Since equity capital constitutes a major proportion of the private capital flows to developing countries, many such countries are seeking to attract capital by pursuing policies of privatization of productive assets such as land. | Поскольку значительную долю в потоках частного капитала в развивающиеся страны составляет акционерный капитал, многие страны стремятся привлечь капитал путем проведения политики приватизации производственных ресурсов, например земли. |
Savings or capital affect the amount payable, with no eligibility if savings or capital are over $15,000. | Накопления или же имеющийся капитал также влияют на выплачиваемую сумму, при этом право на пособие теряется, если накопления или капитал составляют свыше 15000 фунтов стерлингов. |
g.d. needs corporate partnership, private capital - synergy. | Тут нужно корпоративное партнерство, частный капитал... сотрудничество. |
capital - the measure of the accumulated financial strength of an entity, created by sacrificing present consumption in favour of investment to generate future revenue above investment costs; | капитал - объем накопленных финансовых ресурсов юридического лица за счет отказа от потребления в настоящее время в пользу инвестиций в целях получения в будущем доходов, превышающих инвестиционные затраты; |
Renaissance Capital launched its pilot electronic trading products under the brand name Renaissance Online. | Первые продукты электронного трейдинга в России были запущены «Ренессанс Капитал» под брендом «Ренессанс Онлайн». |
The capital was likely first established in Amasia. | Столица была, вероятно, сначала утверждена в Амасье. |
They intend that the capital of the Serb-majority republic would be built around the Serb settlement of Ilidza. | Они предполагают, что столица республики с преобладанием сербов будет построена вокруг сербского поселения Илиджа. |
Florence - the capital of Tuscany region in Italy, one of the most beautiful and picturesque cities in the world. | Флоренция - очаровательная столица области Тоскана в Италии, один из самых прекрасных и живописных городов в мире. Согласно легенде, в 59 г. до н.э. |
Once the Moldavian capital was moved from Suceava to Iaşi and the southern town of Bârlad became an administrative center of southern Moldavia, Vaslui declined for the next three centuries to eventually become a local borough (târg). | После того, как молдавская столица была перенесена из Сучавы в Яссы, а административным центром южной Молдовы стал Бырлад, в течение следующих трех столетий роль Васлуя снижалась, чтобы в конечном итоге стать тыргом - торговым селом. |
The state capital, Bentiu, and the Unity oilfields changed hands at least three times between March and May. SPLM/A in Opposition took control of Bentiu from SPLA on 15 April. | В период с марта по май в штате Юнити столица штата Бентиу и нефтяные месторождения Юнити переходили из рук в руки по меньшей мере три раза. 15 апреля НОДС/АВО в оппозиции отбило Бентиу у НОАС и взяло этот город под свой контроль. |
The capital stone temple was built in 1915-1916. | Капитальный каменный храм был возведён в 1915-1916 годах. |
own account construction including capital repairs in agriculture; | самостоятельному строительству, включая капитальный ремонт в сельском хозяйстве; |
It had also decided that the capital reserve would be maintained at 8.3 per cent and would rise to 11.3 per cent in 2008, an increase that was in line with the general trend within the United Nations. | Он также постановил оставить капитальный резерв на уровне 8,3 процента, а в 2008 году довести его до 11,3 процентов; такой рост будет соответствовать общей тенденции, отмечающейся в Организации Объединенных Наций. |
According to the Governor, the Government completed public sector capital projects related to the Island's transportation facilities valued at more than $70 million. | По сообщению губернатора, правительство завершило капитальный ремонт принадлежащих ему транспортных объектов на островах, израсходовав на это более 70 млн. долл. США. |
Capital reserve - MCSP and MMD | Капитальный резерв - ППОМ и ДММ |
Moreover, another four provinces, Nanggroe Aceh Darussalam, Yogyakarta Special Region, Papua and Jakarta Special Capital Region, enjoyed special autonomous status. | Помимо этого особый автономный статус имеют еще четыре провинции - Ачех, особый район Джокьякарта, Папуа и особый столичный район Джакарта. |
Data from 11 territorial bodies (10 departments and the capital district) showed that women occupied 53.81 per cent of the total number of posts. | Согласно данным, полученным от 11 местных органов власти (10 департаментов и столичный округ), общая доля женщин на директивных должностях составляет 53,81 процента. |
"Fashion Capital". | «Столичный стиль». |
The forms of exercising local self-government are: the Capital, Historic Capital and municipality. | Местное самоуправление организовано в следующих формах: столичный округ, округ исторической столицы, община. |
