| A joint-stock company must be incorporated, has an independent legal personality and limited liability, and is required to have a certain capital upon incorporation. | Акционерное общество должно быть зарегистрировано, имеет независимый юридический статус и ограниченную ответственность и должно иметь определённый капитал при регистрации. |
| But with 1:100 leverage you can generate $ 1/point with the same capital ($ 100). | Но при плече 1:100 вы можете сгенерировать $ 1/point с такой же капитал ($ 100). |
| However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). | Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство). |
| In general, it is necessary to distinguish between targeted financial instruments that reduce risks for investors and instruments that offer access to capital, such as public - private partnerships, credit lines, loan guarantee instruments and equity investments in projects or companies. | В целом необходимо проводить различие между целевыми финансовыми инструментами, которые уменьшают риски инвесторов, и инструментами, которые обеспечивают доступ к капиталу, такими как государственно-частные партнерства, кредитные линии, инструменты обеспечения кредитов и инвестиции в акционерный капитал в рамках проектов или компаний. |
| You have political capital! | У тебя есть политический капитал! |
| The capital of Albania is Tirana. It was declared as such in 1920. | Столица Албании - Тирана, провозглашенная столицей в 1920 году. |
| In 1865 the capital was indeed moved to Wellington, and his proposals for Māori relations were adopted. | В 1865 году столица была фактически перенесена в Веллингтон, а его предложения по отношениям с маори были одобрены. |
| The town - «capital» of the biggest in the world saline land - met the «Southern Express» by pitch darkness. | Городок - «столица» самого большого в мире солончака - встретил «Южный экспресс» кромешной тьмой. |
| Athens is the capital of Greece. | Афина - столица Греции. |
| This exercise dovetails with the Government's policy on decentralization, which aims to build provinces and capital city into strategic units, districts into planning and budgeting units, and villages into implementing units. | Эта деятельность согласуется с правительственной политикой децентрализации, в соответствии с которой провинции и столица становятся стратегическими единицами, округа - плановыми и бюджетными единицами, и деревни - исполнительными единицами. |
| Investments in track capital repairs is the most important measure, which is equal to zero at present - in 1996. | Самой важной мерой являются инвестиции в капитальный ремонт путей, которые в настоящее время, т.е. в 1996 году, равны нулю. |
| The minor part which is never paid should be recorded either as the writing-off of bad debt by the government or - if the debt is cancelled by mutual agreement - as a capital transfer from the government. | Та незначительная часть, которая так и не уплачивается, должна регистрироваться либо как списание безнадежных долгов правительством, либо - если долг аннулируется по взаимному согласию - как капитальный трансферт со стороны правительства. |
| The capital reserve for project-financed buildings for the period under review amounted to $26 million (2004-2005: $22 million). | В рассматриваемый период капитальный резерв для содержащихся за счет проектов зданий составлял 26 млн. долл. США (в 2004 - 2005 годах: 22 млн. долл. США). |
| Capital reserve (MMD and MCSP) | Капитальный резерв (ДММ и ППОМ) |
| There is a strong case in resource-rich economies for increasing the investment share of income through, inter alia, effective resource rent taxation, and channelling them into a capital fund earmarked for investment in diversification. | В богатых ресурсами странах имеются значительные возможности для повышения удельного веса инвестиционных доходов путем, в частности, эффективного обложения налогом доходов сырьевых компаний и направления получаемых за счет этого средств в тот или иной капитальный фонд, предназначенный для инвестиций в целях диверсификации. |
| The author submitted one application to the Office for Refugee and Migration Affairs and one to the Capital Court after 1 March 1998, when the new Act on Asylum entered into force. | После 1 марта 1998 года, когда новый закон об убежище вступил в силу, автор направил одно заявление в адрес Управления по делам беженцев и миграции и еще одно заявление в столичный суд. |
| Brussels capital region: Institut Bruxellois pour la Gestion de l'Environment: | Столичный район Брюсселя: брюссельский институт по вопросам рационального использования окружающей среды: |
| "Fashion Capital". | «Столичный стиль». |
| Population drift to the capital is leading to serious issues of population pressure such as overcrowding and increase in squatter settlements on Funafuti. | Приток населения в столичный город является главной причиной серьезных демографических проблем, таких как перенаселенность и рост числа скваттерских поселений на Фунафути. |
