But instead of managing his fortune intelligently, he invested all his capital in a strange, forbidden book. | Но вместо того, чтобы разумно управлять своим состоянием, он вложил весь капитал в странную, запретную книгу. |
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. | Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций. |
Separate financial statements are used to determine the distribution of profit and over-indebtedness and for assessing both income tax and capital tax. | Отдельные финансовые ведомости используются для установления порядка распределения прибылей и чрезмерной задолженности, а также для начисления как подоходного налога, так и налога на капитал. |
Education is one of the key public goods a State must secure in order to ensure technology absorption and, thereby, along with investment in physical capital, higher productivity. | Образование является одним из важнейших общественных благ, которые государство должно гарантировать в целях обеспечения освоения технологии и тем самым, наряду с инвестициями в физический капитал, повышения производительности. |
The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. | Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли. |
Its capital and largest city is Zagreb. | Столица и крупнейший город - Загреб. |
Consequently, the capital was removed to Agsu. | В результате столица снова была перенесена в Ахсу. |
1889 - Capital of Arizona Territory relocated to Phoenix from Prescott. | В 1889 году столица Территории Аризона была перенесена из Прескотта в Финикс. |
Yes, the capital of Ecuador is Quito. | Столица Эквадора - город Кито. |
They decided to cut off the supply of electricity and water to the capital, Kinshasa. | Столица Конго - город Киншаса - осталась без электроэнергии и воды. |
Some 100 museum buildings are also in need of capital repairs or reconstruction. | Капитальный ремонт и реконструкция необходимы около 100 зданиям музеев. |
The capital approach provides us with tools to analyze the international aspect of sustainable development, i.e. to what extent high-income countries build up their quality of life at the expense of the developing countries. | Капитальный подход обеспечивает нам средства анализа международного аспекта устойчивого развития, т.е. в какой мере страны с высоким уровнем дохода повышают свое качество жизни за счет развивающихся стран. |
Major income for UNU is derived from its Endowment Fund, a capital fund invested to yield the basic income. | Важным источником поступлений УООН является его Дотационный фонд, капитальный фонд, в который вносятся средства для обеспечения базовых поступлений. |
He spearheaded the construction of a new home for the museum, made possible by the University's landmark $53 million capital campaign. | Он возглавил строительство здания для музея, что стало возможным благодаря сбору пожертвований на капитальный ремонт достопримечательностей университета, когда было собрано $53 млн. |
It offers a capital subsidy of 12 per cent for investment in technology as well as a one-time grant to small firms obtaining ISO 9000 certifications and a one-time capital grant to industry associations operating testing laboratories. | Он предусматривает 12-процентное субсидирование капитала, используемого в целях инвестирования в технологическое развитие, а также единовременную дотацию для малых фирм, проходящих сертификацию серии ISO 9000, и единовременный капитальный грант для отраслевых ассоциаций, под руководством которых работают испытательные лаборатории. |
Together with a team of volunteers and thanks to the support of generous donors, each year we sponsor a soccer tournament, a national world cup and a round of sporting events that bring together the students of many public schools in our capital city. | Совместно с группой добровольцев и благодаря поддержке щедрых доноров, мы ежегодно организуем футбольный турнир, национальный «Кубок Мира», и серию спортивных мероприятий, на которые учащиеся многих государственных школ съезжаются в наш столичный город. |
In December 1996, I was appointed a judge of the High Bench, Federal Capital Territory, Abuja. | В декабре 1996 года назначен судьей Высокого суда, федеральный столичный округ, Абуджа. |
The largest concentration of urban residents, some 10 million, is found in Metro Manila or the National Capital Region. | Самая крупная концентрация городского населения, примерно 10 млн. человек, приходится на Манилу или национальный столичный регион. |
Routes flown by Air China and Hainan Airlines connect Ulanhot with Beijing Capital International Airport and Hohhot. | Маршруты Air China и Hainan Airlines связывают Улан-Хото с аэропортом Пекин Столичный. |
Population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. | Приток населения в столичный город является главной причиной серьезных демографических проблем, таких как перенаселенность и рост числа скваттерских поселений на Фунафути. |