The airport in Sucre can't be in any way called a capital one. | Аэропорт в Сукре на столичный никак не тянет. |
In countries which want to establish links to capital markets and to channel capital into the new area of sustainable forestry investment it will require the creation of capital markets infrastructure. | Странам, которые хотели бы установить связи с рынками капитала и направить ресурсы на осуществление новых капиталовложений в области устойчивого лесоводства, потребуется создать инфраструктуры рынка капитала. |
Examples of such changes could include Governments considering the provision of grants to assist those faced with capital investment or machinery contractors that need to re-equip. | Примеры таких изменений могут включать рассмотрение правительствами вопроса о предоставлении субсидий для оказания помощи тем, кто сталкивается с необходимостью капиталовложений или переоснащения машинного парка. |
This concentration is significant because of the sheer size of the oil resources involved as well as because of the low operating cost of their production and low capital investment requirements for new production capacities. | Такая концентрация является весьма существенной из-за чистого объема задействованных нефтяных ресурсов, а также низких производственных затрат на ее добычу и незначительных капиталовложений, необходимых для развития новых производственных мощностей. |
The MEDaC coordinates the planning, programming and consolidating of the overall investment programmes and annual capital budgets with CSE action programmes forming an environmental subset of the overall development programme of the country. | МЕДАК координирует планирование, фактическую разработку и согласование общих инвестиционных решений и годовых бюджетов капиталовложений с учетом мероприятий по линии ПОСЭ, которые составляют экологическую подпрограмму общего плана развития страны. |
Several capital projects were completed in 1998 and early 1999, including the construction of a dual carriageway in the Road Town area at an estimated cost of $4.8 million and the $4.2 million expansion of the cruise ship pier. | В 1998 и в начале 1999 года было завершено осуществление ряда программ капиталовложений, в том числе строительство шоссе с двусторонним движением в районе Род-Тауна, сметная стоимость которого исчисляется суммой в 4,8 млн. долл. США. |
He highlighted a wide range of advantages the Polish economy derived from the growing investment of foreign capital. | Он отметил широкий круг преимуществ, получаемых польской экономикой от расширения иностранных инвестиций. |
He added that national policies aimed at curtailing the free flow of short-term capital flows had to avoid constituting barriers to direct investments. | Оратор добавил, что национальная политика, направленная на ограничение свободных потоков краткосрочного капитала, не должна приводить к созданию барьеров для прямых инвестиций. |
It was acknowledged that such strategies will not solve problems of poverty and may in fact exacerbate inequality, making it ever more essential to invest in education, health, the reinforcement of social capital and enhancing governance capacities. | Признавалось, что такие стратегии не снимают проблемы нищеты и могут на деле привести к усилению неравенства, в результате чего еще острее станет вопрос инвестиций в образование, здравоохранение, укрепление социального капитала и усиление потенциала в сфере рационального управления. |
6.10 In terms of project appraisal, in conditions of capital rationing, it is recommended that some form of explicit prioritisation or ranking exercise is undertaken between the projects being considered, whether at national or international level. | 6.10 С точки зрения оценки проекта в условиях лимитирования финансовых средств для инвестиций рекомендуется так или иначе конкретно определить приоритетность или степень важности рассматриваемых проектов, будь то на национальном или международном уровне. |
Suppose that over the next eight years larger deficits trigger neither extra capital inflows nor capital outflows, and suppose that a lower-investment America is a poorer America, with a gross social return on investment of 15% per year. | Предположим, что на протяжении следующих восьми лет увеличение дефицита не спровоцирует ни приток капитала, ни его отток, и предположим, что более низкий уровень инвестиций в Америку означает более бедную Америку, с общей общественной рентабельностью инвестиций в 15% в год. |
Much of the financing for investment will be borrowed through international capital markets. | Большая часть финансовых ресурсов с целью инвестирования будет заимствоваться на международных рынках капитала. |
In this context, domestic resource mobilization should be understood in a broad sense, encompassing the financial sector, tax collection, remittances and the prevention of capital flight. | В рассматриваемом контексте процесс мобилизации внутренних ресурсов следует рассматривать под более широким углом зрения, как охватывающий финансовый сектор, налогообложение, денежные переводы мигрантов и предотвращение бегства капитала. |
