Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Because - Именно"

Примеры: Because - Именно
We chose that week because 17 June each year is dedicated to the African child. Мы выбрали именно эту неделю, потому что день 17 июня отмечается ежегодно как День африканского ребенка.
He added that capacity-building at the local level was important in countries with decentralized Governments because that was where real integration took place. Он добавил, что наращивание потенциала на местном уровне имеет важное значение для стран с децентрализованной системой управления, поскольку именно там происходит реальная интеграция.
Countries were warned: avoid trade deficits and build up reserves, because they are the key frontline defense. В то время страны предупреждали избегать внешнеторговых дефицитов и создавать резервы, поскольку именно они являются первой и основной защитой против кризиса.
Younger generations rebel precisely because they have internalized the values of freedom and choice offered by democracy. Более молодое поколение бунтует именно потому, что они усвоили ценности свободы и выбора, предлагаемые демократией.
Precisely because he is a grandee, he is in the position to draw national attention to a serious issue. Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
It is this aspect which concerns us, because it involves a number of young people. Именно этот аспект вызывает у нас беспокойство, поскольку он затрагивает большое число молодых людей.
These tubes are controlled by the Nuclear Suppliers Group precisely because they can be used as centrifuges for enriching uranium. Эти трубы находятся под контролем Группы ядерных поставщиков именно потому, что они могут использоваться в качестве центрифуг для обогащения урана.
These intransgressible principles are generally binding because they are customary international law, no more and no less. Эти нерушимые принципы являются, как правило, обязательными, поскольку именно они и составляют - не более и не менее того - международное обычное право.
That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов.
He knows this because he is the originator of the information. Он знает об этом, потому что именно от него исходит информация.
This is the case because those two organs constitute the appropriate legislative machinery to formulate the principles that should govern the overall peace-building process. Дело обстоит именно так в силу того, что эти два органа составляют соответствующий законодательный механизм для разработки тех принципов, которыми надлежит руководствоваться во всеобъемлющем процессе миростроительства.
Precisely because genocide never happens entirely without warning, we have to work on combating its harbingers. Именно потому, что геноцид никогда не возникает без каких-либо предупреждающих сигналов, мы должны бороться с его предвестниками.
Those are the ones I find redundant because they refer to the timetable of informal consultations on various agenda items. Именно в них я встречаю повторы, потому что они касаются графика неофициальных консультаций по различным пунктам повестки дня.
The Executive Director added that the audit reports are valuable precisely because they are not "softened". Директор-исполнитель добавил, что доклады по итогам ревизий ценны именно тем, что информация в них не «приукрашивается».
This holds particularly true for preventive diplomacy, precisely because much of its value lies in its adaptability. Это особенно относится к превентивной дипломатии, поскольку она ценна именно своей гибкостью.
Human rights-based interventions may be especially susceptible to this distortion precisely because they are less amenable to evidence-based evaluations. Правозащитные меры могут быть в особой степени подвержены такому искажению именно потому, что они в меньшей мере поддаются основывающимся на свидетельствах оценкам.
In fact, I am moving this proposal precisely because Belarus will only get its next turn as President long after my retirement. Собственно, я вношу это предложение именно потому, что следующее председательство дойдет до Беларуси гораздо позже моего пенсионного возраста.
Precisely because, so far, global integration has affected only a dozen developing countries, the economic world is still divided. Именно как раз потому, что глобальная интеграция пока затронула лишь десяток развивающихся стран, экономический мир по-прежнему расколот.
Chirac's outburst is so damaging to European unity precisely because it undermines this most fundamental kernel of trust. Заявление Ширака нанесло такой серьезный удар по европейскому единству именно потому, что подорвало этот ключевой элемент доверия.
A revitalized effort is needed precisely because these are difficult times for disarmament. Усилия необходимо возобновить именно потому, что времена для разоружения ныне трудные.
Precisely because I am a champion of the private sector, I must acknowledge some hard truths. Именно потому, что я являюсь поборником частного сектора, я должен признать некоторые суровые истины.
Some supported the system, despite its faults, because it was a means by which to focus specifically on Maori educational needs. Некоторые их них поддерживали эту систему, несмотря на ее недостатки, поскольку она позволяла сосредоточить внимание именно на потребностях маори в сфере образования.
It is mainly people-oriented because people generate and hold the knowledge. Оно сориентировано главным образом на людей, так как именно люди создают знания и являются их носителями.
Large towns had priority because that was where the coverage of sports facilities was poorest. Приоритетом данной программы стали большие города, поскольку именно в них число спортивных объектов было наименьшим.
This is because these systems are the ones that have always been visible by national technical means. Это обусловлено тем, что именно такие системы всегда визуально отслеживаются с помощью национальных технических средств.