Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Because - Именно"

Примеры: Because - Именно
It is crucial because it is they that implement the mandates on the ground, where they often face considerable risk. Это чрезвычайно важно потому, что именно они выполняют мандаты на местах, где они часто сталкиваются со значительным риском.
These are moments I do not wish to remember, because it breaks my heart to see humanity regress. Именно эти моменты я не хочу вспоминать, потому что очень больно смотреть на то, как деградирует человечество.
He noted that this was an important distinction because the Fund was not designed to make grants or soft loans. Председатель отметил, что именно в этом заключается главная отличительная особенность Фонда, который не занимается выделением грантов или займов.
He made an appeal which all of us can echo, because it was precisely along the lines of our work, in the quest for tolerance. Он обратился с призывом, который мы все могли бы поддержать, ибо именно в этом состоит цель нашей работы - стремление к терпимости.
We cannot do that now because that is exactly Russia's intention: to erase Georgian statehood and to exterminate the Georgian people. Теперь же этого мы сделать не можем как раз потому, что именно в этом и заключается намерение России - ликвидировать грузинскую государственность и уничтожить грузинский народ.
That is precisely because there is no code of ethics or conduct and policy guidelines that are universally acceptable to international partners and agreeable to States undertaking security sector reform. Это происходит именно в силу отсутствия морального кодекса или кодекса поведения и стратегических руководящих принципов, которые бы универсально признавались международными партнерами и были приемлемыми для государств, осуществляющих реформу сектора безопасности.
This is why we say we should not postpone solutions to any problem, because issues of peace and security are serious, urgent and interrelated. Именно поэтому мы заявляем, что мы не должны откладывать решения никаких проблем, поскольку вопросы мира и безопасности носят серьезный, неотложный и взаимосвязанный характер.
Second is the excessive and destabilising accumulation of conventional weapons, in particular small arms, because these are the tools of violence. Во-вторых, чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений, в первую очередь стрелкового оружия и легких вооружений, ибо именно они являются инструментами насилия.
Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs. Применение принудительных механизмов отвергается, однако следует подчеркнуть, что необходимость в определении обязательных условий возникает именно потому, что добровольные подходы не приносят результатов в приостановлении накопления задолженности.
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права.
Only France claimed compensation, no doubt because under the charter arrangements the French carrier bore the loss associated with the delay and rerouting. Только Франция потребовала компенсации, но именно потому, что по условиям фрахта французский перевозчик понес ущерб, связанный с задержкой доставки груза и изменением маршрута.
Surely such things were related to human rights; yet because the draft resolution was primarily political in intent, it expressed no concern for them. Безусловно, все эти вещи имеют отношение к правам человека; и тем не менее, именно потому, что этот проект резолюции преследует прежде всего политические интересы, в нем не содержится никакой озабоченности по этому поводу.
This is of critical importance for developing countries, because it is the least powerful countries that most need strong rules. Этот вопрос имеет чрезвычайно важное значение для развивающихся стран, поскольку именно наименее мощные страны сильнее всех нуждаются в четких правилах.
We have come here to the United Nations for these three days to address the issues because they are difficult and require leadership. Мы собрались здесь, в Организации Объединенных Наций, на эти три дня, чтобы проработать эти вопросы, именно потому, что они сложны и их решение требует умелого руководства.
Three youths were murdered simply because they bore tattoos, leading Burundian soldiers to assume that they were members of the Mai-Mai. Одно только наличие татуировок у троих молодых людей заставило бурундийских солдат предположить, что перед ними маи-маи, и они были убиты именно по этой причине.
Others pointed out that precisely because the text contained elements of progressive development, caution was required and a convention should not be proposed. Другие члены Комиссии отметили, что именно потому, что текст содержит элементы прогрессивного развития, следует проявлять осмотрительность и не предлагать принимать конвенцию.
Rather, I shall discuss the structural and political constraints, because it is in that sphere that action by the Security Council might truly make a difference. Целесообразнее было бы обсудить структурные и политические проблемы, поскольку именно в этой области Совет Безопасности мог бы оказать реальную помощь.
In our view, we need to strengthen and focus this action, because therein lies the key to an integrated international response. На наш взгляд, нам нужно укрепить и сфокусировать эти действия, потому что именно в них - ключ к международному комплексному ответу.
Yet, women generally had recourse to abortion because they had inadequate contraceptive and other supportive measures available to them. Однако же женщины прибегают к аборту именно потому, что в их распоряжении нет адекватных противозачаточных средств и других медицинских услуг соответствующего профиля.
Children have always been and remain at the centre of attention and concern in human society because they are the ones who determine its future development. Дети всегда были и остаются предметом наибольшего внимания и заботы в человеческом обществе, ведь именно они обусловливают его поступательное развитие.
A qualitative study had been done on health empowerment for women because there were many other health-care issues aside from affordable and accessible care that were important to women. По вопросу о расширении прав и возможностей женщин в области охраны здравоохранения было проведено качественное исследование, предпринятое именно с учетом того, что существует множество других медицинских вопросов, связанных с ценой и доступностью услуг, которые имеют для женщин жизненно важное значение.
This is because, for the United States, extradition is a function of treaty relationships; there is no obligation to extradite absent a bilateral treaty. Именно поэтому в Соединенных Штатах выдача является одной из функций договорных правоотношений; в отсутствие двустороннего договора обязательство выдавать отсутствует.
The inhabitants of the neighbourhood consistently refused to tell the police who were the presumed attackers, because they considered that all concerned shared responsibility for the incident. Жители района не смогли точно указать сотрудникам полиции, кто именно совершил предполагаемое нападение, так как, по их мнению, все участники инцидента несли долю ответственности за случившееся.
In essence, the argument is that energy prices are too low because they do not reflect all costs, notably those associated with energy-related health problems and environmental degradation. В сущности, вопрос ставится так, что цены на энергию являются чрезмерно низкими, поскольку они не отражают всех затрат, а именно затрат, сопряженных с проблемами здоровья и деградации окружающей среды, которые связаны с энергетикой.
And we must do more to help Africa deal with the increasing threat posed by climate change, because we know that poor countries stand to bear the brunt of it. Кроме того, мы должны прилагать больше усилий, с тем чтобы помочь Африке противостоять постоянно растущей угрозе в результате изменения климата, поскольку мы знаем, что в наибольшей степени от нее пострадают именно бедные страны.