Emerging markets as a group have proved they can sustain high growth and attract capital. | «Формирующиеся рынки в целом подтвердили, что они могут поддерживать высокий рост и привлекать капитал. |
Those settlements had been pivotal in restoring the ability of many Maori to be self-determining, providing much needed capital for social, economic and cultural development, as well as recognizing the special status of Maori in New Zealand. | Эти урегулирования являются основой восстановления права многих маори на самоопределение, при условии, что большинству требуется капитал для социального, экономического и культурного развития, а также признания особого статуса маори в Новой Зеландии. |
In this regard, a Poverty Alleviation Fund was established in 2006 by the Islamic Development Bank - a specialized agency of the OIC - which has targeted initial capital of $10 billion to enhance the capacities of the least developed member States. | В этой связи созданный в 2006 году Исламским банком развития - специализированным учреждением ОИК - Фонд борьбы с нищетой решил предоставить начальный капитал в размере 10 млрд. долл.США для укрепления потенциалов наименее развитых государств-членов. |
Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
Summary charter capital of the Azerbaijan banks for 1 October, 2003 was685,4 billion mantas. | Уставной капитал 5 банков состоит из иностранного капитала на 50-100%, 10 банков - на 50%. 2 банка являются филиалами банков-нерезидентов. |
Our capital, Amsterdam, is home to 177 nationalities. | Наша столица, Амстердам, является родиной представителей 177 национальностей. |
The capital of the state of Delaware was moved here from New Castle in 1777 because of its central location and relative safety from British raiders on the Delaware River. | Столица штата Делавэр был перенесен сюда из Ньюкасла в 1777 году из-за его центрального расположения и относительной безопасности от британских рейдов на реке Делавэр. |
The capital of the United Kingdom is London. | Столица Соединённого Королевства - Лондон. |
The capital of Scotland is Edinburgh. | Столица Шотландии - Эдинбург. |
The country is divided into five administrative regions, the West Coast Region, the Lower River Region, the Central River Region, the Upper River Region and the North Bank Region, as well as the city councils of Kanifing and Banjul, the capital. | Страна разделена на пять административных районов - Западный берег, Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег - и муниципалитеты Канифинг и Банжул (столица страны). |
Capital repairs to houses and the development of land around houses, and the repair and construction of civil engineering networks and communications is funded from State budget resources. | Капитальный ремонт жилых домов и благоустройство придомовых территорий, а также ремонт и строительство инженерных сетей и коммуникаций осуществляется за счёт средств Государственного бюджета Туркменистана. |
There are: power supply, sewage system, cold water supply. The building requires capital repairs. | Электроснабжение, канализация, водоснабжения холодной водой - требуется капитальный ремонт. |
KDC regards such expenditures as being of a capital nature and recorded the expenses as fixed assets in its accounting records. | "КДК" считает, что эти расходы носят капитальный характер, и отнесла их в своих бухгалтерских счетах на статью "Основные фонды". |
Capital reserve - MCSP and MMD | Капитальный резерв - ППОМ и ДММ |
there is agreement that it is desirable to include social aspects in the capital approach but social capital is a very difficult concept to measure; | существует согласие в отношении необходимости включения социальных аспектов в капитальный подход, однако социальный капитал является весьма трудной концепцией для измерения; |
Explains how the naming method in Canberra turns the capital city into a memorial to Australia's heritage | объясняется, как метод присвоения наименований в Канберре превращает столичный город в памятник австралийского наследия; |
Today's square started to gain its current shape in the early 20th century, when the Brazilian government considered that Rio de Janeiro, then the capital of the Republic, needed to be completely overhauled. | Площадь начала приобретать нынешнюю форму и вид в начале ХХ века, когда бразильское правительство решило полностью перестроить Рио-де-Жанейро, чтобы придать ему столичный вид, соответствующий тогдашнему его статусу. |
In other words, the state and capital municipality will refuse from their controlling prerogatives and existence of the inhabitants, traders, guests of the colonial city will be regulated by the privatizers from the "consortium"in the name of the commercial interests. | То есть, государство и столичный муниципалитет откажутся от своих управленческих прерогатив, и житье-бытье обитателей, торговцев, гостей колониального города будет регулироваться приватизаторами из "консорциума" во имя коммерческого интереса. |
