| Yes, because that's how long it takes to love me. | Да, ведь именно столько потребуется, чтобы любить меня. |
| Exactly, because someone else had access to Emilio's company. | Именно. Поэтому кто-то еще имел доступ к компании Эмилио. |
| I lied because I was afraid of this. | Я солгал, потому что именно этого и боялся. |
| Now 2003 is a year that has meaning because that's when Steven Avery got out. | А в 2003 году это очень важно, потому что именно тогда Стивен Эйвери вышел. |
| The department needs you, because you're the one... | Ты нужен отделу, потому что ты именно тот... |
| And that's why we're last, because we don't value play. | Именно поэтому мы везде последние, потому что мы не ценим игру. |
| Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. | Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. |
| And that's why we continue to grab technology - because we want those things. | И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. |
| I emphasize leather because it is so widely used. | Я выделяю именно кожу, ведь она так широко используется. |
| I will apologize on behalf of Ernest Hemingway, because that's who's to blame here. | Я извинюсь от лица Эрнеста Хемингуэя потому что именно его следует винить. |
| But maybe a life has meaning only because it ends. | Но, возможно, смысл жизни придаёт именно то, что она заканчивается. |
| It happens because that's what the company wants to happen. | Это потому, что компания хочет, чтобы было именно так. |
| Just when you needed him the most... because that's what he does. | Именно тогда, когда ты нуждался в нем больше всего... потому что он всегда так поступает. |
| It was because the boy was a healer that I see. | Именно, потому, что мальчик был Целителем, вы напали.теперь я вижу. |
| They put my freedom first before all else, because that is what love does. | Мою свободу они поставили в приоритет, потому что именно это делает любовь. |
| Precisely because that is the case, unaccompanied children should not be considered available for adoption. | Именно по этой причине беспризорных детей не следует рассматривать в качестве кандидатов на усыновление. |
| I was about to jump, because he's dead. | Я собирался прыгать именно потому, что он мертв. |
| We'll know because that's what we do. | Выясним, потому что именно этим мы и занимаемся. |
| Only because gravity is just as it is are we here on Earth. | Но поскольку гравитация именно такова, какой она есть, мы сейчас здесь, на Земле. |
| They didn't, because in all the simulations, that's exactly what I did. | Удалось, потому что во всех симуляциях, именно это я и сделала. |
| He showed up when he did because I called him. | Он появился там именно в то время, потому что я позвонил ему. |
| They wanted him because Ace ate, slept and breathed gambling. | Они хотели именно его, поскольку Эйс жил и дышал игорным бизнесом. |
| That's because nothing bothers him. | Именно поэтому его ничего не беспокоит. |
| And maybe it's going well because it's a secret. | И, может, все хорошо именно потому, что это секрет. |
| It's because "it's a little"... | Именно потому, что "это немного"... |