As a matter of definition of our priorities, we would prefer to devote greater political capital, as well as greater material resources, to conflict prevention and to supporting countries with unstable social, civil and economic structures. | Что касается определения наших приоритетов, то мы предпочли бы направить более значительные политические ресурсы, а также выделить больше материальных ресурсов на деятельность по предотвращению конфликтов и на поддержку стран с нестабильной социальной, гражданской и экономической структурой. |
Other concerns include oversupply, market access difficulties for value-added products, the absence of appropriate technology, lack of capital resources, and the lack of a coordinated strategy to address these problems. | К числу других проблем относятся избыточное предложение, трудности доступа на рынки обработанной продукции, отсутствие необходимой технологии, нехватка капитальных ресурсов и отсутствие согласованной стратегии для решения этих проблем. |
Various studies have shown the importance of human resource capital for the future prosperity of the country, especially as knowledge based industry comes to be more dominant as the country move towards Vision 2030. | Результаты различных исследований свидетельствуют о важности людских ресурсов для будущего процветания страны, особенно с повышением роли наукоемкой промышленности в соответствии с планами, намеченными на период до 2030 года. |
Investment banks have provided capital of an amount representing a percentage of future licence revenues. | Инвестиционные банки предоставляют средства в суммах, составляющих определенный процент от будущих поступлений от продажи лицензий. |
The equity markets are called upon: to mobilize the temporarily spare monetary resources of enterprises and population through the sale of securities to them, promote circulation of money capital between the different economic subjects. | Фондовые рынки призваны: мобилизовать временно свободные денежные средства предприятий и населения посредством продажи им ценных бумаг, способствовать перемещению денежного капитала между разными экономическими субъектами. |
When BMW took over Rover Group in 1994, the CB40 project received the capital it needed to proceed. | В 1994 году BMW встала во главе Rover Group, и проект CB40 получил необходимые средства для развития. |
If we select the average wage of skilled workers, the wage earned would be inappropriate because the activities of these specialists are not comparable to those performed by domestic staff; similarly, the ways of working and capital invested are also different. | Если выбрать среднюю заработную плату квалифицированных работников, то в качестве показателя полученной зарплаты она не подойдет, поскольку деятельность этих специалистов несопоставима с теми обязанностями, которые выполняет домашняя прислуга; аналогичным образом несопоставимы также методы работы и вложенные средства. |
The picture was better than earlier years, but still tenuous for an Organization that had no reserves, no capital and no borrowing capacity. | Это явится прогрессом по сравнению с предыдущими годами, несмотря на некоторую неустойчивость ситуации, связанную с тем, что у Организации Объединенных Наций нет ни капитала, ни резервов, и она не имеет возможности привлекать заемные средства. |
The manual therefore treats the gross capital stock as merely a step in the calculation of the net capital stock, consumption of fixed capital and capital services. | Таким образом, в справочнике валовой основной капитал используется лишь в качестве ступеньки для расчета чистого основного капитала, потребления основного капитала и капитальных услуг. |
In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. | В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
reference number, name, kind of association, type of ownership, origin of the capital, founder, manager, main activity, address of the main office, subsidiary offices and units, etc. | Справочный номер, название, тип организации, тип собственности, происхождение капитала, основатель, управляющий, основной вид деятельности, адрес головной конторы, вспомогательные конторы и единицы и т.д. |
Capital master plan staff and coordination support staff | Основной и вспомогательный персонал для координации работ в рамках генерального плана капитального ремонта |
It is located in the centre of the territory, close to the junction between the main part of the main island and the peninsula containing the capital, Hamilton, and Pembroke Parish (to which it is joined in the west). | Расположен в центре территории недалеко от пересечения основной части главного острова и полуострова, на котором находится Гамильтон, административный центр Бермуд и округа Пембрук (с котором он граничит на западе). |
Brandon Boyd, a trader at VAC Capital, a prominent hedge fund. | Брендон Бойд, трейдер в "Ви Эй Си Кэпитал", известный хедж-фонд. |