| Properly structured real estate development company with professional personnel can work on a large number of projects if it manages to attract necessary recourses including investment capital. | Столичный ритейл нынче явно тяготеет к гигантизму. Что ни год, тем более крупные "стеклянные кубики" торговых центров сдаются в эксплуатацию. |
| However, this schedule could potentially be accelerated, depending upon provision of funds by donors for necessary capital investments. | Вместе с тем эти сроки потенциально могут быть сокращены в зависимости от предоставления средств донорами для осуществления необходимых капиталовложений. |
| It should be noted that the emergency budget, a key element of the emergency programme, does not include the payment of salary arrears, internal debt from previous years or capital investment. | Следует отметить, что чрезвычайный бюджет - один из ключевых элементов чрезвычайной программы - не предусматривает погашения задолженности по выплатам заработной платы, выплаты внутреннего долга, накопившегося за предыдущие годы, или осуществления капиталовложений. |
| The support of MINUSTAH to the Haitian authorities will need to go hand in hand with sustained and concerted international assistance, in particular in the area of capital investments. | Поддержка гаитянских властей со стороны МООНСГ должна оказываться параллельно с постоянной и согласованной международной помощью, в частности в сфере капиталовложений. |
| Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. | Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов. |
| Capital and special project EMLOT | Проекты капиталовложений и специальные проекты |
| In responding, the speakers affirmed recent International Monetary Fund research claiming that capital controls were not a deterrent for sound investments; experience showed numerous examples of countries with capital controls, a prosperous economic environment and large inflows of foreign direct investment. | В ответ докладчики подтвердили результаты недавних исследований Международного валютного фонда, согласно которым контроль за потоками капиталов не препятствует здоровым инвестициям; существуют многочисленные примеры стран, в которых сочетаются контроль за потоками капиталов, благоприятная экономическая среда и значительные размеры притока прямых иностранных инвестиций. |
| He further observed that the "prerequisite for attracting foreign investment is not only based on ample natural resources, but also requires the introduction of the necessary legislative measures, international systems of accounting and protection of foreign investors' capital". | Он далее отметил, что «необходимым условием для привлечения иностранных инвестиций является не только наличие богатых запасов природных ресурсов, но и принятие необходимых мер в нормативно-правовой области, внедрение международных систем учета и предоставление иностранным инвесторам гарантий сохранности их капиталовложений». |
| Capital money, calculating the product costs, sense of investment, encouraging women's products. | Обеспечение начального капитала, расчет производственных издержек, анализ обоснованности инвестиций, поддержка продукции, произведенной женщинами. |
| Notes that the regular (core) resources available to the United Nations Capital Development Fund fall far below the demand of programme countries, in particular the least developed countries, for its small-scale investments and capacity-building services in its two areas of concentration; | отмечает, что регулярные (основные) ресурсы, имеющиеся в распоряжении Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций, не соответствуют потребностям охваченных программами стран, в частности наименее развитых стран, для обеспечения его небольших инвестиций и оказания услуг по созданию потенциала в двух основных областях его деятельности; |
| The potential for using PES concepts as a basis for co-investment arrangements has been noted - almost no PES arrangement that has been examined has been ideal, but there is substantial potential for "co-investment in natural capital stewardship". | Был отмечен потенциал для использования концепции ПУЭ в качестве основы для механизмов совместного инвестирования - практически ни один из рассмотренных механизмов ПУЭ не является идеальным, однако существует значительный потенциал для «совместных инвестиций в рациональное использование природного капитала». |
| Three main types of natural capital are identified in the theory: renewable and non-renewable resource stocks, land and ecosystems. | В теории выделяются три основных вида природного капитала: запасы возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, земля и экосистемы. |
| With regard to international private resources, foreign direct investment was seen as preferable to short-term capital and more volatile credit. | Что касается международных частных ресурсов, то прямым иностранным инвестициям было отдано предпочтение по сравнению с краткосрочными капиталовложениями и менее стабильными видами кредитов. |
