| Natural capital and ecosystems are critical economic assets. | Природный капитал и экосистемы являются важнейшими экономическими активами. |
| She backed General Morazán's political and military activities, in which she lost the large capital her first husband inherited her at death. | Она поддерживала политические и военные действия своего супруга, в результате чего потеряла весь капитал, унаследованный от первого брака. |
| When capital and labour are fully employed, additional investment in green infrastructure, technologies or products replaces other investment. | Когда капитал и рабочая сила задействованы в полном объеме, дополнительные инвестиции в «зеленую инфраструктуру, технологии или продукты» заменяют другие инвестиции. |
| While private capital cannot alleviate poverty by itself, it can play a significant role in promoting growth, but its provision needs to be organized in a way that reduces vulnerability to crises. | Хотя частный капитал не может сам по себе ликвидировать нищету, он может играть важную роль в содействии развитию, однако его вложение должно быть организовано таким образом, чтобы способствовать уменьшению уязвимости в кризисных ситуациях. |
| Impact investing occurs across asset classes; for example, private equity/venture capital, debt, and fixed income. | Инвестиции воздействия могут проводиться через различные виды активов, например, частный капитал/венчурный капитал, долг и фиксированный доход. |
| The capital of Moldova is considered to be one of the greenest cities in Europe. | Столица Молдовы считается одним из самых зеленых городов Европы. |
| On this day, the Moldovan capital became the center of attraction for all running enthusiasts and active lifestyle practitioners. | В этот день столица Молдовы стала центром притяжения для всех, кто занимается бегом и ведет активный образ жизни. |
| 5-6 December 1996, in the federal capital | 5-6 декабря 1996 года, столица страны. |
| What is the capital of Spain? ' | Как называется столица Испании? |
| Today Siófok is one of the most important tourist centre, as it is said: Siófok is the capital of Lake Balaton. | Сейчас Шиофок один из самых важных центров туризма Венгрии, про который говорят: "Шиофок - это столица Балатона". В городе высокоразвит городской транспорт. |
| The capital approach has special relevance to the Brundtland view. | Капитальный подход выглядит особо релевантным с точки зрения доклада Брутдтланд. |
| The capital transfer in a given period is, according to the EU regulation on taxes, equal to all tax liabilities finally cancelled without being met in all future periods which originate from taxes accrued in that period. | В соответствии с постановлением ЕС по налогам капитальный трансферт в данный конкретный период равен сумме всех налоговых обязательств, которые окончательно аннулируются без их исполнения во все будущие периоды по всем налогам, начисленным за данный период. |
| Capital reserve (MMD and MCSP) | Капитальный резерв (ДММ и ППОМ) |
| He spearheaded the construction of a new home for the museum, made possible by the University's landmark $53 million capital campaign. | Он возглавил строительство здания для музея, что стало возможным благодаря сбору пожертвований на капитальный ремонт достопримечательностей университета, когда было собрано $53 млн. |
| One option to be examined further, in due course, would be the creation of a separate, multi-year capital reserve fund, separate from the biennial programme budget resources approved under major maintenance, alterations and improvements. | Одним из вариантов, который следует изучить надлежащим образом в дальнейшем, могло бы быть создание многолетнего резервного капитального фонда капитальных проектов, средства которого были бы отделены от ресурсов, выделяемых на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование в рамках двухгодичного бюджета по программам. |
| Brussels capital region provides a list of air legislation. | Столичный регион Брюсселя представил перечень законодательных актов, посвященных защите воздуха от загрязнения. |
| In 2008, the Capital Development Authority completed the remodelling of Saidpur into a tourist attraction by giving it the look and feel of a quaint village. | В 2008 году Столичный департамент развития объявил о завершении реконструкции Саидпура и превращения его в туристическую достопримечательность. |
| Properly structured real estate development company with professional personnel can work on a large number of projects if it manages to attract necessary recourses including investment capital. | Столичный ритейл нынче явно тяготеет к гигантизму. Что ни год, тем более крупные "стеклянные кубики" торговых центров сдаются в эксплуатацию. |
| The airport in Sucre can't be in any way called a capital one. | Аэропорт в Сукре на столичный никак не тянет. |
| There is a good consumer demand for "Stolichnyi" (Capital's), "Chulpan", "Rzhano-Pshenichnyi" (Rye-Wheat), "Khleb Domashniy" (Home-Made Bread, with bran), "Krasnoselskiy" and other kinds. | Хороший покупательский спрос на "Столичный", "Чулпан", "Ржано-пшеничный", "Хлеб домашний" (с отрубями), "Красносельский" и другие сорта. |