However, the average market capitalization of the portfolio is slightly below that of the Morgan Stanley Capital International Japan index because of the significant underweighting of the financial sector. | Однако средний показатель рыночной капитализации портфеля инвестиций оказался немного ниже аналогичного показателя по индексу компании "Морган Стэнли кэпитал интернэшнл" для Японии в связи с заметным принижением значения финансового сектора при отборе акций. |
Is there anything you see at Axe Capital that offends your sense of fairness, of right and wrong? | что-нибудь в "Акс Кэпитал" оскорбляет ваши представления о справедливости? |
So, Kaplan, from Westbank Capital, right, he stands up, bids $25,000. | Итак, Каплан из Вестьанк Кэпитал. он поднимается и ставит 25000$ |
In addition, the companies ENSI Energy Saving International AS, Renaissance Finance International Ltd, Cintech Ltd., KSK Association and EE Capital were in attendance. | Кроме того, на совещании присутствовали представители компаний "ЭНСИ энерджи сейвинг интернешнл АС", "Ринейсенс файненс интернешнл Лтд.", "Синтех Лтд.", Ассоциация КСК и "Э-Э Кэпитал". |
Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. | В тех случаях, когда обвиняемому угрожает вынесение смертного приговора, ему и его адвокату должно быть предоставлено достаточно времени для подготовки защиты на суде. |
While recognizing the Jamaican authorities' problems, such as the difficulty of releasing persons from prison or commuting capital sentences in defiance of the general public's mood, he had stressed that the State party should nevertheless provide the Committee with some information. | Прекрасно осознавая проблемы ямайкских властей, включая трудности при осуществлении практики освобождения из тюрьмы или отмены смертного приговора вопреки мнению широкой общественности, он подчеркнул, что государству-участнику, тем не менее, следует представлять Комитету какую-либо информацию. |
The Government stated that five courts, state and federal, had rejected the argument that the ineffective assistance provided by Mr. Williams' trial attorney resulted in the imposition of a capital sentence. | Правительство сообщило, что в пяти судах - на уровне штата и на федеральном уровне - был отклонен аргумент о том, что неэффективная защита г-на Уильямса его адвокатом стала причиной вынесения смертного приговора. |
(b) Is a right to appeal mandatory for all capital cases? | Ь) Является ли право на обжалование приговора обязательным во всех случаях вынесения смертного приговора? |
146.110. Broaden the review of the death penalty with a view of eliminating mandatory death sentencing for capital offences and commute all death sentences to terms of imprisonment (Sweden); | 146.110 расширить рамки пересмотра приговоров к смертной казни с целью отказа от обязательного вынесения смертного приговора за совершение особо тяжких преступлений и заменить все смертные приговоры тюремным заключением (Швеция); |
As at 30 June 1995, the value of ongoing projects funded under capital and special projects was $16.4 million. | По состоянию на 30 июня 1995 года стоимость текущих проектов, финансируемых в качестве инвестиционных и специальных проектов, составляла 16,4 млн. долл. США. |
The initial estimate of the direct costs of these minimum capital requirements for infrastructure for the next five-year development period is as follows: However, it is important to determine the investment projections for other sectors such as transportation, training, communications and weapons. | Ниже приводится предварительная оценка прямых расходов для удовлетворения минимальных инвестиционных потребностей в секторе инфраструктуры на ближайшие пять лет: Кроме того, важно определить предполагаемые инвестиционные потребности в таких областях, как транспорт, профессиональная подготовка, связь и обеспечение оружием. |
Furthermore, the level of the contingency provisions applied in the context of capital projects should be based on the time or stage of the project at which the contingency provision is established. | Кроме того, размер резерва на непредвиденные расходы, устанавливаемый в контексте инвестиционных проектов, должен зависеть от времени или этапа в осуществлении проекта, когда создается такой резерв. |
Where trade regimes have not differentiated between essential and non-essential imports, the tendency has been for imports of consumer goods to rise faster than those of intermediate and capital goods. | Там, где в торговых режимах не дифференцируется необходимый импорт и прочий импорт, возникла тенденция опережающего роста импорта потребительских товаров по сравнению с импортом полуфабрикатов и инвестиционных товаров. |
Similar to seed-stage accelerators for traditional startups, impact investment accelerators provide smaller amounts of capital than Series A financings or larger impact investment deals. | Схожие с бизнес-акселераторами для традиционных стартапов, акселераторы импакт-инвестирования предоставляют меньшие объемы капитала, чем обычно принято на первом раунде финансирования или в случае крупных инвестиционных сделок. |