| For the region overall, the favourable capital and financial account balance financed the current account deficit and even made it possible to build up international reserves. | Положительное сальдо на счете движения капитала и финансовых ресурсов по региону в целом покрыло дефицит счета текущих операций и даже позволило пополнить инвалютные резервы. |
| In 2002, the operational activities of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) were severely affected by the low level of contributions to its core resources. | В 2002 году на объеме оперативной деятельности Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) серьезно сказался низкий уровень пополнения его основных ресурсов за счет взносов. |
| Where there is insufficient local factor endowment, foreign direct investment (FDI) may help accelerate development and reduce poverty through employment, transfer of technologies and business processes, knowledge of export markets, and non-debt-creating transfers of capital. | При отсутствии достаточных местных ресурсов прямые иностранные инвестиции (ПИИ) способны содействовать ускорению экономического развития и сокращению масштабов нищеты путем создания рабочих мест, передачи технологий и моделей организации предпринимательской деятельности, информации об экспортных рынках, а также посредством не ведущей к возникновению задолженности передачи капитала. |
| Most farmers in the world are not able to make large capital investments in infrastructure in order to consider alternatives such as renewable energy. | Большинство фермеров мира не в состоянии вкладывать крупные средства в развитие инфраструктуры для рассмотрения возможности перехода на альтернативные, например возобновляемые, источники энергии. |
| Such an arrangement would enable the potential savings in utility costs gained from the implementation of the capital master plan to be used to assist in the repayment of the interest-free loan. | Это позволило бы потенциально сократить расходы на коммунальное обслуживание благодаря осуществлению генерального плана капитального ремонта, а высвобожденные средства пошли бы на погашение беспроцентного займа. |
| The banks are now content to leave those funds at the Fed, where they earn a mere 0.25% because they are risk-free, completely liquid, and unburdened by capital requirements. | В настоящее время банкам выгодно оставить эти средства в ФРС, где они зарабатывают лишь 0,25%, потому что они без риска, полностью ликвидные, и не обремененные требованиями к капиталу. |
| Equity capital - investment premium | собственные средства - инвестиционная надбавка |
| Officials were wise to acknowledge their country's vulnerabilities and to commit the resources and capital needed to build resilience. | Официальные лица были достаточно компетентны при оценке уязвимости страны по отношению к стихийным бедствиям и направили необходимые средства и ресурсы на подготовку плана по защите. |
| Creation of a favourable climate for attracting public and private capital to raise agricultural production and bring about the needed structural and organizational changes should be a major policy goal. | Основной программной целью должно быть создание благоприятных условий для привлечения государственного и частного капитала для увеличения сельскохозяйственного производства и осуществления необходимых структурных и организационных изменений. |
| In Slovakia, a slowdown in gross fixed capital formation and government consumption, the result of policy tightening aimed at restoring macroeconomic stability, was only partly offset by exports. | В Словакии замедление темпов роста валовых капиталовложений в основной капитал и государственного потребления в результате ужесточения политики с целью восстановления экономической стабильности было лишь частично скомпенсировано увеличением экспорта. |
| Although the core refurbishment of the existing premises, with its heavy emphasis on infrastructure improvements, may not be appealing to private donors, some aspects of the capital master plan may be of interest. | Несмотря на свою готовность заниматься мобилизацией государственных и частных ресурсов, Генеральный секретарь сознает, что на такие дотации нельзя полагаться как на основной компонент финансового пакета генерального плана капитального ремонта. |
| The problem, of course, is that no country can be productive enough to reinvest 50% of GDP in new capital stock without eventually facing immense overcapacity and a staggering non-performing loan problem. | Проблема, естественно, заключается в том, что никакая страна не может оставаться достаточно продуктивной, продолжая реинвестировать 50% ВВП в новый основной капитал, без того чтобы в результате не столкнуться с огромным избытком производственных мощностей и проблемой недоходных кредитов. |
| The proposed programme budget for the biennium 2014-2015 is based on the assumption that these operations will continue to be affected in the biennium 2014-2015 in accordance with the current schedule of the capital master plan. | При подготовке предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов в качестве основной посылки использовалось предположение о том, что последствия реализации генерального плана капитального ремонта в соответствии с нынешним графиком проведения работ будут по-прежнему сказываться на осуществлении этих видов деятельности в бюджетном периоде. |