| To date, projects backed by the EIB account between them for aggregate capital investment of more than 160 billion. | На сегодняшний день общая сумма капиталовложений по финансируемым ЕИБ проектам составляет более 160 млрд. |
| Appraising capital investments for commercial organizations through the use of appropriate methods and techniques, including: | с) Анализ капиталовложений в коммерческих организациях с помощью соответствующих методов и приемов, включая: |
| Of the estimated surplus, $10.5 million was to be contributed to the capital fund to assist in financing the capital budget for 1996. 3 | Из активного сальдо сметы в 10,5 млн. долл. США предполагалось направить в фонд основного капитала на цели содействия финансированию бюджета капиталовложений в 1996 году 3/. |
| The absence of clear rules, based on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, affected ethnic groups and companies alike and potentially lead to a variety of conflict situations, human rights violations and loss of social opportunities and capital investments. | Отсутствие четких правил, основанных на Декларации о правах коренных народов, негативно сказывается на положении как коренных народов, так и соответствующих компаний и может привести к целому ряду конфликтных ситуаций, нарушениям прав человека, потере социальных возможностей и капиталовложений. |
| As outlined in the Governor's 2008 State of the Territory address, a nearly completed multi-year capital investment plan would integrate all areas of funding available to the Government and prioritize and fund projects across all agencies and departments. | Как было указано в его докладе о положении дел в территории за 2008 год, практически завершенный многолетний план капиталовложений позволит объединить все области финансирования, имеющиеся в распоряжении правительства, и определить очередность и порядок финансирования проектов по всем учреждениям и департаментам. |
| This component sets up a financing mechanism to channel foreign private capital flows to LDCs and the African continent. | Этот компонент создает механизм финансирования для обеспечения каналов поступления иностранных частных инвестиций в НРС и Африку. |
| Savings can finance long-term investment in sectors where women's enterprises predominate, thereby rectifying a current misallocation of capital and increasing the aggregate savings rate. | За счет сбережений возможно финансирование долгосрочных инвестиций в секторах, в которых доминируют женские предприятия, исправляя тем самым нынешнее положение, связанное с неправильным распределением капитала, и увеличивая совокупный объем сбережений. |
| To what extent should countries strengthen domestic capital markets, particularly the banking sector, before opening to foreign investment? | В какой степени странам следует укрепить свои внутренние рынки капитала, в особенности банковский сектор, прежде чем открывать их для иностранных инвестиций? |
| That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. | Эта мрачная картина усугубляется, среди прочего, падением цен на нефть, а также уменьшением частных инвестиций и инвестиций в основной капитал. |
| Such "profit" represents only principal or invested capital returned to the investor from his or her own capital or funds contributed by other investor-victims. | Независимо от основного продукта, услуги, инвестиций или программы, любая "прибыль" имеет иллюзорный характер, и ее выплата обусловливается самой схемой в форме пирамиды. |
| This entails, inter alia, tackling corruption, investing in people and establishing an investment climate to attract private capital. | Это предполагает, в частности, борьбу с коррупцией, вложение средств в развитие людских ресурсов и создание инвестиционного климата для привлечения частного капитала. |
| This increase in net transfers has been accompanied by increasing net private capital inflows, partially offset by accumulation of official foreign reserves invested in government securities of major developed countries. | Такое увеличение чистой передачи ресурсов сопровождается ростом чистого притока частного капитала, что частично компенсируется накоплением государственных инвалютных резервов, инвестируемых в государственные ценные бумаги крупнейших развитых стран. |
| Economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development as well as different endowments of natural resources, capital and workforces. | Экономики стран региона характеризуются также взаимодополняемостью, обусловленной очень разными уровнями их развития, а также различным наличием природных ресурсов, капитала и трудовых ресурсов. |
| Fifth, the level of development financing in many cases is less than the outflow of resources from the concerned developing countries due to growing trade deficits, the transfer of invisibles and capital flight. | В-пятых, уровень финансирования развития во многих случаях меньше уровня оттока ресурсов из соответствующих развивающихся стран ввиду увеличивающегося торгового дефицита, передачи средств по невидимым статьям и утечки капитала. |