The national budget, however, does not have the capacity to meet the capital investment requirements which must come from donor contributions or budget supplementation. | Наряду с этим из государственного бюджета невозможно покрыть инвестиционные расходы, средства на которые должны поступить от доноров или в виде дополнительных бюджетных ассигнований. |
Lower share prices, in turn, had a negative impact on household wealth and raised the financing costs of companies, both of which helped to weaken private sector spending on consumer and capital goods. | В свою очередь снижение курсов акций негативно сказалось на активах домохозяйств и увеличило стоимость финансирования для компаний, и оба эти фактора препятствовали расходам частного сектора на потребительские и инвестиционные товары. |
Producer price indices for transport and, postal and telecommunications services, a housing price index and a general price index for capital goods have been developed, taking into account imports and domestic production | Разработаны индексы цен производителей услуг транспорта, почтовой связи и телекоммуникаций, индекс цен на рынке жилья, обобщенный индекс цен на инвестиционные товары с учетом импорта и внутреннего производства; |
Measures to consolidate the banking and financial sector have allowed to amplify the cumulative capital of the banks twofold in the past two years. Accordingly, proportion of bank credits used for investment has reached 70 percent. | Принятые меры по укреплению финансово-банковской системы позволили за последние два года увеличить совокупный капитал банков в 2 раза и повысить долю кредитов банков на инвестиционные цели до 70 процентов. |
Return of capital under real assets and alternative fund investments declared prior to year end for which the underlying transaction is waiting to be settled, is also included under receivable from investments traded. | Объявляемая до конца года стоимость основного капитала, инвестированного в реальные активы или альтернативные инвестиционные инструменты, по операциям, с которыми еще не произведен окончательный расчет, также включается в дебиторскую задолженность по операциям купли-продажи инвестиционных инструментов. |
The only area where growth was registered was in capital goods imported by the public sector. | Позитивная динамика имела место только в отношении товаров производственного назначения, импортируемых государственным сектором. |
The central enterprises act as guarantors of bank loans for the procurement of capital goods of domestic origin; | Головные предприятия выступают в качестве поручителей кредитов, предоставляемых банком и предназначенных для закупок производимых в стране товаров производственного назначения. |
Carefully tailored incentives for investment in capital goods, innovation, manufacturing capabilities and participation in skills upgrading certainly facilitate technology transfer, assimilation and trade. | Нет сомнения в том, что тщательно разработанные стимулы для инвестирования в основные фонды, новаторскую деятельность, наращивание производственного потенциала и участия в подготовке специалистов содействуют передаче технологии, ее внедрению и торговле. |
The Perpetual Inventory Method as now applied at Statistics Netherlands provides a consistent set of statistics on consumption of fixed capital, capital wealth stocks, productive capital stocks and capital services. | Метод непрерывной инвентаризации, применяемый в настоящее время Статистическим управлением Нидерландов, позволяет иметь систему статистических данных о потреблении основного капитала, объеме капитального богатства, объеме производственного капитала и капитальных услугах. |
This Issues paper examines the enduring and emerging features of external resource flows to developing countries, in particular the impact of global capital flows, aid, debt and foreign direct investment on the building of productive capacity that can sustain growth and development. | В настоящем аналитическом документе анализируются уже устоявшиеся и вновь формирующиеся характеристики потоков внешних ресурсов в развивающиеся страны, в частности воздействие глобальных потоков капитала, помощи, долга и прямых иностранных инвестиций на укрепление производственного потенциала, который может послужить опорой для устойчивого роста и развития. |
Some delegations had wanted to delete the word "framework", while others wished to use a capital letter to denote its special character. | Высказывались предложения об исключении слова "рамочная", другие же хотели бы писать это слово с прописной буквы для того, чтобы обозначить ее специальный характер. |
Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
Start each sentence with a capital letter | Каждое предложение начинается с прописной буквы |
has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
In the parish of Saint Michael lies Barbados's capital and main city, Bridgetown. | В округе Сент-Майкл находится столица и главный город Барбадоса Бриджтаун. |
