| I assumed that's why you were here... because you knew. | Я подумала, что ты здесь именно потому... потому, что ты знала. |
| Well, that's why I suggested it, because I am serious about showing big business that we mean business. | Именно поэтому я это и предложила, потому что я серьезна настроена показать большим шишкам, как мы ведем дела. |
| And I realized that the reason things always work out... is because you guys have always been there to back me up. | И понял, что решаются они именно потому потому что вы, друзья, всегда готовы выручить меня в трудную минуту. |
| You know, this is why I didn't tell you about Julianne, because I knew you wouldn't understand. | Знаешь, именно поэтому я не сказал тебе о Джулиане, потому что знал - ты не поймешь. |
| You see, this is why we shouldn't name dinosaurs, because then you get all attached, and, you know, they eat people. | Видишь, именно поэтому мы не даём имена динозаврам, потому что тогда ты привязываешься к нему, а они между прочим, едят людей. |
| Sometimes when I'm directing the crew look at me as if I'm mad because I'm looking for something and I'm not really sure what. | Иногда, когда я снимаю, съёмочная группа смотрит на меня, как на безумца, потому что я что-то ищу и сам не понимаю, что именно. |
| Well, ma'am, it's precisely because this is your first speech on such an important stage that each word needs to be polished, and considered, and correct. | Мэм, это именно потому, что это ваше первое выступление на такой важной сцене, каждое слово должно быть отполировано, и продумано, и верно. |
| That's funny, because I'm not drunk, and I meant everything I just said. | Забавно, потому что я не перебрала, и я имела ввиду именно то, что сказала. |
| But I'm not going to, and that's because, well, | Но я не буду, и именно поэтому, хорошо, |
| For anyone interested in politics, this is sacred ground, because it was right here that the 6,000 Athenian citizens would meet and listen to arguments and debate and then vote. | Для всех интересующихся политикой это священная земля, потому что именно там 6000 афинских граждан могут встретиться выслушать доводы, поспорить, а затем проголосовать. |
| I know this to be true because I'm the one Who provided Eli with the intel. | Я знаю, что это правда, потому что именно я дал Илаю эти разведданные. |
| That's exactly why I couldn't do it with you, because we know each other too well. | Именно поэтому я не могу сделать это с тобой, потому что мы знаем друг друга слишком хорошо |
| I knew who he was because I was the one that put up the money for your bail. | Я знала, кто поручитель, потому что именно я внесла залог. |
| Convince me that I should betray her a second time... because that's what it feels like I would be doing. | Убеди меня, что я должна предать ее во второй раз... потому что я думаю, я делаю именно это. |
| Look, no matter how you die on the toilet, people assume it's because you couldn't handle what was coming out. | Слушай, не важно, как именно ты умрёшь на унитазе, люди будут считать, что ты не справился с тем, что из тебя выходило. |
| The DSD has proclaimed a Federal Holiday of Remembrance, and that's what they're calling our departed because that's how we want to remember them. | Правительство объявило о национальном празднике поминовения, и именно поэтому они вызвали нас, именно таким образом мы их запомним. |
| That's because your gramps trapped the demon, he did. | Это потому что именно ваш дедуля и поймал демона в ловушку |
| That was the only way they could've known that we are going to cross at that particular point was because we mentioned on the phone. | Узнать, что мы собираемся пересекать границу именно в том пункте, они могли только потому, что мы говорили про это по телефону. |
| It mattered that we ran the city because we were best equipped to provide that which was good for its people. | Был важен именно тот факт, что мы управляем городом, так как мы на все были готовы, чтобы работать на благо его жителей. |
| You should have known that the lethal barbiturates have been withdrawn from the market and exactly because they're dangerous they cannot be prescribed. | Вы должны были знать, что летальные барбитураты были изяты из продажи и именно потому, что они опасны их не могут выписывать. |
| And this is exactly what offers us a unique opportunity because this tiny, tiny size allows us to put the light wherever we really need it. | И это именно то, что дает нам уникальную возможность, потому что этот крошечный размер позволяет нам проводить свет туда, где он нам действительно нужен. |
| And we've been trying to put that into our lab robots because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future. | И мы пытались научить всему этому наших лабораторных роботов, потому что мы думаем, именно так вы хотели бы общаться с роботами в будущем. |
| Liv said I can't fire you because you did exactly what she would do. | Лив сказала, что я не могу тебя уволить, потому что ты сделала именно так, как сделала бы она. |
| I'm talking like this because I'm being very careful not to upset you, and for some reason this is the voice people use to do that. | Я говорю так потому, что я очень забочусь о том, чтобы не расстроить тебя, и по каким-то причинам, это именно тот голос, который люди используют для того, чтобы это сделать. |
| Government wants to control information and control language because that's the way you control thought. | Правительство хочет контролировать информацию и язык, потому что именно так берётся под контроль мышление! |