Land value capture is a way of internalizing the positive externalities of public investments and redirecting this capital towards public services and amenities. | Перехват прироста стоимости земельных ресурсов представляет собой способ интернализации положительных внешних эффектов муниципальных капиталовложений и перенаправления полученного капитала на предоставление публичных услуг и обустройство общественных мест. |
Privatization, by helping to mobilize savings and investment and to strengthen capital markets, can improve the access of small and medium-sized enterprises to capital for their development. | Приватизация, способствуя мобилизации сбережений и капиталовложений и укрепляя рынки капитала, может обеспечить расширение доступа мелких и средних предприятий к капиталу, необходимому для их развития . |
Supplementary Credit Approvals (SCAs) are a commonly used form of funding for local transport capital purposes. | Широко распространенным видом финансирования на цели капиталовложений в местный транспорт являются утвержденные дополнительные кредиты (УДК). |
The territorial Government is expected to continue to provide stimulus to this sector with its capital expenditure programme, although such expenditure has been curtailed. | Ожидается, что правительство территории продолжит стимулирование этого сектора своей программой капиталовложений, хотя объем ее ассигнований был сокращен. |
Enhancement in labor and capital productivity | Повышение производительности труда и эффективности капиталовложений |
For developed countries that already have capital and a track record of inward investment, "the appeal of the flat tax is consequently less," as a report by the International Monetary Fund concludes. | Для развитых стран, которые уже имеют капитал и послужной список иностранных инвестиций, «привлекательность единого налога, естественно, ниже», как это следует из заключения Международного валютного фонда. |
At the same time, foreign direct investment flows, particularly those directed towards the infrastructure and manufacturing sectors, were of considerable assistance in accelerating needed overhead capital flows. | Кроме того, потоки прямых иностранных инвестиций, особенно в инфраструктуру и промышленность, в существенной мере способствуют ускорению образования необходимых социальных фондов. |
Recent reports include studies on modes of public funding of research and development, measures of investment in organizational capital, modes of innovation in business and the labour characteristics and international mobility of doctorate holders. | Недавно были опубликованы, в частности, аналитические доклады о видах государственного финансирования НИОКР, оценке объема инвестиций в создание организационного капитала, видах инновационной деятельности на предприятиях и характеристиках труда и международной мобильности лиц, имеющих докторскую степень. |
Weapon systems and military inventories would be distinguished within fixed capital formation and inventories, respectively. | Предполагается, что системы вооружений и товарно-материальные запасы военного назначения будут показываться раздельно - соответственно на счетах инвестиций в основной капитал и счетах товарно-материальных запасов. |
For 2006-2007 the Renaissance Capital Debt Products team has raised over $1 billion from foreign investors for small to medium size "new economy" Russian companies. | В 2006-2007 гг. команда Управления по работе с долговыми обязательствами привлекла свыше 1 миллиарда долларов США иностранных инвестиций в российский малый и средний бизнес «новой экономики». |
There has been renewed interest in addressing the negative impact of illicit capital flows on domestic resource mobilization. | Возрождается интерес к вопросам устранения негативного воздействия незаконного перемещения капитала на мобилизацию национальных ресурсов. |
We also need increased technical assistance, enhanced official development assistance and much greater flows of capital resources and foreign direct investment from developed countries. | Нам нужно также больше технической помощи, больше официальной помощи в целях развития и гораздо более значительные притоки капитальных ресурсов и иностранных прямых капиталовложений из развитых стран. |
Secondly, while consumption of the stock of fixed capital is treated as a negative item in reaching conventional estimates of national income, no account is taken of the consumption of non-produced natural resources. | Во-вторых, хотя потребление основного капитала рассматривается в качестве негативной позиции при подготовке традиционных оценок национального дохода, потребление непроизводимых природных ресурсов никоим образом не учитывается. |
The key is not only to measure the total value of natural assets, but also to measure the distribution of benefits, how much goes to each stakeholder group and the dependence of each group, especially the poor, on natural capital. | Вопрос заключается в том, чтобы определить не только общую стоимость природных ресурсов, но и количественные параметры распределения благ - сколько приходится на долю каждой группы заинтересованных сторон и насколько сильно зависит от природного капитала каждая группа, особенно малоимущие слои населения. |