| The case of the Republic of Argentina v. NML Capital Ltd. was a perfect example of why the international community needed an international debt restructuring mechanism. | Дело «Аргентинская Республика против "Эн-Эм-Эл Кэпитал Лтд."» является ярким примером того, почему международному сообществу необходим международный механизм реструктуризации задолженности. |
| It is a part of the financial and industrial group System Capital Management (SCM). | Входит в состав финансово-промышленной группы «Систем Кэпитал Менеджмент» (СКМ). |
| Regional markets turned in mixed performances in 1996, but the performance of the Morgan Stanley Capital International Pacific Free ex-Japan index was helped by the strong performance of Australia and Hong Kong. | Показатели динамики региональных рынков в 1996 году были неодинаковыми, однако высокие показатели в Австралии и Гонконге благоприятно повлияли на динамику индекса компании "Морган Стэнли кэпитал интернэшнл" для стран тихоокеанского бассейна, кроме Японии. |
| Is there anything you see at Axe Capital that offends your sense of fairness, of right and wrong? | что-нибудь в "Акс Кэпитал" оскорбляет ваши представления о справедливости? |
| In addition, the companies ENSI Energy Saving International AS, Renaissance Finance International Ltd, Cintech Ltd., KSK Association and EE Capital were in attendance. | Кроме того, на совещании присутствовали представители компаний "ЭНСИ энерджи сейвинг интернешнл АС", "Ринейсенс файненс интернешнл Лтд.", "Синтех Лтд.", Ассоциация КСК и "Э-Э Кэпитал". |
| The Government stated that five courts, state and federal, had rejected the argument that the ineffective assistance provided by Mr. Williams' trial attorney resulted in the imposition of a capital sentence. | Правительство сообщило, что в пяти судах - на уровне штата и на федеральном уровне - был отклонен аргумент о том, что неэффективная защита г-на Уильямса его адвокатом стала причиной вынесения смертного приговора. |
| In all but one case, the convening authority approved the charges as capital when referring them on for military commission trial. | При передаче их дел на рассмотрение военной комиссии созывающий орган в шести случаях из семи поддержал требование о вынесении смертного приговора. |
| All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. | Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18-летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
| In his view, a better example of coercion would be a capital case in which persons who had been compelled to serve as jurors were then compelled to state their opinion on the death penalty. | По его мнению, более показательным примером принуждения может служить дело, в котором обвиняемому грозит смертная казнь и в котором лиц сначала принудили к тому, чтобы выступать в роли присяжных, а затем принуждают к тому, чтобы высказывать свое мнение в отношении смертного приговора. |
| The Special Rapporteur also recommends that the Government prohibit the execution of juveniles, as prescribed by international law, and that authorities consider commuting all capital sentences for juveniles currently facing a death sentence. | Специальный докладчик также рекомендует правительству запретить смертную казнь несовершеннолетних, как требуется международным правом, и рассмотреть возможность смягчения приговора всем несовершеннолетним, ожидающим в настоящее время смертного приговора. |
| NGOs are exempted from custom duties on imported capital goods if they are related to their projects. | НПО освобождаются от уплаты таможенных пошлин с импортируемых инвестиционных товаров, если они предназначаются для их проектов. |
| Underline that with the rapid integration of markets, mobility of capital and significant increases in investment flows around the world and overall process of globalization have opened new challenges and opportunities. | Подчеркиваем, что в условиях быстрого объединения рынков в связи с мобильностью капиталов и значительным расширением инвестиционных потоков во всем мире и общим процессом глобализации возникли новые задачи и возможности. |
| It also stresses the importance of strengthening linkages between local and foreign enterprises, stemming capital flight to release more resources for investment, using aid to stimulate investment and fostering international trade to boost investment. | В нем также отмечается важность укрепления связей между местными и зарубежными предприятиями, сдерживания бегства капитала в целях увеличения инвестиционных ресурсов, использования помощи для стимулирования инвестиций и содействия расширению международной торговли в интересах их привлечения. |
| Since the International Conference on Financing for Development was held in Monterrey, Mexico, many developing countries, including a considerable number in Africa, have improved their policy fundamentals and growth prospects and are attracting increasing levels of private capital inflows and a number of investment funds. | Со времени Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, во многих развивающихся странах, включая значительное число африканских государств, повысились основные политические показатели, расширились перспективы роста, увеличилась привлекательность для частного капитала и целого ряда инвестиционных фондов. |
