The authorized capital stock of ATIA may be increased by resolution passed by a two-thirds majority of its General Assembly. | Разрешенный к выпуску акционерный капитал ААСТ может быть увеличен по решению Генеральной Ассамблеи, принятому большинством в две трети голосов. |
It is generally accepted that such sharing of experience and expertise among the developing countries using the TCDC modality often develop into ECDC arrangements, which comprise practical and collective economic actions among developing countries, requiring for the most part capital investment and/or major joint ventures. | Как правило, признается, что такой обмен опытом и кадрами между развивающимися странами, использующими ТСРС, часто получают свое развитие в рамках ЭСРС, которое объединяет практические коллективные экономические действия развивающихся стран, в большинстве случаев требующие инвестиций в основной капитал и/или создание крупных совместных предприятий. |
However, if the investors' ability to invest and re-invest capital for project development is restricted by constraints on the transferability of shares in infrastructure projects, there is a risk of a higher cost of funding. | Вместе с тем, если способность инвесторов инвестировать и реинвестировать капитал в развитие проекта ограничивается факторами, касающимися возможности передачи акций в рамках проектов в области инфраструктуры, то возникает риск более высокой стоимости финансирования. |
Not that it's become less capital intensive - that there's less money that's required - but that the ownership of this capital, the way the capitalization happens, is radically distributed. | Не сказать, что модель стала менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств, но право собственности на этот капитал, способ монетизации, полностью распределены. |
Even so, lower wages were often offset in export-dependent sectors by restrictive monetary policy which maintained high interest rates to attract foreign capital but lead to weakened competitiveness via real exchange rate appreciation. | В то же время в экспортных секторах снижение заработной платы нередко сводилось на нет ужесточением денежно-кредитной политики, привлекавшей иностранный капитал благодаря высоким процентным ставкам, но ослаблявшей конкурентоспособность отечественного производства вследствие повышения реального валютного курса. |
The capital of the United Kingdom is London. | Столица Соединённого Королевства - Лондон. |
Bangkok is the capital of Thailand. | Бангкок - столица Тайланда. |
New Mexico is the ufology capital of the world. | Нью-Мексико - мировая столица уфологов. |
For many years the NMAO and UNMAO cross-border roles were made much more difficult because direct flight between Khartoum and Rumbek (the then capital in the south) were not permitted. | В течение многих лет трансграничная деятельность НБР и ЮНМАО значительно осложнялась невозможностью прямого авиационного сообщения между Хартумом и Румбеком (тогдашняя столица Юга). |
It established the High Council (Këshilli i Lartë), the National Council (Këshillin Kombëtar), and moved the capital from Lushnjë to Tirana. | Был создан Верховный Совет (Këshillin Kombëtar), Национальный совет (Këshillin Kombëtar), столица перенесена из Люшни в Тирану. |
In this context, the view was expressed that the capital master plan, along with proposals for its implementation, should be submitted by the Secretariat to the General Assembly for its review. | В этой связи было высказано мнение, что Секретариату следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи генеральный капитальный план вместе с предложениями по его осуществлению. |
As a result of the closure of the Secretariat Building due to the capital master plan, the United States Post Office at the United Nations closed after business on 27 August 2010. | Ввиду закрытия здания Секретариата на капитальный ремонт отделение Почтовой службы Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций с 27 августа 2010 года временно не работает. |
The institution must raise 88% of its yearly operating budget, all of its $200 million endowment and $100 million for its recent capital project, while paying 17.5% VAT as well as real-estate taxes on the campus property. | Музею приходится привлекать 88% своего годового операционного бюджета, все 150 миллионов долларов своего фонда и 100 миллионов долларов на текущий капитальный проект, уплачивая при этом 17.5% НДС, равно как и налоги на недвижимость с собственности кампуса. |
Capital repairs have been carried out and pupils' furniture provided at these schools through funding from the Government and the local authorities of Khatlon oblast. | В названных школах за счет средств Правительства Республики Таджикистан и местных органов государственной власти Хатлонской области произведен капитальный ремонт и обеспечен ученической мебелью. |
According to the Governor, the Government completed public sector capital projects related to the Island's transportation facilities valued at more than $70 million. | По сообщению губернатора, правительство завершило капитальный ремонт принадлежащих ему транспортных объектов на островах, израсходовав на это более 70 млн. долл. США. |