| With the loss of concessionary financing from foreign aid, the Maldives will have to rely on non-concessionary financing and on the open capital market which in turn will increase the debt servicing burden. | С утратой льготного финансирования по линии внешней помощи Мальдивские Острова будут вынуждены переориентироваться на получение кредитов по коммерческим ставкам и мобилизацию ресурсов на открытых рынках капитала, что, в свою очередь, приведет к увеличению бремени обслуживания долга. |
| In particular, in countries with high interest rates and tight capital controls, investors use commodities as collateral to borrow and then invest in high-return assets such as real estate. | В частности, в странах с высокими процентными ставками и жестким регулированием операций с капиталом инвесторы используют сырьевые товары в качестве залога, занимая средства и затем вкладывая их в такие высокодоходные активы, как недвижимость. |
| Funding is provided to Indigenous community organizations to employ community members and to assist with administration and capital needed to undertake work activities. | Выделяемые организациям коренных общин финансовые средства предназначены для обеспечения занятости членов общин, а также для оказания помощи в плане административной поддержки и капиталовложений, необходимых для организации работы. |
| Along with the need for appropriate international lending facilities, the recent financial crises highlighted the importance of adequate foreign reserves as a defence against the disruption arising from capital flow reversals. | Помимо необходимости создания соответствующих международных кредитных учреждений, финансовые кризисы последних лет подтвердили важность наличия достаточных валютных резервов как средства защиты от спада, вызванного оттоком капитала. |
| Lastly, the buildings, constructed in the early 1970s, are now 40 years old and would require significant capital improvements in order to become a viable long-term investment for the Organization. | Наконец, этим зданиям, построенным в начале 1970х годов, сейчас 40 лет, и для того, чтобы имело смысл вкладывать в них средства в долгосрочной перспективе, потребуется произвести основательный капитальный ремонт. |
| At present, capital improvement project funds are being sought to resurface the container yard and to develop an off-site container staging area. | В настоящее время изыскиваются средства на его капитальный ремонт, с тем чтобы заменить покрытие площадки контейнерной станции и построить находящуюся вне пределов порта площадку для хранения контейнеров. |
| In 1998, about $10 billion or 68% of the capital budget was used to improve critical productive infrastructure. | В 1998 году около 10 млрд. долларов, или 68 процентов капитального бюджета, было затрачено на совершенствование основной производственной инфраструктуры. |
| The main goal of Capitalmarket.Banks.am project is to assist development of Armenia's capital market through providing all interested parties with operative, accurate and reliable information on the market and its participants. | Основной целью проекта Capitalmarket.Banks.am является содействие развитию рынка капитала в Армении путем предоставления всем заинтересованным сторонам оперативной, точной и достоверной информации о рынке и его участниках. |
| The Board reported that, before 1 January 2012, the United Nations Capital Development Fund accounts had been part of the main fund financial statements of UNDP. | Комиссия сообщила, что до 1 января 2012 года отчетность Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций представлялась в рамках основной финансовой отчетности ПРООН. |
| The investments into stock capital have augmented on 15 %, tax and non-tax revenues without debts on current payments show 25 % growth. | Инвестиции в основной капитал выросли на 15 процентов, налоговые и неналоговые поступления при отсутствии задолженности по текущим платежам - на 25 процентов. |
| Description and recommendation of the Advisory Expert Group: In the 1993 SNA, offensive weapons and their means of delivery are excluded from capital formation regardless of the length of their life. | В СНС 1993 года затраты на наступательные вооружения и средства их доставки, независимо от продолжительности их жизненного цикла, не рассматриваются в качестве инвестиций в основной капитал. |
| According to sources, the funds under investigation include Drakm Klatyaman, Warchus Naylor, Godman Capital. | Согласно источникам фонды в стадии расследования, включая «Дрейк Клейтямен», «Уоркас Нейлор», «Годман Кэпитал». |
| Ms. Tokunboh Ishmael, Co-Founder and Managing Director, Alitheia Capital | Г-жа Токунбон Ишмаэль, один из основателей и управляющий директор компании «Алисия кэпитал» |
