Of the factors of production, only capital enjoyed absolute freedom of movement from one country to the other in accordance with its needs. |
Среди факторов производства лишь капитал пользуется абсолютной свободой перемещения из одной страны с другую в зависимости от потребностей его владельцев. |
Structural capital is the most heterogeneous part of IC. |
Структурный капитал - наиболее разнородная часть ИК. |
Customer capital is represented in guidance note No. 8 by such IA as covenants not to compete and customer relationship. |
Клиентский капитал представлен в М-Р 8 такими НМА, как: соглашения об отказе от конкуренции, клиентские отношения. |
Correspondingly, IA accounting is one of the most important institutions which ensure the transformation of intangible values into capital. |
Соответственно, учет НМА - это один из важнейших институтов, обеспечивающих превращение неосязаемых ценностей в капитал. |
Such organisations are self-reliant and are well able to fund such activities from retained earnings or to obtain investment capital from traditional sources. |
Такие организации полагаются на самих себя и вполне способны финансировать такую деятельность из остающихся на предприятии поступлений или же получить инвестиционный капитал из традиционных источников. |
The rules of the banking supervisory authorities recognized that banks needed to increase their equity capital in order to support business activities. |
В правилах органов контроля за деятельностью банков предусматривается, что банки должны увеличивать свой акционерный капитал для обеспечения своей коммерческой деятельности. |
The social capital of the poor must be recognized and supported. |
Признания и поддержки требует также социальный капитал беднейших слоев населения. |
The merits and limitations of withholding taxes on capital income are analysed by Zee. |
Преимущества и недостатки взимания налогов с дохода на капитал анализируются Зи. |
While the bulk of financial resources must come from domestic savings, foreign capital represented an indispensable component. |
Несмотря на то, что б льшая часть финансовых ресурсов должна быть получена в виде внутренних сбережений, иностранный капитал представляет собой неотъемлемый компонент финансирования. |
High inequality in the distribution of productive assets, including land, capital, education and health, also limits development. |
Ярко выраженное неравенство в распределении факторов производства, включая землю, капитал, образование и здоровье, также ограничивает возможности развития общества. |
One dimension of critical importance is that of defining poverty as an "inability to accumulate capital" in its several forms. |
Один из важнейших аспектов касается определения нищеты как "неспособности накапливать капитал" в его нескольких видах. |
As a result, SMEs might eventually start getting more risk capital and other longer-term finance and investment. |
В результате МСП смогут в конечном счете привлекать более значительный рисковый капитал и использовать более долгосрочные формы финансирования и инвестиций. |
Salam sukuk represent a fractional ownership in the capital of a salam transaction. |
«Салам сукук» представляет собой долевую собственность на капитал по сделке «салам». |
Data availability problems are generally limited to gross fixed capital formation and household accounts. |
Проблемы с доступностью данных возникают, как правило, лишь в отношении счетов валовых вложений в основной капитал и домашних хозяйств. |
Investment in capital assets grew by 4.8 per cent compared to 1997. |
Объемы инвестиций в основной капитал возросли по сравнению с 1997 годом на 4,8%. |
They are funded by levying a capital tax on residents. |
Они финансируются за счет налога на капитал резидентов. |
In these countries, macroeconomic conditions had been more favourable to increasing domestic investment in fixed capital. |
В этих странах макроэкономические условия были более благоприятными для увеличения внутренних вложений в основной капитал. |
Governments could provide SMEs with start-up capital and subsidize interest rates. |
Государство может предоставлять МСП первоначальный капитал и субсидировать им процентные ставки. |
Foreign capital can provide a valuable supplement to the domestic resources that a country can generate. |
Иностранный капитал может стать ценным подспорьем для отечественных ресурсов страны. |
Included in Zhejiang's claim for contract losses were claims for "accrued capital interest". |
В претензию "Чжэцзян" в связи с контрактными потерями были включены претензии, "аккумулированных процентов на капитал". |
They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. |
В них следует учитывать, что основными формами финансирования развития информационной технологии являются частный капитал и внешнее финансирование. |
Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. |
Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
In addition, there is a need to mobilize private capital for investment in these areas. |
Кроме того, необходимо мобилизовать частный капитал для инвестиций в эти области. |
Businesses generally have to expend capital before they are able to generate and collect revenues. |
Предприятия, как правило, вынуждены расходовать капитал до того, как они смогут произвести продукцию и получить доход. |
When the risk is high, investors require higher returns than they would receive from less risky investments before placing their capital at risk. |
Когда риск высокий, инвесторы, прежде чем подвергнуть свой капитал риску, требуют более высокой прибыли, чем они получили бы от менее рискованных инвестиций. |