The Capital Area has been home to a Korean capital for around 2,000 years. | Столичный Регион был домом Корейской столицы около 2, 000 лет. |
The forms of exercising local self-government are: the Capital, Historic Capital and municipality. | Местное самоуправление организовано в следующих формах: столичный округ, округ исторической столицы, община. |
The overall outcome achievements shown in table 1 refer to the results of UNCDF in piloting institutional reforms at the local government level, using modest capital funding as an incentive for change, and improving national policy frameworks by mainstreaming those results. | Общие показатели достижения результатов, приводимые в таблице 1, относятся к результатам деятельности ФКРООН по экспериментальному проведению институциональных реформ на уровне местных органов самоуправления с использованием небольших капиталовложений в качестве стимула для преобразований, и по совершенствованию национальной нормативной базы путем отражения в ней таких результатов. |
Low capital investment for equipment | Малый объем капиталовложений на оборудование |
In many cases, capital gains, arising from the disposal of particular investments, can be made without the encumbrance of taxation. | В ряде случаев полученную в результате продажи первоначальных капиталовложений прибыль от капитала можно реализовать без налогового бремени. |
If that high level of government borrowing occurs, it will absorb all of the available household savings even at the current elevated level. That would mean that the US would continue to need substantial inflows of foreign capital to fund business investment and housing construction. | Это будет означать, что США будет нуждаться во вливании в экономику значительных сумм иностранного капитала в целях финансирования производственных капиталовложений и жилищного строительства. |
Therefore in those sales we are more likely to find that the official rise in mortgage rates The prospective rates of return on high tech investments, which led to a surge in business capital spending and significantly increased the underlined gross rate of productivity. | Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда. |
The first is the issue of the equity of investments in the development of Afghanistan's social capital. | Первой из них является вопрос о справедливости инвестиций в развитие социального капитала Афганистана. |
Gross domestic investment grew more slowly than gross fixed capital formation, reflecting a downward adjustment in inventory accumulation in the region. | Темп роста валовых внутренних инвестиций отставал от показателя валового накопления основного капитала из-за корректировки товарно-материальных запасов в сторону уменьшения. |
While the opportunities and risks implied by commercial loans and portfolio investments and the necessary restrictions to accessing such resources have been highly debated, non-debt-creating capital flows are generally welcomed by the international community. | Притом что широко обсуждались возможности и риски, связанные с использованием коммерческих займов и портфельных инвестиций, а также необходимые ограничения доступа к таким ресурсам, международное сообщество, в принципе, отмечало важное значение таких потоков капитала, которые не приводят к образованию задолженности. |
Although there are small (and growing) pockets of socially conscious investors, most private capital will remain driven by the profit motive, generally measured over a relatively short time horizon. | Хотя имеются небольшие (но ширящиеся) группы социально ответственных инвесторов, большая часть инвестиций с использованием частного капитала будет по-прежнему производиться в целях получения прибыли, как правило, исходя из стремления к получению отдачи за относительно короткий промежуток времени. |
Governments can also develop innovative financing programmes to improve and facilitate access to capital for small businesses and communities so that they can more easily invest in cleaner, more eco-efficient practices. | Правительства могут также разрабатывать новаторские механизмы финансирования с целью улучшить и упростить доступ к капиталу для мелких предприятий и общин, предоставляя им тем самым более широкие возможности для вложения инвестиций в производство, основанное на применении более чистых, экологически более эффективных методов. |
Other innovative ways of using existing resources include recovery of flight capital and stolen assets. | Другим инновационным методом использования существующих ресурсов является возвращение беглого капитала и похищенных активов. |
In line with the approved cost-recovery methodology, cost recovery from other resources will fund the management and special purpose (capital investment) activities of the institutional budget. | В соответствии с этой утвержденной методикой возмещения расходов возмещение затрат по линии прочих ресурсов должно финансировать управленческую деятельность и специальную целевую деятельность (капитальные вложения) по линии общеорганизационного бюджета. |