In the opinion of the managers of the company, now the capital market is developing at that stage, which was passed in Siberia 10 years ago. | По мнению менеджеров компании, сейчас столичный рынок развивается на том этапе, который был пройден в Сибири 10 лет назад. |
Together with a team of volunteers and thanks to the support of generous donors, each year we sponsor a soccer tournament, a national world cup and a round of sporting events that bring together the students of many public schools in our capital city. | Совместно с группой добровольцев и благодаря поддержке щедрых доноров, мы ежегодно организуем футбольный турнир, национальный «Кубок Мира», и серию спортивных мероприятий, на которые учащиеся многих государственных школ съезжаются в наш столичный город. |
Intern in the X-ray Department, Pedro de Elizalde Children's Hospital (Casa Cuna), Federal Capital. | Стажер рентгенологического отделения детской больницы "Педро де Элисальдо" ("Каса куна"), столичный федеральный округ. |
The administrative system of the Lao People's Democratic Republic consists of 16 provinces and Vientiane Capital City. | Административно Лаосская Народно-Демократическая Республика делится на 16 провинций и столичный округ Вьентьян. |
The forms of exercising local self-government are: the Capital, Historic Capital and municipality. | Местное самоуправление организовано в следующих формах: столичный округ, округ исторической столицы, община. |
Accordingly, UNDP is considering the introduction of capital budgeting under the 'special-purpose cost' classification, on a limited and selective basis, during 2010-2011. | В связи с этим ПРООН рассматривает возможность внедрения бюджетирования капиталовложений в рамках категории "целевые расходы", в ограниченном объеме и на выборочной основе, в 2010-2011 годах. |
On the other hand, there were outflows of short-term capital and sharp declines in stock market investment in most of the countries of the region. | С другой стороны, в большинстве стран этого региона произошел отток краткосрочного капитала и резкое сокращение капиталовложений в ценные бумаги. |
At the sixty-ninth session of the General Assembly, the Secretariat would submit for its consideration a long-term facilities capital investment programme and a prioritization and sequencing programme. | На шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Секретариат представит на рассмотрение Ассамблее долгосрочную программу капиталовложений и программу приоритизации и определения последовательности работ. |
Regrettably and all too frequently, its main attributes are structural crisis, stagnation of production, a serious lack of capital investments, galloping inflation, general deregulation of the economy, increasingly widespread unemployment and, as an inevitable result, increased social contradictions. | К сожалению, весьма часто его главными атрибутами выступают структурный кризис, стагнация производства, острый дефицит капиталовложений, галопирующая инфляция, общая разрегулированность экономики, приобретающая все более широкие масштабы безработица и - как неизбежный результат - нарастание социальных противоречий. |
With the phasing-out of the peace implementation programme, the Lebanon appeal and capital and special projects during the biennium 2002-2003, activities were minimal. | С поэтапной отменой программы выполнения мирных соглашений, призыва в интересах Ливана и проектов капиталовложений и специальных проектов в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов деятельность свелась к минимуму. |
This argues for continued disproportionate public investment in rural areas, to balance private investment flowing into the capital. | Все это - аргумент в пользу продолжения направления пропорционально более высоких государственных инвестиций на развитие сельских районов с целью сбалансировать приток частных капиталовложений. |
All call for substantial investment in capital projects. | Все это требует значительных инвестиций в проекты капитального строительства. |
During the second segment of the special session, the Committee heard presentations from the private sector on managing risks, mobilizing capital resources, providing insurance and guarantees services for hydrocarbon investments. | В ходе второго сегмента специальной сессии Комитет заслушал доклады представителей частного сектора об управлении рисками, мобилизации ресурсов капитала, страховании и обеспечении гарантиями инвестиций в углеводородный сектор. |
The growth in domestic investments would not only enhance national wealth, but would also spur the demand for foreign capital and technology in an escalating, mutually-reinforcing manner that makes investments demand-driven. | Рост внутренних инвестиций обеспечит не только укрепление национального благосостояния, но и повышение спроса на иностранный капитал и технологии, который будет стремительно развиваться под влиянием как иностранного капитала, так и технологий, в результате чего спрос станет определяющим фактором в процессе инвестирования. |