Private capital flows have been the main source of the new net transfer in the recent phase, while official credits carry less weight than they did in the previous period of positive transfer (i.e., before 1983). | В последнее время основной составляющей чистого притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны являются потоки частного капитала, в то время как удельный вес официальных кредитов снизился по сравнению с предыдущим периодом, характеризовавшемся чистым притоком (т.е. периодом до 1983 года). |
They invest across countries and in so doing mobilize the capital, skills and technology required to meet growth and development needs world wide. | Они инвестируют средства во многих странах и, поступая таким образом, мобилизуют капитал, знания и технологии, необходимые для удовлетворения потребностей роста и развития в международных масштабах. |
The credit crunch had reduced demand, particularly for durable and capital goods. | Ограничение кредита привело к снижению спроса, в особенности на товары длительного пользования и средства производства. |
It was envisaged that large capital goods, such as generators, vehicles and water purification units, would be transferred with maintenance records, six months' spare parts and familiarization and training if required. | Предусматривалось, что такие крупные товары длительного пользования, как генераторы, автотранспортные средства и водоочистные сооружения, будут передаваться вместе с регламентом работы по техническому обслуживанию и запасными частями на шесть месяцев, и будет, при необходимости, предусматриваться проведение ознакомительных и учебных занятий. |
Since at least the mid-1990s, the Danish Navy has proposed saving money on the headquarters staff of Island Command Greenland out of isolated Grnnedal by relocating most of the 65 members either to the Greenlandic capital at Nuuk or bringing them back to Aarhus in Jutland. | В середине 1990-х ВМФ Дании решил сэкономить средства, переведя большинство персонала островного командования «Гренландии из изолированного Грённедаля в столицу Гренландии Нуук или в датский Орхус. |
Major income for UNU is derived from its Endowment Fund, a capital fund invested to yield the basic income. UNU also receives annual operating contributions as well as specific programme and project support. | Важным источником поступлений УООН является его Дотационный фонд, капитальный фонд, в который вносятся средства для обеспечения базовых поступлений. |
With low domestic revenue generation and limited access to global capital markets, least developed countries rely on ODA as a major source of funding for government development spending. | В условиях нехватки внутренних поступлений и ограниченного доступа на мировые рынки капитала наименее развитые страны полагаются на ОПР как на основной источник финансирования государственных расходов на цели развития. |
A decision will be required on the financing of the capital master plan and the associated costs at the main part of the sixty-ninth session. | На основной части шестьдесят девятой сессии необходимо принять решение о порядке финансирования расходов по Генеральному плану капитального ремонта и сопутствующих расходов. |
The contribution of all railway bodies to the gross fixed capital formation of a country is equal to the total of their tangible investments less the balance between the purchase and sale of land. | Вклад всех хозяйствующих субъектов на железнодорожном транспорте в валовые вложения в основной капитал страны равняется общему объему их инвестиций в материальные активы за вычетом разницы в цене покупки и продажи земли. |
That gloomy picture is compounded by, among other things, the drop in oil prices as well as a decline in capital and private investments. | Эта мрачная картина усугубляется, среди прочего, падением цен на нефть, а также уменьшением частных инвестиций и инвестиций в основной капитал. |
Despite potential fragility in external balances in terms of relatively weak current account positions, domestic demand continued to grow with strong capital account positions. | Несмотря на потенциальную уязвимость внешнего платежного баланса из-за относительно слабой динамики баланса по текущим счетам, продолжился рост внутреннего спроса благодаря притоку инвестиций в основной капитал. |
a/ Source: Morgan Stanley Capital International S.A., Geneva. | а/ Источник: "Морган Стэнли Кэпитал Интернэшнл С.А.", Женева. |
Japan had been underweighted relative to its weight in the Morgan Stanley Capital International World index. | Доля Японии в инвестициях Фонда была ниже ее удельного веса в Мировом индексе компании "Морган Стэнли кэпитал интернэшнл". |