The capital master plan would be delayed and its success jeopardized if the provision of resources for the associated departmental activities was not aligned with the project timetable. | Если предоставление ресурсов на сопутствующую деятельность департаментов не будет соответствовать графику проекта, то выполнение генерального плана капитального ремонта может быть задержано, а его успех окажется под вопросом. |
Within the framework of human resources reform, major efforts will be made to enhance the ICT human resources capital of the Secretariat, the key to the success of the strategy. | В рамках реформы людских ресурсов будут предприняты активные усилия по укреплению связанных с ИКТ людских ресурсов в Секретариате, которые играют ключевую роль в успешном осуществлении стратегии. |
Overcoming this crisis will require not just massive capital investment in the water sector but also political will and a readiness to implement long-term joint measures for the rational use of water and energy resources throughout the Aral Sea region. | Преодоление Аральского кризиса потребует от стран региона не только огромных капиталовложений в водный сектор и сокращения орошаемых земель под влагостойкие культуры, но и политической воли и готовности к реализации совместных долгосрочных мер по рациональному использованию водных энергетических ресурсов всего бассейна Аральского моря. |
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. | Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |
Peter Diamandis: Probably the most difficult thing that I had to do was raise the capital for this. | Питер Диамандис: Наверное, самым трудным для меня было собрать для этого средства. |
Is it the capital contributed by the country? | Предоставляются ли эти капитальные средства самой страной? |
During the reporting period Bosnia and Herzegovina instituted capacity-building of its defence planning process, although, within the defence budget, allocation of funds to personnel costs remained high, at the expense of capital costs. | В течение отчетного периода в Боснии и Герцеговине создавался потенциал для налаживания процесса оборонного планирования, и, хотя для этого использовались средства оборонного бюджета, большие расходы по персоналу по-прежнему покрывались за счет основных средств. |
Botswana has also paid particular attention to the requirements that measures be undertaken to detect and monitor cash or capital movements through its borders. | В этих целях лица, въезжающие в Ботсвану и покидающие ее, обязаны декларировать в любом пункте въезда или выезда любые имеющиеся при них средства в размере, эквивалентном или превышающем 10000 пул. |
In these countries, macroeconomic conditions had been more favourable to increasing domestic investment in fixed capital. | В этих странах макроэкономические условия были более благоприятными для увеличения внутренних вложений в основной капитал. |
With low domestic revenue generation and limited access to global capital markets, least developed countries rely on ODA as a major source of funding for government development spending. | В условиях нехватки внутренних поступлений и ограниченного доступа на мировые рынки капитала наименее развитые страны полагаются на ОПР как на основной источник финансирования государственных расходов на цели развития. |
The main cause of the absolute and relative decline of net transfers was the reduction in net capital flows, since net payments of profits and interest virtually stagnated. | Основной причиной абсолютного и относительного сокращения чистой передачи ресурсов явилось сокращение чистых потоков капитала ввиду фактического прекращения роста чистых переводов прибылей и выплат по процентам. |
The emphasis in this programme is to provide support for self-employment initiatives, through training in management and marketing, the purchase of tools, and seed capital. | Эта программа делает основной упор на поддержку инициатив, связанных с самостоятельной предпринимательской деятельностью. |
Asia Kate Dillon as Taylor Amber Mason (recurring season 2, starring season 3-): a non-binary analyst at Axe Capital, who becomes close to Axe and is appointed CIO of Axe Capital. | Азия Кейт Диллон - Тейлор Эмбер Мейсон (второстепенный состав - 2 сезон; основной - 3 сезон): недвоичный аналитик в Axe Capital, которая становится близкой к Аксу, и её назначают главным инвестиционным директором Axe Capital. |
We lost Bridgeport Capital. | Мы потеряли "Бриджпорт Кэпитал". |
On July 3, 2008 the Polish managers appointed Sobolev the chief editor of TRK News of TV Group 'Ukraine' (part of the "System Capital Management" Group, which belongs to Donetsk billionaire Rinat Akhmetov). | З июля 2008 года Соболев был назначен польскими менеджерами главным редактором ТРК «Новости» телевизионной группы «Украина», принадлежащей группе «Систем Кэпитал Менеджмент» донецкого миллиардера Рината Ахметова. |