Concomitantly, more attention needs to be paid to the construction of mechanisms that do not allow free rein to the merchants of free trade, the accelerated transfer of finance capital and a field day for investment, regardless of its consequences. | В связи с этим нужно уделять больше внимания созданию механизмов, которые препятствуют безудержной активности сторонников свободной торговли, ускоренного перелива финансового капитала и полной свободы инвестиций без учета тех последствий, которые это может иметь 16/. |
Many countries have not done enough to foster domestic resource mobilization or attract private capital flows. | Многие страны недостаточно много делают для поощрения мобилизации национальных ресурсов или привлечения частного капитала. |
A sudden stop in capital flows could also affect the corporate sector in many of these countries in view of the growing exposure of that sector to currency risks that generate deflationary impulses and make it more difficult for the public sector to mobilize budgetary resources. | Внезапное прекращение поступлений капитала также может затронуть корпоративный сектор во многих из этих стран с учетом его растущей подверженности рискам, связанным с колебаниями валютных курсов, которые создают дефляционные импульсы и затрудняют для государственного сектора мобилизацию бюджетных ресурсов. |
The extraction of natural resources can be realized only if it meets several criteria, which include the possession of high technology and extensive capital and the existence of a reliable and functioning market. | Добыча природных ресурсов может осуществляться лишь в том случае, если она отвечает ряду критериев, которые включают владение современной технологией и значительным капиталом, а также наличие надежного и хорошо функционирующего рынка. |
Some developing countries felt that the approach is not fully in line with the principles and the architecture of the GATS, and that the resource-intensive nature of plurilateral negotiations affects disproportionately developing countries that continue to face the challenges of limited negotiating capital in services. | По мнению некоторых развивающихся стран, данный подход не полностью соответствует принципам и архитектуре ГАТС, и многосторонние переговоры с ограниченным числом участников в силу значительных требуемых ресурсов ложатся непропорционально большим бременем на развивающиеся страны, которые по-прежнему сталкиваются с проблемой ограниченного потенциала для участия в переговорах по услугам. |
In addition to strategies to diversify production and exports, sustaining sound macroeconomic management, institutional reforms, improved mobilization of domestic resources and increasing non-debt generating external capital inflows are critical for Africa to maintain growth in a turbulent global economic environment. | Помимо стратегий по диверсификации производства и экспорта, поддержание здорового макроэкономического управления, институциональные реформы, более активная мобилизация внутренних ресурсов и увеличение притока внешних капиталов, не приводящее к возникновению задолженности, являются крайне важными для Африки с точки зрения дальнейшего роста в бурной глобальной экономической обстановке. |
Such a fund could also receive be financed resources through a tax that could be levied, quite justly, on major speculative capital transactions. | Средства в такой фонд также могли бы поступать за счет вполне справедливого обложения налогом крупных спекулятивных операций с капиталом. |
Beside the tax policy stimulating capital investment the similar scheme can be applied in other policies where the state collects monetary means from turnover of legal entities and individuals, for example, in custom policy. | Кроме налоговой политики, стимулирующей вложение средств, аналогичная схема может применяться и в других политиках, в которых государство взимает денежные средства с оборота юридических или физических лиц. Например, в таможенной политике. |
The Doha negotiations, therefore, present a challenge to developed countries to implement trade policies that are coherent with development policies by increasing market access for developing country exports to complement their need for increased capital inflows. | Поэтому переговоры, начатые в Дохе, ставят перед развитыми странами задачу проведения торговой политики, согласующейся с политикой в области развития, путем расширения доступа на рынки для экспортной продукции из развивающихся стран в качестве дополнительного средства удовлетворения их потребностей в расширенном притоке капитальных ресурсов. |
As the market grows, and as technological progress lowers the costs of coordination, new opportunities for product differentiation emerge, especially in specialized intermediate and capital goods sectors, but also through a growing variety of consumer and producer goods. | С ростом рынков и снижением расходов на координацию в условиях технического прогресса открываются новые возможности для дифференциации продукции, прежде всего в секторах, производящих специализированные полуфабрикаты и средства производства, а также благодаря расширению ассортимента потребительских товаров и товаров производственного назначения. |
