I assumed that's why you were here... because you knew. |
Я подумала, что ты здесь именно потому... потому, что ты знала. |
Well, that's why I suggested it, because I am serious about showing big business that we mean business. |
Именно поэтому я это и предложила, потому что я серьезна настроена показать большим шишкам, как мы ведем дела. |
And I realized that the reason things always work out... is because you guys have always been there to back me up. |
И понял, что решаются они именно потому потому что вы, друзья, всегда готовы выручить меня в трудную минуту. |
You know, this is why I didn't tell you about Julianne, because I knew you wouldn't understand. |
Знаешь, именно поэтому я не сказал тебе о Джулиане, потому что знал - ты не поймешь. |
You see, this is why we shouldn't name dinosaurs, because then you get all attached, and, you know, they eat people. |
Видишь, именно поэтому мы не даём имена динозаврам, потому что тогда ты привязываешься к нему, а они между прочим, едят людей. |
Sometimes when I'm directing the crew look at me as if I'm mad because I'm looking for something and I'm not really sure what. |
Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно. |
Well, ma'am, it's precisely because this is your first speech on such an important stage that each word needs to be polished, and considered, and correct. |
Мэм, это именно потому, что это ваше первое выступление на такой важной сцене, каждое слово должно быть отполировано, и продумано, и верно. |
That's funny, because I'm not drunk, and I meant everything I just said. |
Забавно, потому что я не перебрала, и я имела ввиду именно то, что сказала. |
But I'm not going to, and that's because, well, |
Но я не буду, и именно поэтому, хорошо, |
For anyone interested in politics, this is sacred ground, because it was right here that the 6,000 Athenian citizens would meet and listen to arguments and debate and then vote. |
Для всех интересующихся политикой это священная земля, потому что именно там 6000 афинских граждан могут встретиться выслушать доводы, поспорить, а затем проголосовать. |
I know this to be true because I'm the one Who provided Eli with the intel. |
Я знаю, что это правда, потому что именно я дал Илаю эти разведданные. |
That's exactly why I couldn't do it with you, because we know each other too well. |
Именно поэтому я не могу сделать это с тобой, потому что мы знаем друг друга слишком хорошо |
I knew who he was because I was the one that put up the money for your bail. |
Я знала, кто поручитель, потому что именно я внесла залог. |
Convince me that I should betray her a second time... because that's what it feels like I would be doing. |
Убеди меня, что я должна предать ее во второй раз... потому что я думаю, я делаю именно это. |
Look, no matter how you die on the toilet, people assume it's because you couldn't handle what was coming out. |
Слушай, не важно, как именно ты умрёшь на унитазе, люди будут считать, что ты не справился с тем, что из тебя выходило. |
The DSD has proclaimed a Federal Holiday of Remembrance, and that's what they're calling our departed because that's how we want to remember them. |
Правительство объявило о национальном празднике поминовения, и именно поэтому они вызвали нас, именно таким образом мы их запомним. |
That's because your gramps trapped the demon, he did. |
Это потому что именно ваш дедуля и поймал демона в ловушку |
That was the only way they could've known that we are going to cross at that particular point was because we mentioned on the phone. |
Узнать, что мы собираемся пересекать границу именно в том пункте, они могли только потому, что мы говорили про это по телефону. |
It mattered that we ran the city because we were best equipped to provide that which was good for its people. |
Был важен именно тот факт, что мы управляем городом, так как мы на все были готовы, чтобы работать на благо его жителей. |
You should have known that the lethal barbiturates have been withdrawn from the market and exactly because they're dangerous they cannot be prescribed. |
Вы должны были знать, что летальные барбитураты были изяты из продажи и именно потому, что они опасны их не могут выписывать. |
And this is exactly what offers us a unique opportunity because this tiny, tiny size allows us to put the light wherever we really need it. |
И это именно то, что дает нам уникальную возможность, потому что этот крошечный размер позволяет нам проводить свет туда, где он нам действительно нужен. |
And we've been trying to put that into our lab robots because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future. |
И мы пытались научить всему этому наших лабораторных роботов, потому что мы думаем, именно так вы хотели бы общаться с роботами в будущем. |
Liv said I can't fire you because you did exactly what she would do. |
Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она. |
I'm talking like this because I'm being very careful not to upset you, and for some reason this is the voice people use to do that. |
Я говорю так потому, что я очень забочусь о том, чтобы не расстроить тебя, и по каким-то причинам, это именно тот голос, который люди используют для того, чтобы это сделать. |
Government wants to control information and control language because that's the way you control thought. |
Правительство хочет контролировать информацию и язык, потому что именно так берётся под контроль мышление! |