| Because somebody is going to die and you'd better hope that you're the one who's making that decision. | Потому что кто-то из вас погибнет, и уж лучше тебе решать - кто именно. |
| Because they decide what we play, who is to act, and who can direct. | Потому что именно они решают, кто будет играть и ставить пьесы. |
| Because you're the true owner of the company | Ведь именно Вы - настоящий владелец фирмы. |
| Because that's what he was going to be. | Потому что, именно таким он и станет. |
| Because nobody knew exactly how the jewels of Prince Ali Yusuf were smuggled out of Ramat. | как именно драгоценности принца Али Юсуфа были вывезены из Рамата. |
| Because it only rarely affects me, which was the question put to me. | Потому приступы случаются редко, а именно об этом меня и спросили. |
| Because, alone or not, in the end, I made the choice to steal. | По своей воле или нет, но это именно я решилась на воровство. |
| Because suddenly, I need protecting now? | Почему мне нужна защита именно сейчас? |
| Because at this point, you are the last person I would ask for help. | Потому что именно из-за этого ты последний человек, к которому я обращусь. |
| Because that is how I met chelsea's father. | Потому что именно так я повстречала отца Челси |
| Because this is the kind of case that reminds me why I wanted to be a lawyer to begin with. | Именно такие дела и напоминают мне, зачем я подалась в адвокатуру. |
| Because that is precisely why you must marry me | Именно из-за него мы и должны пожениться. |
| Because it is more complete, the 1986 wording was preferred to the 1969 wording. | Именно в силу более полного характера формулировки 1986 года предпочтение было отдано ей, а не формулировке 1969 года. |
| Because it's exactly the type of thing that you do. | Потому что это именно то, что ты делаешь. |
| Because that's what you are asking me to do, to tie the noose around my own neck. | Поскольку именно этого вы просите от меня - затянуть петлю вокруг собственной шеи. |
| Because you were the one that told me, take revenge away from Emily, and we will lose her forever. | Потому что именно ты сказал мне, что мы потеряем Эмили, если она не будет мстить. |
| Because that does seem to be the prevailing mood out there in our city of fear. | Потому что именно так считает большая часть людей здесь, в нашем городе страха. |
| Because he's got, like, the worst life imaginable, and that's clearly what those people want. | Потому что он живёт словно в аду, а именно это тем умникам и надо. |
| Because it sounds like that's what you're saying. | Потому что именно так это и звучит. |
| Because you know, I am that kind of girl. | Потому что знаешь, что я именно такая. |
| Because you were the one who was intimate with her and so you'd know Mary better than anyone else. | Потому что именно ты был с ней близок и знал Мэри лучше, чем кто-либо другой. |
| Because such offences involve various aspects of freedom of expression, it has been considered justified to vest the competence in the supreme prosecuting authority, i.e. the Prosecutor General. | Поскольку такие правонарушения связаны с различными аспектами свободы выражения мнений, было сочтено целесообразным передать компетенцию по этим вопросам высшему органу судебного преследования, а именно Генеральной прокуратуре. |
| Because that really seemed to make a mess of everything. | Кажется, именно она всё и разрушила. |
| Because Alistair's death is what messed with Rebecca's head, and that's how she became vulnerable to Liam. | Потому что смерть Алистера не давала покоя Ребекке и именно так она стала уязвимой для Лиама. |
| Because that's what I came here to tell you. | Потому что именно из-за него я тут. |