Article 43, which gives the judicial authority the power to seize assets relating to the offence of financing of terrorism which is under investigation, and to order measures, including freezing of capital and of financial operations involving these assets; | статье 43, которая возлагает на судебный орган обязанность налагать арест на имущество при проведении расследования по факту финансирования терроризма, и принимать меры, в том числе блокировать денежные средства и финансовые операции с этим имуществом; |
In the Questions and Answers discussion the main issues were the capital and operating costs of different sources of electricity. | В ходе части заседания, посвященной вопросам и ответам, основной обсуждавшийся вопрос касался капитальных и эксплуатационных затрат в связи с использованием различных источников электроэнергии. |
In conclusion, research and development expenditure should be recognized, in principle, as part of capital formation. | В конечном итоге затраты на научные исследования и опытно-конструкторские разработки следует в принципе признать в качестве инвестиций в основной капитал. |
In other words, private capital, the bulk of which originates in the industrialized countries, appears to be relatively less influenced by the historical and political considerations that affect the flow of public funds. | Иными словами, представляется, что потоки частного капитала, источником основной части которых являются промышленно развитые страны, в относительно меньшей степени зависят от исторических и политических соображений, чем потоки государственных средств. |
Strengthening its key partnerships - within the United Nations system, with the World Bank and regional development banks, with foundations, with private sources of capital - is the third major UNCDF priority for the 2010-2013 period. | Укрепление основных партнерских связей ФКРООН - внутри системы Организации Объединенных Наций, со Всемирным банком и региональными банками развития, с фондами, с частными источниками капитала - является его третьей основной приоритетной задачей на период 2010 - 2013 годов. |
Each state has the option to set aside up to 30 per cent of its capital grant to provide preferential financing to disadvantaged communities, including through lower-interest-rate loans, principal forgiveness and negative-interest-rate loans. | У каждого штата имеется возможность отложить до 30 процентов своей субсидии на цели обеспечения преференциального финансирования находящихся в неблагоприятном положении общин, в том числе с помощью предоставляемых под низкие проценты займов, списания основной суммы задолженности и займов с негативной ставкой процента26. |
And what's Savannah Capital offering you per share? | А сколько тебе предлагает за долю Саванна Кэпитал? |
According to sources, the funds under investigation include Drakm Klatyaman, Warchus Naylor, Godman Capital. | Согласно источникам фонды в стадии расследования, включая «Дрейк Клейтямен», «Уоркас Нейлор», «Годман Кэпитал». |
GTI Capital Partners, New Delhi, 2010 to present | Компания «ГТИ Кэпитал Партнерз», Нью-Дели, Индия, с 2010 года по настоящее время |
I went back to work at Axe Capital. | Я вернулась в "Акс Кэпитал". |
Peter Rowley at Bridgeport Capital | Питер Роули из "Бриджпорт Кэпитал" |
This precept is particularly important in capital cases. | Это правило имеет особо важное значение при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора. |
KNCHR commended Kenya for commuting from capital sentence to life imprisonment the terms of 4,000 inmates in August 2009. | КНКПЧ одобрила замену Кенией в августе 2009 года смертного приговора на пожизненное заключение для 4000 заключенных. |
AI indicated the US capital justice punishment is marked by arbitrariness, discrimination and error. | МА указала, что вынесение смертного приговора в США связано с произволом, дискриминацией и ошибками. |
In this connection, reference is made to the view expressed by the Economic and Social Council in its resolution 1989/64 in which the Council recommended that Member States providing for mandatory appeals or review with provisions for clemency or pardon in all cases of capital offence. | В этой связи следует обратить внимание на мнение, высказанное Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1989/64, в которой Совет рекомендовал государствам-членам принять положения об обязательном обжаловании или повторном рассмотрении дела во всех случаях вынесения смертного приговора, включая положения об амнистии или помиловании. |