| GTI Capital Partners, New Delhi, 2010 to present | Компания «ГТИ Кэпитал Партнерз», Нью-Дели, Индия, с 2010 года по настоящее время |
| This fund - managed by ABF Capital Management, with data computed by the French proxy voting advisory firm Proxinvest according to an algorithm developed by a Geneva-based firm - significantly over-performed its European Union benchmark for several years. | Фондом управляет компания "АБФ кэпитал менеджмент", используя данные французской фидуциарно-консультативной фирмы "Проксинвест", которые та рассчитывает по алгоритму, разработанному одной из женевских фирм; в течение нескольких лет фонд значительно превышает показатели, намеченные им по Европейскому союзу. |
| So, if you would, please talk about your desire to remain at Axe Capital. | Итак, предлагаю поговорить о твоём желании остаться в "Акс Кэпитал". |
| Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. | В тех случаях, когда обвиняемому угрожает вынесение смертного приговора, ему и его адвокату должно быть предоставлено достаточно времени для подготовки защиты на суде. |
| In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. | В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании. |
| Under existing procedures, attorneys could not decide unilaterally whether to seek the death penalty but must submit all cases involving capital charges to a central review procedure for consideration by a committee of senior attorneys. | В соответствии с действующими процедурами прокурор не может в одностороннем порядке ходатайствовать о вынесении смертного приговора, поскольку он обязан направлять все рассматриваемые им дела, связанные с вынесением смертного приговора, специальному комитету, состоящему из опытных прокуроров, который рассматривает эти дела в централизованном порядке. |
| The Special Rapporteur also recommends that the Government prohibit the execution of juveniles, as prescribed by international law, and that authorities consider commuting all capital sentences for juveniles currently facing a death sentence. | Специальный докладчик также рекомендует правительству запретить смертную казнь несовершеннолетних, как требуется международным правом, и рассмотреть возможность смягчения приговора всем несовершеннолетним, ожидающим в настоящее время смертного приговора. |
| Canada did not itself charge Mr. Ng with capital offences, but extradited him to the United States, where he faces capital charges and the possible (and foreseeable) imposition of the death penalty. | Сама Канада не вынесла смертного приговора г-ну Нг, а выдала его Соединенным Штатам Америки, где ему предъявлены обвинения, которые, возможно [и вероятно], предполагают вынесение смертного приговора. |
| All the discussions held had noted the possible adverse effects of the financial crisis on developing countries through the reversal of private capital flows, increased funding costs and shifts in investment priorities. | В ходе всех проведенных дискуссий было отмечено возможное неблагоприятное воздействие финансового кризиса на развивающиеся страны вследствие оттока частного капитала, увеличения стоимости привлечения средств и смены инвестиционных приоритетов. |
| In the wake of its increased ability to access international capital markets and a gradual increase in non-concessional borrowing for developmental programmes, his Government would pursue institutionalized appraisal systems for screening investment projects and would promote transparency by conducting regular debt sustainability analyses. | В связи с более свободным доступом на международные финансовые рынки и постепенным увеличением объема коммерческих кредитов, привлекаемых для финансирования программ развития, правительство Замбии стремится к созданию институциональных систем отбора инвестиционных проектов и повышению прозрачности путем регулярного проведения оценки приемлемости задолженности. |
| It also stresses the importance of strengthening linkages between local and foreign enterprises, stemming capital flight to release more resources for investment, using aid to stimulate investment and fostering international trade to boost investment. | В нем также отмечается важность укрепления связей между местными и зарубежными предприятиями, сдерживания бегства капитала в целях увеличения инвестиционных ресурсов, использования помощи для стимулирования инвестиций и содействия расширению международной торговли в интересах их привлечения. |
| Renews its appeal for increased voluntary financial support to the United Nations Capital Development Fund as the main multilateral small-scale grant investment fund for the least developed countries, in order for the Fund to continue to respond to the rapidly growing needs of its recipient countries. | вновь обращается с призывом увеличить добровольные финансовые взносы в Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций как основной многосторонний источник небольших инвестиционных субсидий для наименее развитых стран, с тем чтобы Фонд мог и впредь удовлетворять быстро растущие потребности стран-получателей его помощи. |