In May 2001, the investment firms of Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc., and BancBoston Capital acquired VICORP and the company has been privately held ever since. | В мае 2001 года инвестиционные фирмы «Голднер Хоун Джонсон & Моррисон» (Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc.) и «БанкБостон Кэпитал» (BancBoston Capital) приобрели «ВИКОРП», и компания с тех пор стала частной. |
The equity investment manager, Nicholas Applegate Capital Management in San Diego, was terminated in December 2001, and the portfolio managed by it was transferred equally to Gulf International Bank and Lombard Odier for management. | «Николас эплигит кэпитал менеджмент» в Сан-Диего, занимавшаяся управлением капиталовложениями в акции, была ликвидирована в декабре 2001 года, а управлявшийся ею портфель был передан под управление «Галф интернэшнл банк» и «Ломбар Одир» в равных долях. |
Over the past 20 years, the first component of the benchmark, the Morgan Stanley Capital International World Index, had achieved a total annualized return of 14.6 per cent compared to 14.1 per cent achieved by the Fund's total equities. | За последние 20 лет первый компонент эталонного показателя прибыльности - прибыльность на основе мирового индекса компании "Морган Стенли кэпитал интернэшнл" - достиг уровня общей годовой прибыльности в 14,6 процента по сравнению с 14,1 процента прибыльности общих инвестиций Фонда в акции. |
One of those rights was the right to appeal a capital sentence imposed by any tribunals. | Одним из этих прав является право на обжалование смертного приговора, вынесенного любым судом. |
While recognizing the Jamaican authorities' problems, such as the difficulty of releasing persons from prison or commuting capital sentences in defiance of the general public's mood, he had stressed that the State party should nevertheless provide the Committee with some information. | Прекрасно осознавая проблемы ямайкских властей, включая трудности при осуществлении практики освобождения из тюрьмы или отмены смертного приговора вопреки мнению широкой общественности, он подчеркнул, что государству-участнику, тем не менее, следует представлять Комитету какую-либо информацию. |
The application of the death penalty to those who commit capital offences at ages 16 and 17 continues to be subject to an open debate in the United States. | В Соединенных Штатах продолжаются широкие дебаты по вопросу о вынесении смертного приговора лицам, совершившим в возрасте от 16 до 17 лет преступления, караемые смертной казнью. |
The Committee reaffirms that in all cases, and especially in capital cases, the accused is entitled to trial and appeal proceedings without undue delay, whatever the outcome of the judicial proceedings may turn out to be. c | Комитет вновь обращает внимание на то, что при рассмотрении любых дел и в особенности дел, связанных с возможным вынесением смертного приговора, обвиняемый имеет право на применение в отношении него судебных и апелляционных процедур без неоправданной задержки вне зависимости от исхода судебного разбирательства с/. |
Canada did not itself charge Mr. Ng with capital offences, but extradited him to the United States, where he faces capital charges and the possible (and foreseeable) imposition of the death penalty. | Сама Канада не вынесла смертного приговора г-ну Нг, а выдала его Соединенным Штатам Америки, где ему предъявлены обвинения, которые, возможно [и вероятно], предполагают вынесение смертного приговора. |
NGOs are exempted from custom duties on imported capital goods if they are related to their projects. | НПО освобождаются от уплаты таможенных пошлин с импортируемых инвестиционных товаров, если они предназначаются для их проектов. |
The large capital requirements for major projects to develop tourism raise the issue of the availability of public and private funds for investment and the availability of financing in developing countries. | В связи с большими инвестиционными потребностями крупных проектов по развитию туризма возникает вопрос об изыскании государственных и частных инвестиционных ресурсов и наличии источников финансирования в развивающихся странах. |
However, most of those dismissed from various parts of the economy could find work relatively quickly primarily in investment projects financed from foreign capital, or in the construction or service industries. | Однако большинство лиц, уволенных из различных секторов экономики, сумели относительно быстро найти работу, главным образом в рамках инвестиционных проектов, финансируемых иностранным капиталом, или в строительстве и секторе услуг. |
The rapidly changing and increasingly complex investment environment requires constant attention to new developments in the capital markets, investment vehicles, investment strategies and their implications to the Fund's investments. | Быстро меняющаяся и усложняющаяся инвестиционная среда требует постоянного отслеживания новых тенденций на рынках капитала, изучения инвестиционных инструментов, инвестиционных стратегий и их влияния на инвестиции Фонда. |