Counsel adds that legal aid provided by the State party is such that it is all but impossible for any defendant's case to be properly prepared and/or for witnesses to be traced, as would be appropriate in a capital case. | Защитник добавляет, что характер предоставляемой государством-участником правовой защиты не дает никакой возможности надлежащим образом подготовить дело любого обвиняемого и/или найти свидетелей, хотя осуществление этих процедур представляется необходимым при рассмотрении дел, связанных с вынесением смертного приговора. |
Prepare all legal documentation regarding the establishment of the Fund and the investors capital commitments; | подготовит всю юридическую документацию, касающуюся создания Фонда и инвестиционных обязательств инвесторов; |
The significance of leasing has increased enormously, given its advantages for financing capital goods without the need to buy such goods. | Роль лизинга резко возросла благодаря тем преимуществам, которые он открывает для финансирования инвестиционных товаров без необходимости их приобретения. |
In private investment projects, there is a trend towards less total ownership by foreign capital in developing countries, because of the costs and associated high risk (due, inter alia, to the long time before there is a return on the investment). | В инвестиционных проектах частного сектора развивающихся стран наблюдается тенденция к снижению числа предприятий, полностью принадлежащих иностранному капиталу, в связи со значительными расходами и связанными с этим высокими рисками (обусловленными, в частности, длительными сроками окупаемости инвестиций). |
For most developing countries, continued and expanded international financial resources are required to meet the needs for investment capital, foreign exchange, and human development priorities. | Большинству развивающихся стран постоянно требуется все больший объем международных финансовых ресурсов для удовлетворения потребностей в инвестиционных средствах и валюте и приоритетных потребностей, связанных с развитием человека. |
The knowledge and technology involved takes many forms, including a wide range of hard and soft elements - e.g. technologies embodied in capital goods - and production, organizational, managerial and other skills. | Знания и технологии, связанные с этим, приобретают целый ряд форм, включая широкий круг овеществленных и неовеществленных элементов - например, технологии, воплощенные в инвестиционных товарах и производственные, организационные, управленческие и иные навыки. |
That rate is lower than in previous bienniums, however, because under the Agency's new financial system, capital and special projects, amounting to $30.9 million, was shifted from the regular budget to the Peace Implementation Programme. | Темпы роста являются более низкими по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, поскольку в рамках новой финансовой системы Агентства инвестиционные и специальные проекты (на сумму в 30,9 млн. долл. США) стали финансироваться не за счет средств регулярного бюджета, а в рамках Программы установления мира. |
In view of the limited progress achieved in Africa and Latin America, however, thought must be given to alternative means of boosting savings, particularly since the experience of South-East Asia had demonstrated that high domestic savings rates attracted greater private-sector capital inflows from abroad. | Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в Африке и Латинской Америке, внимание следовало бы уделять альтернативным способам наращивания сбережений, особенно ввиду того, что опыт Юго-Восточной Азии продемонстрировал, что высокие темпы внутренних сбережений привлекают более значительные инвестиционные потоки иностранного капитала. |
Today, capital markets, investment flows and increasingly even trade flows are progressively less amenable to national control. | Сегодня рынки капиталов, инвестиционные потоки и во все большей степени даже торговые потоки все меньше поддаются национальному контролю. |
In many of those sectors, the lifetime of capital stock can be 30 years or even more: investment decisions taken today will therefore affect the world's emissions profile for many years to come. | Во многих этих секторах основные фонды рассчитаны на 30 и даже большее количество лет, поэтому принятые сегодня инвестиционные решения будут сказываться на объеме выбросов в мире в течение многих лет. |
To carry out the mission and achieve the Fund's goals and objectives, the Investment Section of the Investment Management Service actively manages portfolios of equity, fixed-income, real estate and short-term investments, constantly analysing capital markets and investment opportunities. | Для выполнения возложенных функций и достижения поставленных Фондом целей и задач Секция по инвестициям в Службе управления инвестициями активно занимается управлением портфелями инвестиций в акции, инвестиций с фиксированным доходом, инвестиций в недвижимость и краткосрочных инвестиций, постоянно анализируя конъюнктуру на рынках капитала и инвестиционные возможности. |
