So the physics is you can never accurately and exactly measure a particle, because the observation changes it. |
Сейчас есть хорошие системы подсчета покупателей в точках продаж, более развито потребление электронных СМИ, поэтому можно лучше измерить, что именно потребители делают, а не что они говорят. |
The focus of this report is on women's human rights because these have been invisible and therefore most neglected. |
В центре настоящего доклада находятся права человека женщин, поскольку именно эти права полностью выпадают из поля зрения и потому в большинстве случаев не принимаются во внимание. |
There was, in effect, no money-laundering in Lebanon, because the banking system made it impossible. |
По существу, можно утверждать, что в Ливане нет такого феномена, как «отмывание» денег, и именно потому, что банковская система исключает такую возможность. |
I said, in turn, that they were talking to the wrong person, because my Government pays me to negotiate. |
В свою очередь я сказал, что они обращаются не по адресу, поскольку мое правительство платит мне именно как переговорщику. Я упомянул эту ситуацию лишь как иллюстрацию того, что мы действительно верим в преимущества диалога без каких-либо предварительных условий. |
Yet it need not be so, because in reality Africa is a richly endowed continent, beautiful and hospitable. |
Однако это вовсе не означает, что именно так все и должно быть, поскольку на самом деле Африка - это богато одаренный континент, живописный и гостеприимный. |
Venezuela was chosen because the country is just now undergoing judicial reform under which defendants will be considered innocent until proven guilty. |
Венесуэла была выбрана вследствие того, что в этой стране именно в настоящее время осуществляется судебная реформа, в соответствии с которой обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их виновность. |
If I tell you this, it's because... |
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. |
And what I saw there really surprised me, because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics. |
И что меня действительно поразило - педагоги оценивали не блестящее красноречие выступавших, а следили за тем, что происходит между абитуриентами, потому что именно там разворачивалась настоящая драма. |
I sent that because he left me no other choice. |
Может быть она именно та, о ком говорит наш друг, любящий животных. |
And what I saw there really surprised me, because the teachers weren't looking for individual pyrotechnics. |
И что меня действительно поразило - педагоги оценивали не блестящее красноречие выступавших, а следили за тем, что происходит между абитуриентами, потому что именно там разворачивалась настоящая драма. |
It is precisely because the human rights of indigenous groups have been denied, with disregard for their particular characteristics, that there is a need for the Declaration. |
Необходимость Декларации объясняется именно фактически имевшим место отрицанием и нарушением прав человека коренных народов и игнорированием специфики их образа жизни. |
But that's what the rain boots are for, because rain willwash away everything, if you let it. |
Но именно для этого есть резиновые сапоги. Ведь дождь смоетвсе, если ему позволить. |
But it won't be easy, because they're not going to look like this. |
Но это будет нелегко, потому что они не будут выглядеть именно так. |
So having people involved in planning for 2020 is notnecessarily going to change anything, because the dictators arestill the ones who control the agenda. |
Так что привлечение людей к планированию 2020-го года необязательно что-либо изменит. Потому что именно диктаторы всё ещёконтролируют происходящее. |
Now, we will help each other because that's our way here in New Delphi. |
Мы поможем друг другу, ведь именно на этом построен Нью-Делфи. |
This is the exact issue that was raised by our Russian colleague, because the present formulation might mean two different things to two different delegations. |
Именно так поставил вопрос наш российский коллега, поскольку нынешняя формулировка могла бы означать два разных понятия для двух различных делегаций. |
Perhaps this is because he's just not afraid to be himself and he really can do that. |
Наверное, именно поэтому в его прозе живет мудрость. Обычная. |
The choice of the announcement site was viewed as symbolic because it was also where Abraham Lincoln delivered his historic "House Divided" speech in 1858. |
Место имело символический характер, поскольку именно там Авраам Линкольн в 1858 году произнёс историческую речь «Дом разделённый». |
The reason we're doing it like this... is because I like to watch you as we speak... with your eyes open. |
Мы общаемся именно так, Клариса,... потому что мне нравится за вами наблюдать. |
Often, it is these smaller States that are in a better position to understand the situations of conflict and dispute, either because they are geographically closer to the States involved or because they have similar economic, social and political conditions. |
Часто именно малые государства могут лучше понять конфликтные или спорные ситуации потому, что они географически ближе к затронутым государствам, или потому, что они находятся в аналогичных экономических, социальных и политических условиях. |
There she takes over as guide from the Latin poet Virgil because, as a pagan, Virgil cannot enter Paradise and because, being the incarnation of beatific love, as her name implies, it is Beatrice who leads into the beatific vision. |
Там она перенимает эстафету проводника у Вергилия, поскольку латинский поэт, будучи язычником, не может войти в рай, а также потому, что будучи воплощением божественной любви (как истолковывается её имя), именно она ведет к блаженным видениям. |
America was overstretched because its global liabilities were increasingly out of balance with its national assets, and it was bound to lead because the world as we know it is arranged favorably for it to do so. |
Америка «растягивается», т.к. ее глобальные обязательства все больше находятся в дисбалансе с ее национальными активами, и она обречена на лидерство, потому что мир, насколько нам известно, организован именно таким образом, чтобы она была лидером. |
Yorick is later released because his name is taken to indicate that he is an important person, because he is a court jester: Yorick is a jester in Shakespeare's play Hamlet. |
Йоррика позже освобождают, потому что, судя по имени, принимают его за важную личность, а именно - придворного шута (Йорриком звали шута, упомянутого в трагедии Уильяма Шекспира «Гамлет»). |
Yes, that's why I'm asking you, because Mrs Marchali was a very good friend of mine at one time. |
Да, я прошу вас именно потому, что когда-то очень хорошо знал Маршалину. |
This is why, in fact, we say that AIDS has a devastating economic impact on societies, because it is the entrepreneurial class, the productive part of populations, that is dying. AIDS is also a poverty issue, because poverty is responsible for ignorance. |
Именно поэтому, собственно говоря, мы утверждаем, что СПИД оказывает разрушительное экономическое воздействие на общество, поскольку гибнут от него представители класса предпринимателей, производительной части населения. |