| The United States attacks our country on political grounds precisely because we defend, protect and promote all the human rights of all Cuban men and women. | Соединенные Штаты совершают политические нападки на нашу страну именно потому, что мы охраняем, защищаем и поощряем все права человека всех кубинцев. |
| Many cities have made progress specifically because they have understood the complexities of the issues involved and have combined successfully all different aspects in urban revitalization. | Многие города добились успешных результатов именно потому, что они осознали сложность связанных с этой деятельностью вопросов и обеспечили успешную увязку всех различных аспектов активизации развития городов. |
| It is they who end up themselves having to pay bribes for basic services or who lose out because they cannot afford to. | Именно она в конечном счете платит взятки за основные услуги или остается в проигрыше из-за отсутствия возможностей сделать это. |
| It has been spoken about the masculine crisis of identity, precisely because men try to change due to the fact women are requesting a different man. | О кризисе мужского самосознания говорится именно потому, что мужчины стремятся измениться в силу того факта, что женщины хотят видеть мужчин другими. |
| It's because I love you that I make your life so miserable. | Именно потому, что я тебя люблю, моя жизнь сплошное несчастье. |
| Perhaps it's easier for me to believe because here I am | Может, именно потому, что я здесь, мне легче верить... |
| Note the reason Myra Hindley is still in jail and has never been considered for parole is because she is a woman. | Заметьте, Майра Хиндли до сих пор находится в тюрьме и не имеет никакой надежды на досрочное освобождение именно потому, что является женщиной. |
| Yet most people who criticize the United Nations do so precisely because they think the Organization is vitally important to our world. | Однако большинство людей, критикующих Организацию Объединенных Наций, делают это именно потому, что, по их мнению, в нынешнем мире Организация играет исключительно важную роль. |
| The Special Rapporteur considers these sources to be credible precisely because "a certain pattern had emerged" from their statements. | Так, Специальный докладчик, по-видимому, считает их достоверными именно потому, что в связи с этими разоблачениями "вырисовывается определенная система". |
| Yes, 'monitor' is the proper word, because none of the ships responded to us. | Да, именно "наблюдали", так как ни один из кораблей нам не ответил. |
| Cooperation at the national level has often been underscored as particularly relevant for fostering synergy, because it is at that level that perceptible implementation occurs. | Сотрудничество на национальном уровне часто подчеркивается как имеющее особое значение для обеспечения синергизма, так как именно на этом уровне и имеет место ощутимая реализация. |
| The training started by targeting junior officers because they are the ones who interact with people most directly, they arrest people and keep them in detention. | Эта подготовка началась с сотрудников младшего звена, потому что именно они самым непосредственным образом взаимодействуют с населением, в их функции входит производство арестов и содержание задержанных под стражей. |
| This is how it should be, because it is for the common good. | Именно так и должно быть, так как речь идет об общем благе. |
| And precisely because the boundaries of our world have contracted, the horizons - the ambitions - of many people around the globe have infinitely expanded. | И именно из-за того, что границы нашего мира сократились, горизонты и амбиции многих людей по всему миру расширились бесконечно. |
| He had met with leaders of major sports federations, because he believed that it was their responsibility to take the first steps to prevent the problem. | Он встречался с руководителями крупных спортивных федераций, поскольку считает, что именно им надлежит играть ведущую роль в борьбе с этой проблемой. |
| It needs to chart a clear course, because, very soon, it will be the young people who will be showing us the way. | Ей нужен четкий курс на будущее, поскольку очень скоро именно молодые люди будут показывать путь вперед. |
| And, precisely because they are young, they are still at the initial stages of paving a path for success in the future. | И именно потому, что они молоды, молодые люди по-прежнему находятся на начальном этапе пути к успеху в будущем. |
| I must assure the Assembly that, because we are a responsible democracy, Georgia will not allow this to happen. | Я должен заверить Ассамблею, что именно ввиду того, что мы являемся ответственным демократическим государством, Грузия не допустит этого. |
| As far as we can see, implementation has also to be interpreted broadly to include resources, because resources are the key. | Как мы понимаем, выполнение следует трактовать настолько широко, чтобы это понятие распространялось и на предоставление ресурсов, ибо именно они являются ключом к выполнению. |
| Another determining factor might be the location of the effective economic activities of a corporation, because it was in that State that the corporation created jobs and paid its taxes. | Другим определяющим фактором может быть место эффективной экономической деятельности корпорации, поскольку именно в этом государстве корпорация создает рабочие места и платит налоги. |
| But we do not, and this is because the United Nations and no other institution has the primary role in conflict prevention. | Но мы не делаем этого потому, что именно Организации Объединенных Наций и никакой другой организации отведена ведущая роль в предупреждении конфликтов. |
| It is here that we can fight terrorism and organized crime, because everything is listened to and everything is discussed in this forum. | Именно здесь мы можем бороться с международным терроризмом и организованной преступностью, поскольку в этом форуме все заслушивается и все обсуждается. |
| Mr. Sharon wants to get rid of President Arafat precisely because he does not want to reach a political settlement, and not vice versa. | Г-н Шарон хочет избавиться от президента Арафата именно потому, что он не хочет достичь политического урегулирования - и никак иначе. |
| This report has focused considerably on the Guiding Principles on Internal Displacement because that is the area in which most progress has been made. | В настоящем докладе основное внимание уделялось Руководящим принципам в отношении внутреннего перемещения, поскольку именно в этой области удалось добиться наибольшего прогресса. |
| Christine is attracted to the Phantom because he's the right side of danger. | Кристину влечёт к Призраку именно потому, что он на одной ноге с опасностью». |