Projects funded under EPA were generally non-recurrent in nature, although some of the larger capital projects, worth a total of $48 million, were still being implemented in mid-1995. | Проекты, финансируемые по линии РПП, как правило, являются единовременными, хотя по состоянию на середину 1995 года по-прежнему велось осуществление некоторых крупных инвестиционных проектов общей стоимостью в 48 млн. долл. США. |
FEZ "Grodnoinvest" have already registered 50 residents with capital from 17 countries of the world. They carry out investment projects in light, food, woodworking, construction and other industries. | В настоящее время в СЭЗ зарегистрированы 50 резидентов с капиталом из 17 стран мира, реализующих инвестиционные проекты в легкой, пищевой, деревообрабатывающей, строительной и других отраслях. |
It was hoped that the Commission would be able to draw some conclusions and make recommendations that could constitute the basis for future work by UNCTAD in this area, in particular to create a better understanding of the complexities influencing investment decisions and related capital flows. | Следует надеяться, что Комиссия сможет сделать определенные выводы и рекомендации, которые могли бы лечь в основу будущей работы ЮНКТАД в этой области, в частности в целях улучшения понимания сложных факторов, влияющих на инвестиционные решения и связанные с ними потоки капитала. |
From 1999, Baltikums Bankas Grupa offers to wealthy customers the investment brokerage, individual asset and capital management services, and from summer 2007 - wealth management services at a Baltikums Banka and Baltikums Bankas Grupa joint business division - Baltikums Private Bank. | С 1999 года Baltikums Bankas Grupa предлагает состоятельным клиентам инвестиционные брокерские услуги, услуги индивидуального управления активами и капиталами, а с лета 2007 года - управление частным капиталом через специализированное управление Baltikums Banka - Baltikums Private Bank. |
Similarly, banks would have incentives to "game" capital-adequacy requirements by manipulating how capital and assets are defined. Indeed, investment banks like Goldman Sachs and Barclays Capital are already inventing new types of securities to reduce the capital cost of holding risky assets. | В самом деле, такие инвестиционные банки как Голдмен Сакс (Goldman Sachs) и Барклайз Кэпитал (Barclays Capital) уже изобретают новые типы ценных бумаг, чтобы уменьшить капитальные затраты на владение рисковыми активами. |
In the US, investment spending declined from 23.6% of GDP in 1990 to 19.3% in 2013, and fell even more markedly in net terms (gross investment excluding capital depreciation). | В США инвестиционные расходы снизились с 23,6% ВВП в 1990 году до 19,3% в 2013 г.; еще больше они упали в чистом выражением (валовые инвестиции минус амортизация капитала). |
Even before the global recession, countries relying on a few export commodities did not achieve significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would have made them more resilient to shocks. | Даже до мирового экономического спада в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых они могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
The representative of Indonesia said that the draft programme should support the efforts of least developed countries to stimulate economic growth while strengthening productive capacities, savings and capital formation and investment. | Представитель Индонезии заявил, что в проекте программы должна предусматриваться поддержка усилий наименее развитых стран, направленных на стимулирование экономического роста, а также укрепление производственного потенциала и процессов накопления сбережений и капитала и осуществления инвестиций. |
There are three central processes in building productive capacity: capital accumulation, which requires substantial investment; technological progress, which involves genuine and viable transfers of appropriate technology; and structural change, which requires an enabling environment for innovation, production and trade. | Для создания производственного потенциала решающее значение имеют три процесса: накопление капитала, для которого необходимы значительные инвестиции; технический прогресс, предполагающий реальную и долговременную передачу надлежащей технологии; и структурные изменения, требующие благоприятных условий для новаторства, производства и торговли. |
In the era of global competition, knowledge and its communication have become essential factors of production along with capital and labour, and are increasingly applied to all phases of the production process. | В эпоху глобальной конкуренции знания и их передача превращаются в такие же важные факторы производства, как и капитал и рабочая сила, и все активнее применяются на всех этапах производственного процесса. |
