Because that's what people do. |
Именно этим и занимаются люди. |
Because you created me. |
Именно ты создал меня. |
Because this is what love feels like. |
Потому именно так ощущается любовь. |
Because you're the one who let him in. |
Ведь именно ты его впустила. |
Because you were the one who... |
Потому что именно ты... |
Because that's what it would take. |
Поскольку именно столько нужно. |
Because that's why you're sitting here. |
Но именно поэтому Вы здесь. |
Because that's where whistler is. |
Потому что Уистлер именно там. |
Because you're right. |
Именно это я и задумывал. |
Because that is what it's creating. |
Ведь нейроны порождают именно это, |
Because the way things go. |
Возможно, именно поэтому. |
Because there's this girl. |
Потому что это именно та девушка. |
Because that's nothing. |
Вот именно, что ничего! |
Because I asked for you. |
Потому что я попросил именно тебя. |
Because you're the protector. |
О, а почему именно в мою? |
Because it is here-and only here-where spice is found. |
Именно в этом пространстве (и только там) и формируется демократия. |
Because this is what happens! |
Потому что именно этим ты и занята! |
He said the consumer, the ones that you sell my coffee to... because they're the ones who put food on my table... they're the ones who provide for my family... the namesake of my farm. |
кому вы продаёте мой кофе... потому что именно они обеспечивают едой... обеспечивают её благополучие... в честь которой названа моя ферма. |
the essence of the present complaint concerns the continuing effect of the Indian Act, in denying Sandra Lovelace legal status as an Indian, in particular because she cannot for this reason claim a legal right to reside where she wishes to, on the Tobique Reserve. |
«по своей сути настоящая жалоба имеет отношение к постоянно действующему Закону об индейцах, по которому Сандре Лавлейс отказывают в правовом статусе индианки, в частности поэтому она не может претендовать на законное право на проживание, где она пожелает, а именно, в резервации Тобик. |
Wilde advocated socialism, which, he argued, "will be of value simply because it will lead to individualism" and "substituting cooperation for competition will restore society to its proper condition... and ensure material well being for each member of the community." |
Уайльд защищает социализм, который, по его словам, «будет цениться именно потому, что он приведёт к индивидуализму» и «превратив частную собственность в народное богатство, восстановить общество до пригодного состояния вполне здорового организма и будет гарантировать каждому члену общества материальную стабильность». |
Just this question is, say, a kind of Troll (debated again and again) because you have to weigh the pros and cons of each OS... and in general this question divides! |
Именно этот вопрос является, скажем, какой-Тролль (обсудили снова и снова), потому что вы должны взвесить все за и против каждого OS... и вообще этот вопрос делит! |
This temporal element may have been emphasized because the International Court of Justice in its Judgment in the Gabcíkovo-Nagymaros Project case had said that" s soon as the state of necessity ceases to exist, the duty to comply with treaty obligations revives" |
В этом смысле можно рассмотреть статью 4(h) Учредительного акта Африканского союза, который предусматривает «право Союза вмешиваться в дела государства-члена на основании решения Ассамблеи в связи с тяжелыми обстоятельствами, а именно военными преступлениями, геноцидом и преступлениями против человечности» |
Because the categories tell me how to tell them apart. |
Ведь именно категории помогают вам их различать. |
Because this is the greatness of the construction, as it is this location of rifled barrels that gives a number of advantages. |
Потому что именно в этом и заключается гениальность конструкции, ведь такое расположение нарезных стволов даёт ряд преимуществ. |
Because exactly it many millenniums does not give to go out a bright sun of Koktebel. |
Ведь именно он уже многие тысячелетия не дает погаснуть яркому коктебельскому солнцу. |