| The MEDaC coordinates the planning, programming and consolidating of the overall investment programmes and annual capital budgets with CSE action programmes forming an environmental subset of the overall development programme of the country. | МЕДАК координирует планирование, фактическую разработку и согласование общих инвестиционных решений и годовых бюджетов капиталовложений с учетом мероприятий по линии ПОСЭ, которые составляют экологическую подпрограмму общего плана развития страны. |
| The capital needs of Poland by far exceeded its domestic savings potential and would continue to do so in the foreseeable future. | Инвестиционные потребности Польши намного превосходят возможности внутренних сбережений, и подобное положение сохранится в обозримом будущем. |
| Price indices based on unit values from foreign trade statistics and other price information for capital goods and services. | Речь идет об индексах цен, опирающихся на цены единицы продукции, получаемые из статистики внешней торговли, и другую информацию о ценах на инвестиционные товары и услуги. |
| Specific initiatives to support water and sanitation investments could also be considered, such as partial capital grants or loans to municipalities for investing in sewerage and waste-water treatment facilities. | Могут быть также рассмотрены конкретные инициативы в поддержку инвестиций в области водоснабжения и санитарии, такие, как частичные инвестиционные субсидии или займы муниципалитетам для инвестирования канализационно-очистных систем и систем очистки сточных вод. |
| It was suggested that the work under this programme element be extended to cover other types of price indices such as those for capital, business services, exports and imports, and if necessary, to do so by reducing the amount of work on national accounts. | Было предложено расширить охват деятельности в рамках этого программного элемента на другие, помимо ИПЦ, индексы цен, например, на инвестиционные товары, коммерческие услуги, экспортно-импортные цены и, в случае необходимости, за счет свертывания деятельности в области национальных счетов. |
| Separate indices at each stage represent domestic production and imports and a further analysis of the final stage into capital goods, consumer goods and exports is possible. | Отдельные индексы на каждом этапе отражают внутреннее производство и импорт, и возникает возможность дальнейшего анализа конечного этапа в разбивке на инвестиционные товары, потребительские товары и экспорт. |
| Industrial production rose significantly in late 2003, although it weakened slightly at the beginning of 2004, with most of the strength being in the intermediate, energy and capital goods sectors. | В конце 2003 года значительно вырос объем промышленного производства, однако в начале 2004 года темпы роста в этой области несколько снизились, причем основное повышение было зафиксировано в энергетическом секторе и в секторах первичной переработки и производства товаров производственного назначения. |
| Such policies would need to focus adequately on capital accumulation, which in turn needs to be linked to trade, so as to enhance productive capacity, efficiency and competitiveness. | Политика должна ориентироваться на накопление капитала, которое в свою очередь необходимо увязать с торговлей, чтобы способствовать повышению производственного потенциала, эффективности и конкурентоспособности. |
| The Perpetual Inventory Method as now applied at Statistics Netherlands provides a consistent set of statistics on consumption of fixed capital, capital wealth stocks, productive capital stocks and capital services. | Метод непрерывной инвентаризации, применяемый в настоящее время Статистическим управлением Нидерландов, позволяет иметь систему статистических данных о потреблении основного капитала, объеме капитального богатства, объеме производственного капитала и капитальных услугах. |
| So are exports of goods with a substantial gestation period (pre-shipment finance), and imports of capital goods (investment finance by banks or suppliers). | Аналогичным образом обстоит дело при экспорте товаров, требующих длительных затрат до получения платежа (предварительное финансирование с оплатой издержек до отгрузки товара) и при импорте товаров производственного назначения (инвестиционное финансирование со стороны банков или поставщиков). |
| A strong investment-profits nexus provided firms with profits and the capacity to invest, and investment in turn raised profits by enlarging the stock of productive capital and by increasing the pace of productivity growth. | Мощный механизм капиталоотдачи служил для фирм источником прибылей и инвестиционных возможностей, а инвестиции в свою очередь приводили к росту прибылей благодаря увеличению запасов производственного капитала и повышению темпов роста производительности. |
| The word "participants" will have a capital "P". | Слово «участники» будет писаться с прописной буквы. |