Clausten Capital's investment in Zhu Lai Electronics has earned the firm and its clients over $83 million. | "Клоустен Кэпитал" на Чжу Лэй Электроникс заработали для компании и своих клиентов более 83 миллионов долларов. |
Let's see, there was Pacific Capital, Cambridge Securities, BPC. | В Пасифик Кэпитал, в Кембридже, в Британской нефтяной компании. |
The equity investment manager, Nicholas Applegate Capital Management in San Diego, was terminated in December 2001, and the portfolio managed by it was transferred equally to Gulf International Bank and Lombard Odier for management. | «Николас эплигит кэпитал менеджмент» в Сан-Диего, занимавшаяся управлением капиталовложениями в акции, была ликвидирована в декабре 2001 года, а управлявшийся ею портфель был передан под управление «Галф интернэшнл банк» и «Ломбар Одир» в равных долях. |
Those states that do not mandate automatic review of capital sentences nevertheless authorize review when the defendant wishes to appeal. | В штатах, где не предусматривается процедура автоматического рассмотрения смертного приговора, разрешается, однако, делать это в случае апелляции со стороны осужденного. |
KNCHR commended Kenya for commuting from capital sentence to life imprisonment the terms of 4,000 inmates in August 2009. | КНКПЧ одобрила замену Кенией в августе 2009 года смертного приговора на пожизненное заключение для 4000 заключенных. |
In your mind, is justice possible without a capital sentence? | Как вы считаете, свершится ли правосудие без вынесения смертного приговора? |
In this context, the consequences of a capital sentence for the family of the convict and the resultant deprivation of the right to life constitute significant arguments against the death penalty. | В этом контексте последствия смертного приговора для членов семьи приговоренного и проистекающее из него лишение права на жизнь представляют собой существенные аргументы против смертной казни. |
Under existing procedures, attorneys could not decide unilaterally whether to seek the death penalty but must submit all cases involving capital charges to a central review procedure for consideration by a committee of senior attorneys. | В соответствии с действующими процедурами прокурор не может в одностороннем порядке ходатайствовать о вынесении смертного приговора, поскольку он обязан направлять все рассматриваемые им дела, связанные с вынесением смертного приговора, специальному комитету, состоящему из опытных прокуроров, который рассматривает эти дела в централизованном порядке. |
The globalization of capital and trade flows as well as the emergence of regional economic cooperation mechanisms was already having an impact on migration. | Глобализация инвестиционных и торговых потоков, а также возникновение механизмов регионального экономического сотрудничества уже оказывают воздействие на миграцию. |
The status of the capital commitments would be different for the public and the private portion, since it is expected the public part will play a mitigation risk role vis-à-vis the private part, this role being also further refined under Objective One of this proposal. | Статус инвестиционных обязательств будет различным для государственного и частного секторов, поскольку, как ожидается, именно государство, а не частный сектор будет способствовать сокращению риска, при этом данные функции будут также дополнительно уточнены в рамках цели 1 настоящего предложения. |
The re-examination of existing international rules, such as restrictions on local-content subsidies under the Agreement on Trade-Related Investment Measures and restrictions on capital controls under the General Agreement on Trade in Services, might also be warranted. | Оправданным может стать и пересмотр действующих международных норм и принципов, таких как ограничения субсидирования производства местных товаров в соответствии с Соглашением об инвестиционных мерах, связанных с торговлей, и ограничения в отношении мер контроля над движением капитала в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами. |
Where conditions of capital rationing apply in the context of mutually exclusive projects, it is necessary to consider and report the incremental benefit/cost ratios of each branch of capital. | При лимитировании инвестиционных средств в контексте взаимоисключающих проектов необходимо рассмотреть соотношения приращенных выгод/затрат по каждой статье расходов средств и довести эту информацию до сведения соответствующих органов. |
Of particular importance is Directing policy efforts in ways which increase the returns on private capital investment, without leading to distortions with respect to the overall ongoing governance, social and economic gradual reforms and reduce risks that deter private capital inflows; | Ь) альтернативный разработка и осуществление политики, снижающей риски, сдерживающие иностранные инвестиции, в том числе на основе переговоров о заключении двусторонних и региональных инвестиционных договоров и присоединения к международным конвенциям, предусматривающим инвестиционные гарантии и страхование инвестиций, а также урегулирование споров; |
