Yes, because that's how long it takes to love me. |
Да, ведь именно столько потребуется, чтобы любить меня. |
Exactly, because someone else had access to Emilio's company. |
Именно. Поэтому кто-то еще имел доступ к компании Эмилио. |
I lied because I was afraid of this. |
Я солгал, потому что именно этого и боялся. |
Now 2003 is a year that has meaning because that's when Steven Avery got out. |
А в 2003 году это очень важно, потому что именно тогда Стивен Эйвери вышел. |
The department needs you, because you're the one... |
Ты нужен отделу, потому что ты именно тот... |
And that's why we're last, because we don't value play. |
Именно поэтому мы везде последние, потому что мы не ценим игру. |
Well, this is where we come to globalization, because that was not just the deregulation of global trade. |
Именно тут мы подходим к глобализации, потому что это не было просто дерегулированием глобальной торговли. |
And that's why we continue to grab technology - because we want those things. |
И именно поэтому мы продолжаем хвататься за технологию - потому что мы нуждаемся в этих вещах. |
I emphasize leather because it is so widely used. |
Я выделяю именно кожу, ведь она так широко используется. |
I will apologize on behalf of Ernest Hemingway, because that's who's to blame here. |
Я извинюсь от лица Эрнеста Хемингуэя потому что именно его следует винить. |
But maybe a life has meaning only because it ends. |
Но, возможно, смысл жизни придаёт именно то, что она заканчивается. |
It happens because that's what the company wants to happen. |
Это потому, что компания хочет, чтобы было именно так. |
Just when you needed him the most... because that's what he does. |
Именно тогда, когда ты нуждался в нем больше всего... потому что он всегда так поступает. |
It was because the boy was a healer that I see. |
Именно, потому, что мальчик был Целителем, вы напали.теперь я вижу. |
They put my freedom first before all else, because that is what love does. |
Мою свободу они поставили в приоритет, потому что именно это делает любовь. |
Precisely because that is the case, unaccompanied children should not be considered available for adoption. |
Именно по этой причине беспризорных детей не следует рассматривать в качестве кандидатов на усыновление. |
I was about to jump, because he's dead. |
Я собирался прыгать именно потому, что он мертв. |
We'll know because that's what we do. |
Выясним, потому что именно этим мы и занимаемся. |
Only because gravity is just as it is are we here on Earth. |
Но поскольку гравитация именно такова, какой она есть, мы сейчас здесь, на Земле. |
They didn't, because in all the simulations, that's exactly what I did. |
Удалось, потому что во всех симуляциях, именно это я и сделала. |
He showed up when he did because I called him. |
Он появился там именно в то время, потому что я позвонил ему. |
They wanted him because Ace ate, slept and breathed gambling. |
Они хотели именно его, поскольку Эйс жил и дышал игорным бизнесом. |
That's because nothing bothers him. |
Именно поэтому его ничего не беспокоит. |
And maybe it's going well because it's a secret. |
И, может, все хорошо именно потому, что это секрет. |
It's because "it's a little"... |
Именно потому, что "это немного"... |