Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Because - Именно"

Примеры: Because - Именно
And I think you used that particular phrasing because I know you've seen Star Wars. А я думаю, что ты использовал именно эти слова, потому что я знаю, что ты смотрел "Звездные войны".
I'm only packing light blue socks because light blue is the color of clear skies, and that's what I'm hoping for. Я беру с собой носки только светло-голубого цвета, потому что светло-голубой это цвет ясного неба, именно на это я и надеюсь.
As a habitual contrarian, I pose the question because almost everyone seems to believe that it would, and that it must be prevented at all costs. Как закоренелый еретик, я задаю этот вопрос, потому что почти каждый, кажется, думает, что именно так и было бы, и поэтому нужно это предотвратить любой ценой.
It is precisely because Japan depends so heavily on the international community for the stability of its external environment that we wish to work even more proactively for world peace. Именно потому, что Япония зависит так сильно от международного сообщества для восстановления своей окружающей среды, мы хотим работать еще активнее ради мира во всем мире.
Likewise, migration pressure would have been reduced, because it is the huge disparity in incomes more than anything else that leads people to leave their homes and families to immigrate to the US. Подобным образом бремя миграции было бы сокращено, потому что именно огромное неравенство в доходах больше чем что-либо еще вынуждает людей покидать свои дома и семьи, чтобы иммигрировать в США.
European strategists largely dismissed America's interpretation that force had won the Cold War, believing that cooperation had triumphed precisely because force was absent. Европейские стратеги во многом не согласились с мнением Америки о том, что в «холодной войне» победила сила, считая, что сотрудничество привело к триумфу именно из-за того, что отсутствовала сила.
Countries come to the IMF precisely because they know that it will lend to them when no one else will, and at interest rates lower than most could only dream of, even in the best of times. Страны обращаются к МВФ именно потому, что знают, что он даст кредит, когда уже никто другой этого не сделает, и процентные ставки при этом будут ниже, чем большинство людей могли бы мечтать, даже в самые лучшие времена.
Unlike in the past, however, emerging and developing countries avoided the worst, precisely because they had learned to accumulate foreign reserves and regulate cross-border capital flows, and to ease such measures to prevent or mitigate sudden stops. Однако в отличие от прошлого, быстроразвивающиеся и развивающиеся страны смогли избежать худшего именно потому, что научились накапливать валютные резервы и регулировать межгосударственные потоки капитала, а также ослаблять подобные меры во избежание внезапных остановок или для смягчения их последствий.
But it never struck me as it did that moment, because on that image was a woman trying to nurse her baby, and she had no milk to nurse. Но именно в тот момент эта картинка сразила меня, потому что на ней была изображена женщина, пытавшаяся накормить своего ребенка, но у нее не было молока.
Let me start with the aspect of comfort, because many people are confusing ambient temperature with thermal comfort. Я начну именно с этого понятия, поскольку многие часто путают понятие «температура окружающей среды» с понятием «тепловой комфорт».
Next time, I'll do the same thing and the time after that, because that is what decent human beings do. И в следующий раз я сделаю то же самое и потом снова, потому что именно так поступают порядочные люди.
US Secretary of State Hillary Clinton rightly warned the opposition recently that, thus far, they have been unable to unite the minorities behind them precisely because it is unclear to these groups that they will fare better without Assad than with him. Министр иностранных дел США Хилари Клинтон недавно справедливо предупредила оппозицию о том, что до сих пор она не смогла объединить вокруг себя различные меньшинства именно потому, что этим группам неясно, будут ли они жить лучше без Асада.
We sort of assume that because there's a pole in the street, that it's okay to use it, so we park our shopping cart there. Мы как будто заранее предполагаем, что если на улице есть какая-то разметка, то правильно будет ее использовать, поэтому мы и оставляем тележку для покупок именно в этом месте.
Indeed, psychological defense mechanisms may exist precisely because it is not always "better out than in." И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда «лучше наружу, чем внутрь».
The reason I wanted you to do this is because that's actually what most people face throughout their lives, a moment of learning, a moment of challenge. Я попросил вас сделать это, потому именно с этим большинство людей сталкиваются в их жизнях, момент познания, момент трудности.
Just to prove to everyone that I can endure because that's what love is. только чтобы доказать, что я выдержу, именно это и называется любовью.
This engine, because it was so interesting - it only worked on air, no steam - has led to hundreds of creative designs over the years that use the Stirling engine principle. Этот двигатель, и именно поэтому он так нам интересен, работает только на воздухе, не на паре, и привел за эти годы к сотням креативным разработкам, которые используют принцип двигателя Стирлинга.
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта.
And if you're talking about entrepreneurs in conflict and post-conflict settings, then you must talk about women, because they are the population you have left. И если мы говорим о предпринимателях во время и после конфликта, тогда мы должны говорить о женщинах, ведь оставшаяся часть населения именно они.
But the encounter ended in a heart attack, and as a result the Komsomol leader's career broke down because the ambulance took him away in a woman's dress. В итоге его карьера пошла крахом, потому что встреча закончилась сердечным приступом, и «скорая помощь» увезла его именно в женском платье.
It looks like nothing because that's what this Satellite does! Так только кажется, именно этим и занимается Спутник.
And it's because they sat there that they were able to do it. И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Tropical rainforests have been called the "jewels of the Earth" and the "world's largest pharmacy", because over one quarter of natural medicines have been discovered there. Тропические дождевые леса называют «жемчужиной Земли» и «великой мировой аптекой», потому что более четверти природных лекарств были обнаружены именно там.
Increased attention is paid to the public order police, in particular the district departments of the Police Corps because these policemen are the first contact with the citizens and the perpetrators of various crimes. Все большее значение придается подразделениям полиции, занимающимся охраной общественного порядка, в частности районным полицейским участкам, поскольку именно их сотрудники первыми сталкиваются с гражданами и лицами, совершающими преступления.
And I have to keep on believing that is who he was, because... И мне надо верить, что он был именно таким, потому что...