Funding decisions are made at the local level, and there have been successful capital programmes for new refuge provision as well as for improving the condition of existing refuges. | Решения о финансировании принимаются на местном уровне, и уже имеются успешно реализуемые инвестиционные программы по строительству новых приютов и реконструкции и переоснащению уже существующих приютов. |
For each of the three stages, separate indices will be presented for domestic production and imports. The "final goods" will be further split into capital goods, consumer goods and exports. | Для каждого из этих трех этапов будут составлены отдельные индексы по внутреннему производству и импорту. "Конечная продукция" будет дополнительно разбита на инвестиционные товары, потребительские товары и экспорт. |
Apart from the sources mentioned above, investment projects will be financed from the following sources: the resources of project implementing institutions, municipal financing, private capital, as well as the resources of the Phare programme and other bilateral technical assistance programmes. | Помимо указанных выше источников, инвестиционные проекты будут финансироваться также за счет следующих средств: ресурсы учреждений, отвечающих за реализацию проектов, финансирование муниципальными органами, частным капиталом, а также ресурсы программы PHARE и других двусторонних программ технической помощи. |
While they have helped to deepen domestic capital markets, they are under increasing pressure to find good investment opportunities, including those provided by the capital markets, in order to minimize investment risks and to assure an adequate real rate of return on their investments. | Хотя эти фонды помогают расширить внутренние рынки капитала, они в то же время вынуждены постоянно искать наиболее перспективные инвестиционные возможности, в том числе предоставляемые рынками капитала, для минимизации инвестиционных рисков и обеспечения реальных ставок прибыли по своим инвестициям. |
Thank you for your interest in doing business with Dragon Capital. We look forward to working with you in the capital markets of Eastern Europe and to building a strong, mutually prosperous long-term relationship with you. | Мы готовы комплексно предложить Вам все виды инвестирования на фондовом рынке, в том числе брокерские услуги для частных лиц и инвестирование в паевые инвестиционные фонды. |
In particular, it would allow the producers of capital goods which are not able to compete on western markets to export again to their traditional markets. | В частности, это может позволить производителям товаров производственного назначения, которые являются неконкурентоспобными на западных рынках, вновь начать экспорт на свои традиционные рынки. |
Arrange production capital and quality basic infrastructures to create stability in income for farmers. | Организация порядка выделения производственного капитала и создания качественных объектов инфраструктуры для обеспечения стабильного дохода фермеров. |
The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. | Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс. |
Experts deliberated from different angles the link between foreign direct investment (FDI) and productive capacity-building, particularly through the former's potential role as a transmitter of capital, technology, know-how and access to markets. | Эксперты обсудили связь между прямыми иностранными инвестициями (ПИИ) и мерами по укреплению производственного потенциала с разных точек зрения, в первую очередь с точки зрения потенциальной роли инвестиций как инструмента передачи капитала, технологий и ноу-хау и облегчения доступа к рынкам. |
The Committee is likely to examine the ways in which productive capacity and employment should be enhanced, focusing on, inter alia, institutional reforms, the mobilization of domestic resources for capital accumulation and the design of pertinent industrial and labour market policies. | Комитет, скорее всего, будет рассматривать способы наращивания производственного потенциала и занятости и сосредоточит свое внимание, в частности, на институциональных реформах, мобилизации внутренних ресурсов для накопления капитала и разработке соответствующей промышленной политики и политики регулирования рынка труда. |
The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
In these standards where commencing with a capital letter; | В настоящих стандартах, когда термины начинаются с прописной буквы: |
Ms. GAO Yanping (China) said that the use of capital or lower case letters made no difference, and that the basic idea of the paragraph was acceptable. | Г-жа ГАО Яньпин (Китай) считает, что вопрос об использовании прописной или строчной буквы не имеет какого-либо практического значения и что основополагающая концепция этого пункта является приемлемой. |
Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. | Введите слово или сокращение, начинающееся с двух прописных букв, которые не должны быть заменены одной прописной буквой. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
