It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful. |
Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен. |
But this picture of stagnation in many countries is misleading, because it leaves out an important factor, namely demography. |
Но эта картина стагнации во многих странах вводит в заблуждение, поскольку она не учитывает важный фактор, а именно демографический. |
That's very good news, because I thought that was what the answer would be. |
Рад слышать, потому что я ожидал именно такой ответ. |
And I chose this one because it's complicated and messy looking, right. |
Я показал вам именно эту диаграмму, потому что она выглядит сложной и беспорядочной. |
And that's why we continue to grab technology - because we want those things. |
И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. |
And that's why we're last, because we don't value play. |
Именно поэтому мы везде последние, потому что мы не ценим игру. |
And because we can, we must. |
И именно потому, что мы можем их решить, мы обязаны это сделать. |
It means that time is everything, because social capital compounds with time. |
Что самое главное - это время, потому что социальный капитал напрямую связан именно с ним. |
In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. |
Так, мы используем его именно потому, что он обладает семантической специфичностью. |
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. |
Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. |
I hope so, because he's exactly the kind that Vantika would use in his plans. |
Надеюсь потому что именно таких типов Вантика использует для своих планов. |
I feel that way because she's my girl. |
Отношусь именно потому, что она моя девушка. |
This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation. |
Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции. |
Enforcement of this social rule is possible because everybody can see. |
И реализация этого ограничения возможна именно потому, что все друг друга видят. |
I agreed to your advances precisely because you're spoken for. |
Я согласилась быть с тобой именно потому, что ты сказал мне об этом. |
There are two crossings because the track of route 1 passes over streets in each direction. |
Пересечений именно два потому, что в данном районе трасса маршрута Nº 1 проходит по двум улицам, по каждой из которых проложена одна колея. |
But maybe a life has meaning only because it ends. |
Но, возможно, смысл жизни придаёт именно то, что она заканчивается. |
Design thinkers often seek out extreme situations, because that often informs some of their best designs. |
Приверженцы дизайн-мышления часто сами выискивают экстремальные ситуации, потому что в основном именно так рождаются лучшие проекты. |
Yes, because that's what happened. |
Да, потому что все было именно так. |
That's right, Mary Jo, because this is the 16th week without a winner. |
Именно так, Мэри Джо, это уже 16-я неделя без победителя. |
But you can not say no, because It is your sister. |
Именно сестре вы можете сказать "нет". |
That's interesting... because I think you did it. |
Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала. |
I won't see him again because I'm too weak. |
Если я не хочу рисковать и его видеть, то именно потому, что я слабая. |
No, I went behind your back because I knew how you felt about it. |
Я действовала за твоей спиной, именно потому что знала о твоих чувствах. |
That's right, because I forbid you to smoke again. |
Вот именно, потому что я запрещаю тебе курить. |