в текущих ценах предполагают нулевую чистую прибыль на основной капитал.
Such activities augment "social capital" and generate the human ingenuity which, together with technology, is an essential input to problem-solving. Деятельность такого рода приумножает "социальный капитал" и стимулирует изобретательность человека, которые совместно с технологией являются важнейшим элементом, способствующим решению возникающих проблем.
FDI provides not only the capital but also, perhaps more importantly, the technology and market access required to make a diversification effort successful. ПИИ обеспечивают не только капитал, но и (что, пожалуй, даже более важно) технологию, а также доступ к рынкам, который является необходимым условием для успеха диверсификационной деятельности.
The growth of these countries depends to an increasing degree on world trade and private capital to supplement domestic savings and other external financial flows. Залогом роста экономики этих стран во все большей степени становятся мировая торговля и частный капитал, которые дополняют внутренние сбережения и другие внешние финансовые потоки.
From the banks' perspective, that means that capital is trapped in subsidiaries, and cannot be optimally used across its network. С точки зрения банков это означает, что капитал окажется в ловушке дочерних компаний и не сможет быть оптимально использован через их сеть.
The Bank had 77 members, 23 of them outside Africa, and administered a capital of $31.5 billion. У этого банка 77 членов, 23 из которых расположены за пределами Африки, и в его распоряжении находится капитал в размере 31,5 миллиарда долларов США.
As Estonia manages a successful and progressive transition to a private sector-led market economy, foreign capital in Estonia has facilitated the creation and implementation of modern economic structures. В условиях, когда Эстония успешно осуществляет постепенный переход к частной рыночной экономике, иностранный капитал, действующий в Эстонии, способствует созданию и функционированию современных хозяйственных структур.
This will provide a guaranteed capital base of $A 1.3 billion, and continued funding for the ILC for land purchase. Это позволяет обеспечить гарантированный капитал в размере 1,3 млрд. долл. и продолжать финансирование ЗККН с целью приобретения земельных угодий.
Property, capital and labour, in accordance with the Islamic principles of justice, shall be fundamental constituents of the social structure and national wealth of the State. В соответствии с исламскими принципами справедливости имущество, капитал и труд являются основополагающими элементами социальной структуры и национального богатства государства.
Trade needs capital, government subsidies, freedom of movement and outside contacts, and none of these are available to Syrian citizens. Для торговли необходимы капитал, правительственные субсидии, свобода передвижения и внешних контактов, и всего этого сирийские граждане лишены.
Domestic and foreign private capital should be distributed more evenly so as to benefit the population as a whole and limit the risks of overheating in one sector. Отечественный и иностранный частный капитал должен распределяться более равномерно, с тем чтобы принести выгоды населению в целом и ограничить риск перенасыщения одного из секторов.
To that end, they should strive to attract private capital, and their Governments should focus on opening their markets and deregulating their economies. Для этого им следует стремиться привлечь частный капитал, а правительствам их стран надлежит сосредоточить внимание на открытии своих рынков и дерегулировании своей экономики.
In that connection, the shortage of finance, both start-up capital and long-term finance, was a major problem for SMEs. В этой связи одной из основных проблем для МСП является отсутствие достаточных финансовых ресурсов, включая как начальный капитал, так и долгосрочное финансирование.
Local savers tended to hold their savings at home because of risks to bank deposits, and SMEs had to rely primarily on owners' capital. Население, как правило, предпочитает хранить свои сбережения дома в силу рисков, связанных с банковскими депозитами, и МСП вынуждены ориентироваться прежде всего на свой собственный капитал.
The internal rate of return would be about 5 per cent on the capital invested, for start-up in about 2015. Коэффициент окупаемости составит порядка 5 процентов на инвестируемый капитал при вводе в строй к 2015 году.
resources - land, capital and technology. 63 - 65 16 и контроль над ними (земля, капитал и технология) 63 - 65 18
The large investment requirements of LDCs imply that a transition to increased reliance on domestic resources and private capital inflows will require greater ODA flows. Значительные инвестиционные потребности НРС означают, что на переходном этапе до реального усиления опоры на внутренние ресурсы и иностранный частный капитал потребуется увеличение ОПР.
Thus, they are in a kind of vicious circle: in order to get their business on its feet, they need capital. Таким образом, возникает своеобразный порочный круг: для того, чтобы поставить на ноги «свое дело», необходим капитал.
In no circumstances may the administrators retain the capital accumulated in the contributor's individual account or the contributions made to the mutual accident and occupational hazard funds. Ни капитал, накопленный на индивидуальном счету застрахованного, ни взносы, перечисленные в коллективные фонды для возмещения ущерба и страхования профессиональных рисков, ни при каких обстоятельствах не переходят в собственность правлений.
Estonian residents' direct investments abroad increased, mostly in the form of long-term loan capital and share investments. Лица, постоянно проживающие в Эстонии, увеличили объем своих прямых инвестиций за рубежом, осуществлявшихся главным образом в форме долгосрочных вложений в капитальные активы и вложений в акционерный капитал.
The programme's emphasis shifted towards loans repayable either to the Agency or to a community group, allowing capital to be recovered and reinvested. Упор в рамках программы был перенесен на предоставление займов, возмещаемых либо Агентству, либо общинной группе, что позволяет возвращать и реинвестировать капитал.