Following the earthquake of 12 January 2010, which severely damaged the capital, the Mission's main headquarters moved to interim premises at its logistics base in Port-au-Prince airport. | После произошедшего 12 января 2010 года землетрясения, которое вызвало серьезные разрушения в столице, главный штаб Миссии был временно перенесен на базу материально-технического снабжения, расположенную в аэропорту Порт-о-Пренса. |
Agana is the capital. | Главный город - Аганья. |
Russian business has no choice but to increase wages, comments the chief economist of Barclays Capital for Russia and CIS countries Vladimir Pantyushin. | Не поднимать зарплаты российский бизнес не может, комментирует главный экономист Barclays Capital по России и СНГ Владимир Пантюшин. |
Furthermore, beyond seeing the situation in Bangui, the visits to other areas of the country, in particular the north-west and the capital's main power plant, allowed the delegation to observe conditions outside the capital. | Кроме того, помимо ознакомления с ситуацией в Банги, делегация посетила другие районы страны, в частности побывала на северо-западе и осмотрела главный источник энергоснабжения страны, что позволило ей получить представление об условиях, существующих за пределами столицы. |
Santa Clara was the capital of historical Las Villas and still capital of Villa Clara province. | Санта-Клара, некогда главный город всей провинции Лас-Вильяс, теперь является административным центром лишь области Вилья-Клара. |
I needed the capital for my business. | Нужен был стартовый капитал для дела. |
The Facility provided seed capital to catalyse local initiatives such as guaranteeing loans from local financial services providers for women's cooperatives. | Кроме того, Фонд предоставлял стартовый капитал для поощрения местных инициатив, включая предоставление гарантий по кредитам, получаемым женскими кооперативами на местном финансовом рынке. |
National development banks could mobilize seed capital, technical assistance, and training in relation to targeted programmes and projects in delivering high-speed connectivity. | Национальные банки развития могли бы мобилизовывать стартовый капитал, привлекать техническую помощь и организовывать подготовку кадров в связи с адресными программами и проектами для обеспечения высокоскоростного подключения к Интернету. |
SENAMI has introduced facilitated migrant return programmes that provide business plan design, training, and seed capital provision. | СЕНАМИ принял программы содействия возвращению мигрантов, по линии которых обеспечивается разработка бизнес-планов, профессиональная подготовка, а также стартовый капитал. |
It includes early-stage (seed and start-up) and expansion and replacement capital. | В эту категорию включаются капитал, выделяемый на ранних этапах ("посевной" и стартовый капитал) и на этапе расширения, а также замещающий капитал |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
At the beginning of a sentence a capital letter is used. | В начале предложения ставится заглавная буква. |
The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
In February 2011, it was reported that Instagram had raised $7 million in Series A funding from a variety of investors, including Benchmark Capital, Jack Dorsey, Chris Sacca (through Capital fund), and Adam D'Angelo. | 2 февраля 2011 года было объявлено, что Instagram привлёк 7 миллионов долларов от различных инвесторов, в том числе от Benchmark Capital, Джека Дорси, Криса Сакка (через фонд LOWERCASE Capital) и Адама Д'Анджело. |
In the following October, Supercell raised 750,000 euros through seed funding from for example London Venture Partners and Initial Capital. | Вскоре Supercell привлекла ещё 750000 евро от нескольких инвесторов, среди которых были London Ventures Partner и Initial Capital. |
In May 2006, Colony Capital, together with Kingdom Hotels International, acquired Fairmont Hotels & Resorts. | В мае 2006 года к портфолио Colony Capital также добавилась гостиничная цепочка Fairmont Hotels & Resorts, приобретенная совместно с Kingdom Hotels International. |
Leading international information agencies ISI DealWatch and Euromoney recognized Phoenix Capital as the leading financial advisor in Ukraine for 2009 by total number of deals completed. | Phoenix Capital - ведущая независимая Компания по предоставлению инвестиционно-банковских услуг в Украине в 2009 году, согласно рейтингам ISI DealWatch, Euromoney. |
KYIV, June 22, 2006 - On the eve of its 10th anniversary PFTS, the country's primary securities exchange, named Dragon Capital the largest stock broker for the past ten years. | «Первая Фондовая Торговая Система» (ПФТС) - крупнейшая электронная биржа Украины - признала Dragon Capital крупнейшим торговцем акциями на организованном фондовом рынке страны за прошедшее десятилетие. Награда была вручена по случаю 10-й годовщины ПФТС. |