We chose that week because 17 June each year is dedicated to the African child. |
Мы выбрали именно эту неделю, потому что день 17 июня отмечается ежегодно как День африканского ребенка. |
He added that capacity-building at the local level was important in countries with decentralized Governments because that was where real integration took place. |
Он добавил, что наращивание потенциала на местном уровне имеет важное значение для стран с децентрализованной системой управления, поскольку именно там происходит реальная интеграция. |
Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense. |
В то время страны предупреждали избегать внешнеторговых дефицитов и создавать резервы, поскольку именно они являются первой и основной защитой против кризиса. |
Younger generations rebel precisely because they have internalized the values of freedom and choice offered by democracy. |
Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией. |
Precisely because he is a grandee, he is in the position to draw national attention to a serious issue. |
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме. |
It is this aspect which concerns us, because it involves a number of young people. |
Именно этот аспект вызывает у нас беспокойство, поскольку он затрагивает большое число молодых людей. |
These tubes are controlled by the Nuclear Suppliers Group precisely because they can be used as centrifuges for enriching uranium. |
Эти трубы находятся под контролем Группы ядерных поставщиков именно потому, что они могут использоваться в качестве центрифуг для обогащения урана. |
These intransgressible principles are generally binding because they are customary international law, no more and no less. |
Эти нерушимые принципы являются, как правило, обязательными, поскольку именно они и составляют - не более и не менее того - международное обычное право. |
That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. |
Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов. |
He knows this because he is the originator of the information. |
Он знает об этом, потому что именно от него исходит информация. |
This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. |
Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства. |
Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. |
Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками. |
Those are the ones I find redundant because they refer to the timetable of informal consultations on various agenda items. |
Именно в них я встречаю повторы, потому что они касаются графика неофициальных консультаций по различным пунктам повестки дня. |
The Executive Director added that the audit reports are valuable precisely because they are not "softened". |
Директор-исполнитель добавил, что доклады по итогам ревизий ценны именно тем, что информация в них не «приукрашивается». |
This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. |
Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью. |
Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. |
Правозащитные меры могут быть в особой степени подвержены такому искажению именно потому, что они в меньшей мере поддаются основывающимся на свидетельствах оценкам. |
In fact, I am moving this proposal precisely because Belarus will only get its next turn as President long after my retirement. |
Собственно, я вношу это предложение именно потому, что следующее председательство дойдет до Беларуси гораздо позже моего пенсионного возраста. |
Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. |
Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот. |
Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust. |
Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия. |
A revitalized effort is needed precisely because these are difficult times for disarmament. |
Усилия необходимо возобновить именно потому, что времена для разоружения ныне трудные. |
Precisely because I am a champion of the private sector, I must acknowledge some hard truths. |
Именно потому, что я являюсь поборником частного сектора, я должен признать некоторые суровые истины. |
Some supported the system, despite its faults, because it was a means by which to focus specifically on Maori educational needs. |
Некоторые их них поддерживали эту систему, несмотря на ее недостатки, поскольку она позволяла сосредоточить внимание именно на потребностях маори в сфере образования. |
It is mainly people-oriented because people generate and hold the knowledge. |
Оно сориентировано главным образом на людей, так как именно люди создают знания и являются их носителями. |
Large towns had priority because that was where the coverage of sports facilities was poorest. |
Приоритетом данной программы стали большие города, поскольку именно в них число спортивных объектов было наименьшим. |
This is because these systems are the ones that have always been visible by national technical means. |
Это обусловлено тем, что именно такие системы всегда визуально отслеживаются с помощью национальных технических средств. |