However, the fundamental issue was how that capital accumulation was fostered. | Однако главный вопрос заключается в том, каким образом ускорить накопление капитала. |
The latest information from the capital indicates that the number of people affected in the northern part of the country, which was the hardest hit, is up to 55,000 people, a total of at least 6,000 families. | Последняя информация, которую мы получили из столицы, свидетельствует о том, что число пострадавших на севере страны, на который обрушился главный удар, достигает 55000 человек, в общей сложности по крайней мере 6000 семей. |
Mr. Pradeep Singh, Chief Executive, Infrastructure Leasing and Finance Services, referred to a paradox where a shortfall of finance for infrastructure projects in developing countries co-existed with large amounts of capital searching for investment opportunities around the world. | Главный административный сотрудник компании «Инфрастракчер лизинг энд файнэнс сервисис» г-н Прадип Сингх отметил парадоксальность ситуации, когда наряду с нехваткой финансов для проектов создания инфраструктуры в развивающихся странах существует избыток капиталов, владельцы которых изыскивают инвестиционные возможности по всему миру. |
Land, their main capital, if not their only capital, is continuously depleted, further entrenching them into poverty. | Земля - их главный, если не единственный капитал - постоянно истощается, все более усугубляя их бедственное положение. |
I needed the capital for my business. | Нужен был стартовый капитал для дела. |
If this utilized just 5 per cent of the region's reserves, it would have a start-up capital of $250 billion, besides the ability to borrow from central banks. | Если бы он задействовал всего лишь 5 процентов от общего объема резервов региона, его стартовый капитал составил бы 250 млрд. долл. США, а кроме этого он имел бы возможность брать займы в центральных банках. |
However, as it was undermined by the Director of the Foundation de Vigier Entrepreneurship, key pre-conditions of success are a preliminary screening of business ideas and the availability of seed money to ensure that young entrepreneurs are provided with a start-up capital. | Однако, как было подчеркнуто Директором Фонда предпринимательства "Де Вижье", залогом успеха является заблаговременное изучение деловых предложений и наличие начальных инвестиций, с тем чтобы у молодых предпринимателей был на руках стартовый капитал. |
Business start-up capital provided to 23 National Youth Service Scheme (NYSS) ex-corps members (graduates); | стартовый капитал был предоставлен 23 лицам, подготовленным в рамках Национальной программы молодежных услуг (НПМУ); |
It includes early-stage (seed and start-up) and expansion and replacement capital. | В эту категорию включаются капитал, выделяемый на ранних этапах ("посевной" и стартовый капитал) и на этапе расширения, а также замещающий капитал |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
At the beginning of a sentence a capital letter is used. | В начале предложения ставится заглавная буква. |
The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
"MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
"Inside Sequoia Capital: Silicon Valley's Innovation Factory". | Внутри Sequoia Capital: как работает фабрика инноваций Кремниевой долины (неопр.). |
In October 2016, Capital One acquired Paribus, a price tracking service, for an undisclosed amount. | В октябре 2016 года Capital One приобрела Paribus, службу отслеживания цен, за нераскрытую сумму. |
Farrell partnered with Capital Sports & Entertainment (now C3 Presents), which co-owns and produces the Austin City Limits Music Festival, to produce Lollapalooza. | Фарелл заключил партнёрство с компанией Capital Sports & Entertainmen (теперь C3 Presents), которая является совладельцем и продюсером Austin City Limits Music Festival, чтобы возобновить Lollapalooza. |
Phoenix Capital's fixed income team includes leading Ukrainian experts who have handled dozens of projects involving the issue and placement of corporate bonds and LPNs for domestic companies and raising loans from the EBRD, IMF and other IFIs. | Группа по работе с инструментами с фиксированной доходностью Phoenix Capital состоит из специалистов, успешно реализовавших десятки проектов по выпуску и размещений корпоративных облигаций и LPN украинских компаний, привлечению кредитов ЕБРР, МФК и других финансовых институций. |
Andriy Dmytrenko came to Dragon Capital as an equity analyst shortly after the company was founded in 2000 and was promoted to the position of head of research in 2001 and chief strategist in 2005 before joining the company's sales team in 2007. | Андрей Дмитренко начал карьеру в Dragon Capital в должности аналитика вскоре после основания компании в 2000 году и уже в 2001 году был назначен руководителем аналитического отдела Dragon. В 2005 г. Андрей был назначен директором по стратегии и в 2007 г. перешел в департамент брокерских услуг. |