The Commission was informed that among other issues, the expert meeting had discussed the link between FDI and productive capacity-building, particularly with regard to the potential role of FDI as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. | Комиссия была проинформирована о том, что в ходе совещания экспертов были обсуждены такие вопросы, как связь между ПИИ и укреплением производственного потенциала, в частности с точки зрения потенциальной роли ПИИ в качестве инструмента, обеспечивающего доступ к капиталу, технологии, ноу-хау и рынкам. |
The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
Start each sentence with a capital letter | Каждое предложение начинается с прописной буквы |
has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
There were no higher secondary schools on the islands and girls' access to education after grade 10 was therefore severely limited since they were unable, in most cases, to travel to the capital island to complete their secondary studies. | На островах отсутствуют средние школы со старшими классами, и поэтому доступ к образованию девочек после 10го класса очень сильно ограничен, поскольку в большинстве случаев они не могут уехать на главный остров для завершения своего среднего образования. |
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families. | Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей. |
Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
Buildings that house Ethiopian and Transitional Federal Government troops have been subjected to mortar attacks, as have the Mogadishu airport, the main seaport and Villa Somalia, the official State House in the capital. | Минометным обстрелам подвергались здания, в которых размещаются эфиопские военнослужащие и военнослужащие Переходного федерального правительства, аэропорт Могадишо, главный морской порт и «Вилла Сомалия» - официальная государственная резиденция, расположенная в столице. |
Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. | Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
They've raised their start-up capital by swindling needy and greedy college and high school students using a variation of the Nigerian scam. | Они получили стартовый капитал, помогая особо страждущим в колледже и школьникам, используя вариант классической нигерийской аферы. |
My partners and I are trying to secure start-up capital for a small tech company. | Мои партнёры и я пытаемся обезопасить стартовый капитал... для небольшой компьютерной конторы. |
Provided Business start-up capital to 103 youths and women through National Enterprise Development Initiative (NEDI); | стартовый капитал выделен 103 молодым людям и девушкам в рамках Национальной инициативы развития предпринимательства (НИРП); |
The first stage selected 70 people from target regions, and those people were given microcredit averaging 500,000 sum each, so-called start-up capital for further development of farming. | На первом этапе были отобраны 70 человек из целевых регионов, которым выделили микрокредиты в среднем по 500000 сум. каждой, так называемый «стартовый капитал» для дальнейшего развития фермерской деятельности. |
To extend gratitude to the State of Kuwait for its contribution of US$ 500 million to the capital for launching this development initiative; | З. Выразить благодарность Государству Кувейт за внесение 500 млн. долл. США в стартовый капитал указанной инициативы в области развития. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
"MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
They have the same D'Nealian capital F's. | У них одинаковым почерком написана заглавная буква Ф. |
Before joining Phoenix Capital Andrey worked at PricewaterhouseCoopers in transactions services division and headed the investment department of a commercial bank. | До прихода в Phoenix Capital Андрей работал в подразделении сопровождения следок с капиталом компании PricewaterhouseCoopers, также возглавлял инвестиционный департамент коммерческого банка. |
Other headlines that have recently reached South Africa were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity. | Другие новости, которые недавно коснулись Южной Африки, касались компаний «Bain Capital» и «KKR», больших игроков частных капиталовложений. |
Kreviazuk graduated from the University of Ottawa in 2009 with a degree in leisure studies and worked in sales for Capital Fiat. | В 2009 закончила университет Оттавы по специальности «Исследования в области досуга» (англ. en:Leisure studies), работает в отделе продаж в Capital Fiat. |
The project was first proposed in 1997 by Southern Capital and is being developed by Infinity Investment Group of Wanaka. | Проект строительства города был предложен в 1997 году компанией Southern Capital и разрабатывался компанией Infinity Investment Group. |
Dragon Capital, which has won the Euromoney award for Ukraine in all five years in which the award has been handed out (2002, 2004-07), continues to prove itself as the top investment bank in Ukraine. | С начала в 2007 г. компания Dragon Capital уже завершила размещение акций для 5 украинских компаний и банков на общую сумму $450 млн., таким образом превысив свое прошлогоднее достижение. |