| It is because football allows for symbolically limited confrontations, with no major political risks, that it is useful. | Именно потому, что футбол позволяет символически ограниченные конфронтации, не связанные с серьезным политическим риском, он настолько полезен. |
| But this picture of stagnation in many countries is misleading, because it leaves out an important factor, namely demography. | Но эта картина стагнации во многих странах вводит в заблуждение, поскольку она не учитывает важный фактор, а именно демографический. |
| That's very good news, because I thought that was what the answer would be. | Рад слышать, потому что я ожидал именно такой ответ. |
| And I chose this one because it's complicated and messy looking, right. | Я показал вам именно эту диаграмму, потому что она выглядит сложной и беспорядочной. |
| And that's why we continue to grab technology - because we want those things. | И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. |
| And that's why we're last, because we don't value play. | Именно поэтому мы везде последние, потому что мы не ценим игру. |
| And because we can, we must. | И именно потому, что мы можем их решить, мы обязаны это сделать. |
| It means that time is everything, because social capital compounds with time. | Что самое главное - это время, потому что социальный капитал напрямую связан именно с ним. |
| In fact, the whole reason we use it is because it has semantic-specificity. | Так, мы используем его именно потому, что он обладает семантической специфичностью. |
| Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. | Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. |
| I hope so, because he's exactly the kind that Vantika would use in his plans. | Надеюсь потому что именно таких типов Вантика использует для своих планов. |
| I feel that way because she's my girl. | Отношусь именно потому, что она моя девушка. |
| This is a proposal whose time has come because the world economy is hovering on the brink of deflation. | Это именно то предложение, время которого наступило, потому что мировая экономика уже стоит на пороге дефляции. |
| Enforcement of this social rule is possible because everybody can see. | И реализация этого ограничения возможна именно потому, что все друг друга видят. |
| I agreed to your advances precisely because you're spoken for. | Я согласилась быть с тобой именно потому, что ты сказал мне об этом. |
| There are two crossings because the track of route 1 passes over streets in each direction. | Пересечений именно два потому, что в данном районе трасса маршрута Nº 1 проходит по двум улицам, по каждой из которых проложена одна колея. |
| But maybe a life has meaning only because it ends. | Но, возможно, смысл жизни придаёт именно то, что она заканчивается. |
| Design thinkers often seek out extreme situations, because that often informs some of their best designs. | Приверженцы дизайн-мышления часто сами выискивают экстремальные ситуации, потому что в основном именно так рождаются лучшие проекты. |
| Yes, because that's what happened. | Да, потому что все было именно так. |
| That's right, Mary Jo, because this is the 16th week without a winner. | Именно так, Мэри Джо, это уже 16-я неделя без победителя. |
| But you can not say no, because It is your sister. | Именно сестре вы можете сказать "нет". |
| That's interesting... because I think you did it. | Что ж, это интересно, потому что мне кажется, что именно ты это сделала. |
| I won't see him again because I'm too weak. | Если я не хочу рисковать и его видеть, то именно потому, что я слабая. |
| No, I went behind your back because I knew how you felt about it. | Я действовала за твоей спиной, именно потому что знала о твоих чувствах. |
| That's right, because I forbid you to smoke again. | Вот именно, потому что я запрещаю тебе курить. |