| Capital Advisory provides Clients with the full-scale of property-related investment services. | Отдел инвестиционного консалтинга предоставляет нашим клиентам весь спектр инвестиционных услуг, связанных с недвижимостью. |
| One possible way to do so would be to use part of the funds presently invested in sovereign wealth funds owned by emerging countries to increase the capital base of regional development banks, thereby enabling them to enhance their capability to extend development-oriented loans to LDCs. | Один из возможных способов - использование части средств, в настоящее время вложенных динамично растущими странами в государственные инвестиционные фонды, для расширения капитальной базы региональных банков развития, что позволило бы тем увеличить свои возможности предоставления НРС займов, ориентированных на развитие. |
| Capital projects were only implemented if special contributions were made available. | Инвестиционные проекты осуществлялись лишь в тех случаях, когда обеспечивалось наличие специальных взносов. |
| Capital projects represented investments required to upgrade and expand the facilities employed in the Agency's regular programmes - namely, schools, health clinics and various social services centres - for which earmarked funding had been obtained. | Инвестиционные проекты связаны с капиталовложениями, необходимыми для модернизации и расширения структур, функционирующих в рамках регулярных программ Агентства, а именно школ, поликлиник и различных центров по оказанию социальных услуг, в отношении которых были получены целевые ассигнования. |
| From 2006, private equity firms Blackstone Group and Lion Capital LLP owned the brand outside North America under the company name Orangina Schweppes. | Начиная с 2006 года частные инвестиционные компании Blackstone Group и Lion Capital LLP приобрели бренд за пределами Северной Америки в виде компании под названием Orangina Schweppes. |
| (b) Capital commitments; | Ь) инвестиционные обязательства; |
| Productive capacities develop through the three processes of capital accumulation (human, physical and natural), technological progress and structural change. | Развитие производственного потенциала осуществляется благодаря трем процессам накопления капитала (человеческого, физического и природного), техническому прогрессу и структурным изменениям. |
| to create and sustain a dynamic process of capital accumulation, structural change and technical progress in order to develop productive capacities; | организовать и поддерживать динамичный процесс накопления капитала, структурных изменений и технического прогресса в целях развития производственного потенциала; |
| Even prior to the most recent downturn, unemployment had stayed high owing to the erosion of capital stock and agricultural productive capacity. | Даже еще до начала нынешнего экономического спада уровень безработицы оставался высоким вследствие потери основных фондов и сельскохозяйственного производственного потенциала. |
| A recent World Bank study looked at how domestic procurement linked to the mineral base could boost diversification and create jobs, for example in manufacturing capital goods and equipment, industrial chemicals, and medicines. | В одном из недавних исследований Всемирного банка рассматривался вопрос о том, как привлечение горнодобывающей промышленностью отечественных поставщиков может способствовать диверсификации и созданию рабочих мест, например в производстве инвестиционных товаров и оборудования, химической продукции производственного назначения, а также лекарственных препаратов. |
| A strong investment-profits nexus provided firms with profits and the capacity to invest, and investment in turn raised profits by enlarging the stock of productive capital and by increasing the pace of productivity growth. | Мощный механизм капиталоотдачи служил для фирм источником прибылей и инвестиционных возможностей, а инвестиции в свою очередь приводили к росту прибылей благодаря увеличению запасов производственного капитала и повышению темпов роста производительности. |
| The word "participants" will have a capital "P". | Слово «участники» будет писаться с прописной буквы. |
| The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
| Some delegations had wanted to delete the word "framework", while others wished to use a capital letter to denote its special character. | Высказывались предложения об исключении слова "рамочная", другие же хотели бы писать это слово с прописной буквы для того, чтобы обозначить ее специальный характер. |
| Start each sentence with a capital letter | Каждое предложение начинается с прописной буквы |
| Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. | Введите слово или сокращение, начинающееся с двух прописных букв, которые не должны быть заменены одной прописной буквой. |
