| In such a policy framework, labour markets are generally appropriately regulated and real interest rates are kept low, thereby providing favourable financing conditions for investment in fixed capital. | Такая стратегия обычно предполагает надлежащее регулирование рынка труда и сохранение на низком уровне реальных процентных ставок для создания благоприятных финансовых условий для инвестиций в основной капитал. |
| It was also important to invest in capital and people to complement trade opening, especially as globalization implied an increasing skill premium. | В качестве дополнения к обеспечению открытости в торговле важное значение имеют также инвестиции в капитал и людей, особенно с учетом того, что глобализация подразумевает повышение уровней зарплат с ростом квалификации. |
| Subsidiaries must be registered as Russian entities, have their own capital, appoint local boards of directors and are subject to supervision by the Russian Central Bank. | Дочерние предприятия должны быть зарегистрированы в качестве российских субъектов, иметь свой собственный капитал, назначать местные советы директоров и состоять под надзором Центрального банка России. |
| Gradual implementation is found important in allowing banks to raise capital by retaining earnings and issuing equity rather than by cutting lending and increasing interest rates. | Было сочтено, что постепенное осуществление этой реформы будет иметь важное значение, поскольку позволит банкам мобилизовать капитал за счет использования нераспределенных прибылей и эмиссии акций вместо сокращения ссудных операций и повышения процентных ставок. |
| The paper also states that land has a value as natural capital and there are costs associated with unsustainable land use. | В документе также отмечается, что земля имеет стоимость как природный капитал и что существуют издержки, связанные с нерациональным землепользованием. |
| (c) Reduce support for spending in the areas that deplete natural capital; | с) В сокращении поддержки и расходов в областях, истощающих природный капитал; |
| It is high time that all countries worked together, cooperated more, and brought to bear their respective political capital to revitalize this crucial machinery. | Всем странам уже давно пора активизировать сотрудничество и, действуя сообща, использовать свой политический капитал для оживления этого крайне необходимого механизма. |
| The GoS shall contribute an amount of US $100,000,000 (US dollars one hundred million) representing the capital of the MFS. | Правительство Судана выделяет сумму в размере 100 млн. долл. США, которая составит капитал СМФ. |
| According to this approach, communities have five sets of assets (financial, human, social, natural, and physical capital). | В соответствии с этим подходом, общины имеют пять групп активов (финансовый, человеческий, социальный, природный и физический капитал). |
| Banks, driven by biased incentives, borrowed and lent excessively and way beyond their capital availability, leaving them exposed when the asset price bubble burst and triggered large-scale defaults. | Банки, побуждаемые корыстными стимулами, занимали и ссужали чрезмерные суммы денег, значительно превышающие имеющийся в наличии капитал, что поставило их под удар, когда спекулятивные цены на активы рухнули и вызвали крупномасштабные дефолты. |
| Also, having a safe place to put savings is a very important aspect as it offers the chance to accumulate capital without necessarily becoming indebted. | Кроме того, очень важным моментом является наличие безопасного места для хранения сбережений, так как это дает возможность накапливать капитал без необходимости брать деньги в долг. |
| The intellectual capital in multinationals does not reside in a single country, but in the global enterprise systems which make the firm function, and give it competitive advantage. | Интеллектуальный капитал транснациональной корпорации сосредоточен не в одной стране, а в глобальных корпоративных системах, позволяющих компаниям работать и дающих им конкурентные преимущества. |
| Net external debt (excl. FDI other capital) | Чистый внешний долг (исключая ПИИ - прочий капитал) |
| The resource rent is calculated using international commodity prices, and costs incurred by mining companies - including a return to capital. | Рента за ресурсы рассчитывается на основе международных цен на сырьевые товары и расходов, понесенных горнодобывающими компаниями, включая прибыль на капитал. |
| Thus, low social capital can be viewed as a significant factor contributing to the widely observed cyclical nature of "chronic poverty". | Таким образом, низкий социальный капитал можно рассматривать как существенный фактор, способствующий широко наблюдаемому циклическому характеру "хронической нищеты". |
| The intention is to increase social and economic capital in order to help transform the collective culture of chronic poverty in the region into a culture of hope. | Программа призвана увеличить социальный и экономический капитал в целях оказания помощи в преобразовании коллективной культуры хронической нищеты в этом районе в культуру надежды. |
| Through the programme rural communities are developing social capital as they gain necessary skills and knowledge to actively participate in political, social, and economic society. | С помощью этой программы сельские общины создают социальный капитал по мере приобретения необходимых навыков и знаний для активного участия в политической, социальной и экономической жизни общества. |
| The Plurinational State of Bolivia has implemented training in wealth creation, rights and access to capital for indigenous women in agriculture and as handicraft producers. | Многонациональное Государство Боливия осуществляет программы просвещения по вопросам накопления богатства, прав на капитал и доступа к нему для женщин-представительниц коренных народов, работающих в сфере сельского хозяйства и ремесленного производства. |
| In return, the environment and what represents "natural capital" could act as an important driver for future economic prosperity. | В свою очередь окружающая среда и то, что представляет собой «природный капитал», могут стать в будущем значительной движущей силой экономического процветания. |
| Social capital has its roots in sociology, but has gradually become an important topic for political scientists and economists. | Концепция общественного капитала уходит корнями в социологию, но постепенно общественный капитал стал важной темой как для специалистов по политическим наукам, так и для экономистов. |
| Credit guarantees are a powerful tool for achieving development objectives because they mobilize local capital, mitigate risk and can induce competition as banks realize that these customers can be creditworthy. | Кредитные гарантии являются эффективным инструментом достижения целей в области развития, поскольку они позволяют мобилизовывать местный капитал, ослаблять риски и поддерживать конкуренцию, поскольку банки осознают, что такие клиенты могут быть кредитоспособными. |
| All relevant multilateral development banks must have substantial capital to finance regular development activities in normal situations, while providing liquidity in times of crisis. | У всех соответствующих многосторонних банков развития должен иметься достаточный капитал для финансирования регулярной деятельности в области развития в обычных ситуациях и предоставления ликвидности в периоды кризисов. |
| Our Government is working towards building domestic capital through social investments, job creation, improved access to credit and combating crime and violence. | Наше правительство прилагает усилия к тому, чтобы приумножить внутренний капитал путем инвестирования в социальный сектор, создания рабочих мест, расширения доступа к кредитованию и усиления борьбы с преступностью и насилием. |
| When capital and labour are fully employed, additional investment in green infrastructure, technologies or products replaces other investment. | Когда капитал и рабочая сила задействованы в полном объеме, дополнительные инвестиции в «зеленую инфраструктуру, технологии или продукты» заменяют другие инвестиции. |
| As long as capital is concentrated in one area and poverty continues to rise, world peace will be precarious. | До тех пор, пока капитал будет сконцентрирован только в одной области, а масштабы нищеты будут расти, мир будет оставаться под угрозой. |