Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Because - Именно"

Примеры: Because - Именно
In principle, agro-ecology can benefit women most, because it is they who encounter most difficulties in accessing external inputs or subsidies. В принципе агроэкология может принести женщинам наибольший выигрыш, поскольку именно они сталкиваются с наибольшими трудностями в получении доступа к внешним производственным ресурсам или субсидиям.
It is because international trade has remained open that it has become a driving force in the recovery. Именно потому что международная торговля оставалась открытой, она стала движущей силой процесса экономического восстановления.
That is of paramount importance, because all crimes are individual. Именно это и имеет основополагающее значение, ибо все преступления являются индивидуальными.
Indonesia is determined to ensure the increasing capability and well-being of all its children because people are the nation's most precious resource. Индонезия преисполнена решимости поощрять рост способностей и благополучия всех своих детей, ибо самым ценным ресурсом нации являются именно дети.
Implementation and compliance at national levels are crucial because that is where steps are taken to prevent proliferation and deny terrorists access to these terrible weapons. Осуществление и соблюдение на национальном уровне имеют решающее значение, поскольку именно на этом уровне принимаются меры по предотвращению распространения и недопущению получения террористами доступа к этим ужасным видам оружия.
Availability of health care for women was doubly important because they were generally the primary caregivers for young children. Наличие у женщин доступа к медицинским услугам важно вдвойне, поскольку именно они несут основное бремя ухода за маленькими детьми.
Indeed, mainly because the Agreement was not signed by all parties, its ceasefire mechanisms failed to function effectively. Кроме того, именно в связи с тем, что Мирный договор по Дарфуру был подписан не всеми сторонами, его механизмы по поддержанию прекращения огня не функционирует эффективным образом.
We welcome the Pact particularly because it also reflects what was discussed at the TICAD Conference. Мы приветствуем этот Пакт, поскольку он отражает именно те вопросы, которые обсуждались на Конференции ТМКРА.
Women are the main participants in this policy because when they receive the transfer, they use it for the welfare of their children. Основными участниками программы являются женщины, поскольку именно им перечисляются средства, предназначенные для обеспечения благополучия их детей.
Ministry of Justice, because this institution coordinates the Human Rights and Legal Reform issues; министерство юстиции (поскольку именно это ведомство координирует деятельность, связанную с вопросами прав человека и проведением правовой реформы);
That is the essence of Global Volunteers work because friendship is the foundation for peace and justice in our world. Именно в этом заключается существо работы «Глобальных добровольцев», поскольку дружба - основа мира и справедливости во всем мире.
I should like to submit for the General Assembly's consideration two specific ideas, precisely because we must act now. Я хотел бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи две конкретные идеи именно потому, что мы должны действовать уже сейчас.
Secondly, combating impunity is crucial because what is at stake is a precondition for sustainable peace and preventing future violations of international law. Во-вторых, борьба с безнаказанностью имеет принципиальное значение, поскольку идет речь именно о возможности достичь прочного мира и не допустить нарушения международного права в будущем.
In that connection, we support periodic elections, precisely because they offer the best way to ensure accountability. В этой связи мы поддерживаем периодические выборы именно потому, что они являются наилучшим способом обеспечения подотчетности.
Our position has not changed precisely because the one-sided language and one-sided narrative of those resolutions remains the same. Наша позиция не изменилась именно потому, что остаются без изменений содержащиеся в этих резолюциях односторонние формулировки и одностороннее изложение фактов.
Universally agreed human rights are important precisely because they underpin those norms of good behaviour. И универсально признанные права человека важны именно потому, что они лежат в основе этих норм благого поведения.
The plaintiffs claimed that the regulation on sickness benefits was indirectly discriminatory against women because it is mainly women who take parental leave. Истицы утверждали, что в нормах, регулирующих размер пособия по болезни, имела место косвенная дискриминация в отношении женщин, поскольку именно женщины, как правило, берут отпуск по уходу за ребенком.
The emphasis was on reproductive health because most women's health problems were in that area. Упор делается на репродуктивном здоровье, поскольку проблемы со здоровьем у большинства женщин именно в этой области.
Alicia doesn't work here anymore because - Mr. Dipple didn't want her here. Алисия здесь больше не работает, поскольку именно мистер Дипл так хотел.
Then "appendixes" it is, because this is definitely not right. Именно "аппендиксы", потому что это нетипично.
That's right, because you are Naomi Clark. Вот именно, потому что ты - Наоми Кларк.
Mr. Christopher, I'm making my prescription because I'm a fan. Мистер Кристофер, я дам эту рекомендацию именно потому, что я ваш поклонник.
Which is ironic... because that's how fast it goes through my system. Какая ирония... потому что именно так же быстро работает моя система.
Yes, go for the money, because money buys redemption. Потому что именно за деньги можно купить спасение.
Well, that's because it's exactly how it does look. Потому что это именно так и выглядит.