| Moreover, while the Assembly had authorized a number of projects to enhance security at the Headquarters complex, it had requested the Administration to ensure that such projects were integrated in the capital master plan. | Кроме того, хотя Ассамблея и утвердила ряд проектов по повышению безопасности в комплексе Центральных учреждений, она предложила администрации обеспечить комплексную интеграцию таких проектов в главный план капитального ремонта. |
| Concerning financing for development, it should be recalled that official development assistance and the multilateral aid of the United Nations system were dwindling, while private capital flows had become the most important source of financing for development. | Что касается финансирования развития, то уместно напомнить о том, что объем официальной помощи в целях развития и многосторонней помощи системы Организации Объединенных Наций сокращается и что в настоящее время главный источник финансирования развития - это потоки частного капитала. |
| It later saw a large influx of French Canadians and became the main francophone area in the capital. | Позднее в Иствью всё чаще стали селиться франко-канадцы, он превратился в главный франкофонный муниципалитет Большой Оттавы. |
| Countries that are not attractive to private capital suppliers relied primarily on official financing to supplement domestic savings while countries that have access to private capital markets enjoyed relevant financial inflows. | Страны, недостаточно привлекательные для частного капитала, в целях дополнения внутренних накоплений делали главный упор на официальное финансирование, тогда как страны, имеющие доступ к рынкам частного капитала, получали значительные финансовые средства на этих рынках. |
| Delivering the budget speech in March 2006, the Chief Minister stated that the total budget for 2006 is EC$ 115.8 million, with recurrent expenditure of EC$ 83.2 million and capital expenditure totalling EC$ 32.6 million. | Выступая по бюджету в марте 2006 года, главный министр заявил, что общий бюджет на 2006 год составляет 115,8 млн. |
| Our initial capital was 150 million Euros. | Наш стартовый капитал составлял 150 миллионов евро. |
| The first stage selected 70 people from target regions, and those people were given microcredit averaging 500,000 sum each, so-called start-up capital for further development of farming. | На первом этапе были отобраны 70 человек из целевых регионов, которым выделили микрокредиты в среднем по 500000 сум. каждой, так называемый «стартовый капитал» для дальнейшего развития фермерской деятельности. |
| Business start-up capital provided to 23 National Youth Service Scheme (NYSS) ex-corps members (graduates); | стартовый капитал был предоставлен 23 лицам, подготовленным в рамках Национальной программы молодежных услуг (НПМУ); |
| The latter allow local actors in a given country to use seed capital for one project, repay these monies, and then make the same seed capital available for other projects. | Последние позволяют местным контрагентам в конкретной стране задействовать стартовый капитал в рамках одного проекта, вернуть эти деньги и затем выделить тот же самый стартовый капитал для других проектов. |
| Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
| Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
| The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
| The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
| "MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
| The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
| Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
| However, the Arbitration Court of Tomsk Oblast, having considered the claim, ruled to refuse Yukos Capital in debt collection. | Однако арбитраж Томской области, рассмотрев иск, постановил отказать Yukos Capital во взыскании долга. |
| Other headlines that have recently reached South Africa were Bain Capital and KKR, the big boys of private equity. | Другие новости, которые недавно коснулись Южной Африки, касались компаний «Bain Capital» и «KKR», больших игроков частных капиталовложений. |
| Baring Vostok Capital Partners is one of the leading private equity firms operating in Russia and the CIS. | «Baring Vostok Capital Partners» специализируется на инвестициях в России и других странах СНГ. |
| The bong game is a phone-in game show created in the 1980s by the London-based radio station, Capital Radio. | Гонг-игра (англ. Bong game) - телефонное игровое шоу, образованное в 1980-е годы на лондонской радиостанции Capital Radio (англ.)русск... |
| Phoenix Capital experts cooperate with domestic and international media by providing timely and accurate comments on market trends, changes in the economy and key economic events that shape the region in addition to sharing actual forecasts and recommendations. | Эксперты Phoenix Capital сотрудничают с национальными и международными СМИ, предоставляя оперативные комментарии по поводу состояния рынков, тенденций в развитии секторов экономики Украины, а также делятся актуальными прогнозами и рекомендациями. |