According to a recent analysis of the global automotive industry, there is a targeted restructuring aimed at a consolidation of critical technology expertise, production capabilities and capital access provided by global suppliers. | Согласно результатам одного проведенного недавно анализа состояния глобальной автомобильной промышленности, в настоящее время идет процесс целенаправленной реструктуризации, ориентированной на консолидацию важнейших технологических составляющих, производственного потенциала и доступа к капиталу, обеспечиваемого глобальными поставщиками. |
Even before the global recession, countries relying on a few export commodities did not achieve significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would have made them more resilient to shocks. | Даже до мирового экономического спада в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых они могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
Even before the food and economic crises, reliance on a few export commodities had not resulted in significant increases in agricultural productivity, capital formation or the development of productive capacities that would make countries depending on such exports more resilient to shocks. | Даже до продовольственного и экономического кризисов в странах, зависящих от экспорта нескольких видов сырья, не наблюдалось значительного роста производительности в сельском хозяйстве, формирования капитала или развития производственного потенциала, за счет которых эти страны могли бы стать более устойчивыми к потрясениям. |
Increased locational choice and possibilities for capital mobility enable TNCs to transfer labour-intensive stages of production from developed countries to locations where labour costs are lower and where more liberal markets exist. | Более широкий выбор местоположения своих объектов и мобильность капитала позволяют ТНК переносить трудоемкие этапы производственного процесса из развитых стран в районы, где издержки на рабочую силу ниже, а рыночное регулирование является менее жестким. |
The entrepreneur, as originally defined by Cantillon in 1723, brings together land, labour and capital into a productive process and is the catalyst for all economic activity. | В соответствии с первоначальным определением, данным Кантильоном в 1723 году, предприниматель объединяет землю, труд и капитал в рамках производственного процесса и является канализатором всей экономической деятельности. |
The beginning of the sentence now starts with a capital letter | Теперь каждое предложение начинается с прописной буквы. |
In these standards where commencing with a capital letter; | В настоящих стандартах, когда термины начинаются с прописной буквы: |
has modified your text so that a word beginning with two capital letters at the beginning of a sentence now starts with one capital letter. | изменила текст таким образом, что слово, начинающееся с двух прописных букв в начале предложения, теперь начинается только с одной прописной буквы. |
Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. | Введите слово или сокращение, начинающееся с двух прописных букв, которые не должны быть заменены одной прописной буквой. |
When several resolutions were adopted under the same number, each of them was identified by a capital letter placed between the two numerals, resolutions 3411 A and B, resolutions 3419 A to D). | В том случае, когда под одним и тем же номером принималось несколько резолюций, каждая из них обозначалась прописной буквой, располагавшейся между двумя цифрами. |
However, private capital flows are likely to remain small in the immediate years ahead, and many African countries must continue to depend on ODA as the major external source of finance. | Однако объем притока частного капитала в ближайшие годы, скорее всего, останется незначительным, и многие африканские страны должны по-прежнему полагаться на ОПР как на главный внешний источник финансирования. |
The Chief Minister stressed that as the Territory had to fund larger proportions of its capital requirements from its limited resources and, as public sector borrowing requirements increased, the territorial Government would be seeking a leaner, more productive and responsive public service. | Главный министр подчеркнул, что, поскольку территории приходится удовлетворять все большую долю своих потребностей в капитале за счет своих ограниченных ресурсов и поскольку объем кредитования государственного сектора возрастает, правительство территории будет стремиться к формированию менее требовательной, более работоспособной и гибкой государственной службы. |
At the invitation of the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), the WOCCU chief executive officer chaired a symposium on Capital Formation in Agricultural Cooperatives in November 1995. | В ноябре 1995 года, по приглашению Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), главный администратор ВСКС председательствовал на симпозиуме по созданию и росту капитала в сельскохозяйственных кооперативах. |
Agana is the capital. | Главный город - Аганья. |
Land, their main capital, if not their only capital, is continuously depleted, further entrenching them into poverty. | Земля - их главный, если не единственный капитал - постоянно истощается, все более усугубляя их бедственное положение. |
