| In particular, the capacity of small firms to bear higher risks and raise additional capital may be limited. | В частности, ограниченными являются возможности брать на себя более высокие риски и мобилизовывать дополнительный капитал у мелких фирм. |
| Such an entity, once established, could be self-supporting, and would attract capital to the country through a variety of means. | Такое учреждение может функционировать на базе самообеспечения и будет привлекать в страну капитал с помощью различных средств. |
| These initiatives are encouraging because they represent more than additional capital: they represent innovative models in themselves. | Такие инициативы внушают оптимизм, поскольку они представляют собой нечто большее, чем дополнительный капитал, - речь идет о новаторских моделях. |
| Nevertheless, private capital continued largely to bypass the entire African continent. | Тем не менее частный капитал во многом продолжает обходить весь африканский континент. |
| FDI by small and medium sized enterprises seems to be more export-oriented and trade stimulating than capital invested by very large companies. | Инвестиции мелких и средних предприятий, как представляется, в большей степени ориентируются на экспорт и стимулируют торговлю, чем капитал, инвестируемый очень крупными компаниями. |
| Increasing pressures to compete internationally for capital, markets and labour contribute to reducing the margin of manoeuvre available to States. | Возросшая международная конкуренция за капитал, рынки и рабочую силу приводит к снижению у государств возможностей для маневра. |
| Small enterprises also have the capability to use capital productively. | Мелкие предприятия также способны продуктивно использовать капитал. |
| Many representatives referred to women's insufficient access to productive resources such as land, capital and technology. | Многие представители говорили о недостаточной доступности для женщин таких производственных ресурсов, как земля, капитал и технические средства. |
| One approach to the explanation of these differences starts from the rates of growth of inputs of labour and capital. | Один из подходов к объяснению этих различий основывается на изучении темпов роста таких факторов производства, как труд и капитал. |
| As of June 1994 the capital of the Bank amounted to CFA francs 41.9 billion. | В июне 1994 года капитал Банка составлял 41,9 млрд. франков КФА. |
| This assistance will result in social and economic progress and thereby enable us - the small States - to attract capital and investment. | Эта помощь приведет к социальному и экономическому прогрессу и тем самым позволит нам - малым государствам - привлечь капитал и инвестиции. |
| At present, all developed countries allow, in principle, the free repatriation of the foreign capital invested. | В настоящее время все развитые страны в принципе разрешают свободно репатриировать инвестированный иностранный капитал. |
| A small number of countries requires that capital be repatriated only after a specified period of time, or in instalments. | Ограниченное число стран требует, чтобы капитал репатриировался лишь по истечении установленного периода времени или по частям. |
| In the past, quantitative information referred to technical specification of equipment, including capital and anticipated operating costs, technical efficiency, and projected fuel costs. | ЗЗ. В прошлом понятие "количественная информация" относилось к техническим спецификациям оборудования, включая капитал и предполагаемые эксплуатационные издержки, показатели технической эффективности и прогнозируемые затраты на топливо. |
| Investment in capital stock has not kept pace with depreciation, hence resulting in decreasing capacity utilization. | Вложения в основной капитал не поспевали за амортизацией, в результате чего уровень загрузки производственных мощностей уменьшался. |
| The economies would still have to be able to digest such capital. | Экономическим системам предстоит еще переварить этот капитал. |
| At present, Bermudians pay a tax on any capital transferred out of the Territory. | В настоящее время жители Бермудских островов платят налог на любой капитал, переводимый из территории. |
| Economic and political capital appeared to be focusing on the economies in transition to the detriment of the developing countries. | Экономический и политический капитал, как представляется, переориентируется на страны с переходной экономикой в ущерб развивающимся странам. |
| Mr. Jackson's bank will provide us with the capital to continue what we're doing. | Мистер Джексон и его банк согласились объединиться с нами, чтобы предоставить нам необходимый капитал. |
| Our initial capital was 150 million Euros. | Наш стартовый капитал составлял 150 миллионов евро. |
| We've always insisted that equity partners have the capital contribution within a month. | Мы всегда настаивали, чтобы партнёры делали вклад в капитал в течение месяца. |
| She isn't going to be of counsel if we get her capital contribution. | Она не будет вне совета, если получим её вклад в капитал. |
| I want my capital contribution to come directly from the Chumhum retainer. | Чтобы мой вклад в капитал был получен непосредственно с договора с ЧамХам. |
| New women entrepreneurs often draw on savings and increase investment and exploit new market opportunities, thus mobilizing new capital and markets. | Новые предприниматели из числа женщин часто используют сбережения, расширяют инвестиции и пользуются новыми рыночными возможностями, мобилизуя тем самым новый капитал и создавая новые рынки. |
| Sometimes borrowed capital did not contribute sufficiently to economic growth, as was frequently the case in the least developed countries. | Получается, что заемный капитал не способствует в достаточной степени росту экономики, и нередко это характерно для наименее развитых стран. |