| Funding organizations may use the capital and other funds for the purpose of achieving their objectives. | Финансирующие организации могут использовать капитал и другие фонды для выполнения своих задач. |
| The Funding organization's funds on the other hand may use all of the capital for individual purposes. | С другой стороны, финансирующая организация может использовать весь капитал для индивидуальных целей. |
| Today's brown economy largely ignores natural capital, except as a source of material and energy resources for producing goods. | Нынешняя "коричневая экономика" в основном учитывает природный капитал исключительно в качестве источника материалов и энергетических ресурсов для производства товаров. |
| The changing economic context could further prolong the round as political capital is spent on the crisis. | Изменение экономического контекста может еще более затянуть раунд, поскольку политический капитал расходуется на борьбу с кризисом. |
| Attempts have been made to develop "social capital" through the provision of resources for community development. | Предпринимаются попытки увеличить «социальный капитал» посредством выделения ресурсов на цели развития общин. |
| At present, the Fund's capital is not actively managed to generate income. | На сегодняшний день капитал Фонда не подвергается активному использованию в целях извлечения прибыли. |
| The same documents note that the company has initial capital of $50,000. | В этих же документах указано, что начальный капитал компании составляет 50000 долл. США. |
| To those ends, Governments can establish a regulatory and macroeconomic framework to discourage undesirable capital and channel the desirable towards productive investment. | Действуя в этих целях, правительства могут создавать нормативно-правовую и макроэкономическую базу, с тем чтобы препятствовать поступлению нежелательного капитала и направлять желательный капитал на продуктивное инвестирование. |
| To boost the capitalization of economic units through investment in capital goods and support for productive projects. | Повышение капитализации предприятий путем капиталовложений в основной капитал и поддержки производственных проектов. |
| It follows up on previous work, which was based on the capital approach to measuring sustainable development. | Она продолжает начатую ранее работу, которая была основана на использовании понятия «капитал» при измерении устойчивого развития. |
| The sector's contribution spans policy and regulatory powers, investment and complementary capital. | Вклад этого сектора охватывает политические и регулирующие полномочия, инвестиции и дополнительный капитал. |
| Investment in human and physical capital will be influenced by the profits expected from technological innovation. | Инвестиции в человеческий и физический капитал зависят от прибылей, ожидаемых от технологических инноваций. |
| Natural capital and ecosystems are critical economic assets. | Природный капитал и экосистемы являются важнейшими экономическими активами. |
| The first line indicates that capital may have a direct effect on human well-being. | Первая линия показывает, что капитал может влиять на благополучие человека непосредственно. |
| A survey of the literature reveals that social capital is a multi-dimensional phenomenon. | Обзор научной литературы свидетельствует о том, что "общественный капитал" - явление многогранное. |
| Property, capital and labour are the fundamental components of the social structure of the State and of national wealth. | Собственность, капитал и труд являются основными компонентами социальной структуры государства и национального богатства. |
| At the current time, about 2.5 million persons have a State certificate for maternal (family) capital. | В настоящее время государственный сертификат на материнский (семейный) капитал имеют около 2,5 млн. человек. |
| The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. | Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал. |
| Subsidiaries of United States companies or enterprises that have capital in dollars cannot trade with Cuba, and ships transporting Cuban goods face harsh restrictions. | Филиалам американских компаний или предприятиям, имеющим капитал в долларах США, запрещено торговать с Кубой, а суда, перевозящие кубинские товары, подвергаются жестким ограничениям. |
| The private sector requires additional capital to facilitate investment in microcredit and small- and medium-sized businesses. | Частному сектору требуется дополнительный капитал для поощрения направления средств на микрокредитование и инвестиций в малые и средние предприятия. |
| Through these public-private partnerships, capital is channelled into a large number of developing countries for specific health programmes. | Через эти партнерства государственного и частного секторов капитал направляется в большое число развивающихся стран в целях реализации конкретных программ в области здравоохранения. |
| The plan covers three vital areas - social capital, infrastructure and economic development. | Новый план охватывает три жизненно важные сферы: общественный капитал, инфраструктуру и экономическое развитие. |
| This includes the capacities of potential participants, community networks, social capital, market absorption opportunities and institutional capacities. | Это охватывает потенциал возможных участников, общинные сети, социальный капитал, возможности для освоения рынков и институциональный потенциал. |
| IFIs injected substantial capital into global trade. | МФУ накачали существенный капитал в глобальную торговлю. |
| This is what Hernando de Soto describes as "dead capital". | Эрнандо де Сото описывает этот феномен как "мертвый капитал". |