(This price does not include 2.600EUR starting capital for the registration of the company. | (Это не входит в цену 2.600EUR Стартовый капитал для регистрации компании. |
A few months before the Wall Street crash and the beginning of the Great Depression, she sold the bar which gave her start-up capital to start a new business. | За несколько месяцев до краха Уолл-Стрит и начала «Великой депрессии», она продала бар и получила стартовый капитал для открытия нового заведения. |
In five countries the Slum-Upgrading Facility makes available seed capital to leverage domestic financing for shelter and related infrastructure. | Пять стран получили доступ к средствам Фонда благоустройства трущоб, который предоставляет стартовый капитал в целях привлечения внутренних инвестиций в строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры. |
The latter allow local actors in a given country to use seed capital for one project, repay these monies, and then make the same seed capital available for other projects. | Последние позволяют местным контрагентам в конкретной стране задействовать стартовый капитал в рамках одного проекта, вернуть эти деньги и затем выделить тот же самый стартовый капитал для других проектов. |
Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
Such close proximity to the capital allows to invite leading Russian experts as consultants, also solve supply problems promptly, and take an active part in all scientific conferences, exhibitions, symposiums. | Выгода такого положения заключается в том, что близость к столице дает возможность привлекать в качестве консультантов ведущих ученых страны, оперативно решать вопросы снабжения (компания использует для изготовления приборов исключительно импортные комплектующие), активно участвовать во всех столичных научных конференциях, выставках, симпозиумах. |
The latter course risks the worst of all worlds - all of the costs of capital controls and all of the domestic policy complications from volatile capital flows, but few of the potential benefits of foreign capital. | Последнее рискует привести к самому худшему: огромные затраты на контроль за движением капитала и все осложнения во внутренней стратегии, связанные с нарушением потоков капитала, а также минимальная потенциальная выгода от притока иностранного капитала. |
A capital letter is used at the beginning of a sentence. | Заглавная буква ставится в начале предложения. |
The drive must be assigned a capital letter. | Диску должна быть присвоена заглавная буква. |
"MacLean", with a capital 'L'. | МакЛин, "Л" - заглавная буква. |
The second digit is a capital letter which designates the location of the seating position in a row, as viewed in the direction of forward motion of the vehicle; the following letters shall be used: | Вторым знаком является заглавная буква, которая обозначает расположение места для сидения в ряду, причем отсчет ведется в направлении движения транспортного средства вперед; при этом используют следующие буквы: |
Those are the capital letters. | Это значит, что это заглавная буква. |
After the sale of PayPal, he founded Clarium Capital, a global macro hedge fund. | Сразу же после продажи PayPal Тиль запустил глобальный макро-хедж-фонд Clarium Capital (англ.), проводя глобальную макростратегию. |
In May 2001, the investment firms of Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc., and BancBoston Capital acquired VICORP and the company has been privately held ever since. | В мае 2001 года инвестиционные фирмы «Голднер Хоун Джонсон & Моррисон» (Goldner Hawn Johnson & Morrison, Inc.) и «БанкБостон Кэпитал» (BancBoston Capital) приобрели «ВИКОРП», и компания с тех пор стала частной. |
Bureau van Dijk was then sold to Charterhouse Capital Partners in July 2011, backed with 505 million euros of leveraged loans, including 365 million euros of senior loans and 140 million euros of mezzanine debt maturing in 2019. | (Ссылка) Bureau van Dijk затем была продана Charterhouse Capital Partners в июле 2011, подкреплённая 505 миллионами евро в виде использованных займов (Ссылка), включая 365 миллионов евро главным кредитом, и 140 миллионов евро мезонинным созреванием долга в 2019. |
Phoenix Capital is a leading independent investment bank that provides a full range of investment banking services in Ukraine. | Phoenix Capital - ведущая независимая Компания по предоставлению инвестиционно-банковских, брокерских и аналитических услуг, а также услуг по управлению активами как на внутреннем, так и на международном рынках капитала. |
The bank started building a new central office Rietumu Capital Centre and also issued MasterCard and Maestro chipcards and offered customers a new modern platform for stock exchange transactions in world currencies FOREX. | Банк начал строительство нового центрального офиса - Rietumu Capital Center, выпустил чиповые карты MasterCard и Maestro и предложил клиентам новую, современную платформу для операций на валютном рынке FOREX. |