| In these standards where commencing with a capital letter; | В настоящих стандартах, когда термины начинаются с прописной буквы: |
| Start each sentence with a capital letter | Каждое предложение начинается с прописной буквы |
| has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
| Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. | Введите слово или сокращение, начинающееся с двух прописных букв, которые не должны быть заменены одной прописной буквой. |
| Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. | Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах. |
| Moreover, while the Assembly had authorized a number of projects to enhance security at the Headquarters complex, it had requested the Administration to ensure that such projects were integrated in the capital master plan. | Кроме того, хотя Ассамблея и утвердила ряд проектов по повышению безопасности в комплексе Центральных учреждений, она предложила администрации обеспечить комплексную интеграцию таких проектов в главный план капитального ремонта. |
| Leuven (Dutch Leuven, English Louvain, French Louvain, German Löwen) is the capital of the province of Flemish Brabant in Flanders, Belgium. | Лёвен, Лувен (...) - один из университетских центров Бельгии, главный город провинции Фламандский Брабант.В Лёвене находится самый старый университет Бельгии, основанный в 1425г. и, вследствие конфликта между фламандцами и валлонами, разделённый в 1968г. |
| Jordan increased capital spending in 2013 and Egypt launched two fiscal stimulus packages during its 2013/2014 fiscal year, which also emphasized capital spending. | В Иордании в 2013 году были увеличены капитальные расходы, а в Египте в 2013/14 финансовом году, действующем в этой стране, было начато осуществление двух комплексов мер бюджетно-финансового стимулирования, в которых главный упор также делался на капитальных расходах. |
| Santa Clara was the capital of historical Las Villas and still capital of Villa Clara province. | Санта-Клара, некогда главный город всей провинции Лас-Вильяс, теперь является административным центром лишь области Вилья-Клара. |
| All I need is some capital. | И всё что мне надо, это стартовый капитал. |
| However, as it was undermined by the Director of the Foundation de Vigier Entrepreneurship, key pre-conditions of success are a preliminary screening of business ideas and the availability of seed money to ensure that young entrepreneurs are provided with a start-up capital. | Однако, как было подчеркнуто Директором Фонда предпринимательства "Де Вижье", залогом успеха является заблаговременное изучение деловых предложений и наличие начальных инвестиций, с тем чтобы у молодых предпринимателей был на руках стартовый капитал. |
| Seed capital refers to direct equity capital in start-ups in the initial rounds of finance. | Стартовый капитал представляет собой прямое финансирование акционерного капитала формирующегося предприятия. |
| The latter allow local actors in a given country to use seed capital for one project, repay these monies, and then make the same seed capital available for other projects. | Последние позволяют местным контрагентам в конкретной стране задействовать стартовый капитал в рамках одного проекта, вернуть эти деньги и затем выделить тот же самый стартовый капитал для других проектов. |
| Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
| Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
| The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
| The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
| "MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
| One of the main tasks of the Phoenix Capital PR Department is to ensure the media have timely access to experts of the company. | Одной из основных задач PR службы Phoenix Capital является обеспечение оперативных контактов представителей СМИ с экспертами компании. |
| Since 2011, Lev Leviev has actively invested in the Russian technology sector, both as a private investor and as a Partner in the Vaizra Capital fund. | С 2011 года Лев Левиев активно инвестировал в российский технологический сектор как частный инвестор и как партнёр фонда Vaizra Capital. |
| In May 2012, Leap Motion announced a $12.75M Series A funding round led by Highland Capital Partners. | В мае 2012 года, Leap Motion объявила об $12.75 миллионном Фондовым раундом серии А, предоставленным компанией Highland Capital Partners с некоторыми добавлениями от текущих инвесторов. |
| Phoenix Capital can act as a lead manager, underwriter, market maker and advisor - or any combination of these. | Инвестиционная компания Phoenix Capital может работать как ведущий организатор, андеррайтер, маркет-мейкер и консультант, совмещая все эти функции. |
| On June 17, 2009, Capital One completed the repurchase of the stock the company issued to the U.S. Treasury paying a total of US$3.67 billion, resulting in a profit of over $100 million to the U.S. Treasury. | 17 июня 2009 года Capital One завершила выкуп акций, которые компания выпустила в казначейство США, заплатив в общей сложности $3,67 млрд. |