Indeed, it was because it had become aware of the importance of that task, and because it is involved in everything that can promote our collective security, that Senegal had for several years been seeking to become a member of the Conference on Disarmament. |
И именно осознавая важность этой задачи, а также будучи участником всех усилий, которые могут способствовать нашей коллективной безопасности, Сенегал уже на протяжении многих лет изъявлял желание стать членом Конференции по разоружению. |
In that difficult situation, the campesinos and indigenous people had to set up counter-insurgency patrols, either because they wished to protect themselves from the abuses of Sendero Luminoso or because they were forced to do so by the security forces or the patrols from neighbouring villages. |
Именно ввиду такого тяжелого положения крестьяне и коренные жители были вынуждены объединяться в дозоры по борьбе с подрывной деятельностью, с одной стороны, по собственной инициативе для защиты от насилия КПП-СЛ, а с другой стороны, под давлением сил правопорядка или других членов дозора из соседних деревень. |
Whatever will help him, really, because that's why we're here. |
Ведь именно для этого мы и пришли. |
And this is why I like to talk about this, because if wedon't acknowledge it, then the transition will be prettypainful. |
Именно поэтому мне нравиться говорить об этих изменениях.Если мы будем и дальше игнорировать это, тогда переход будетдовольно болезненным. |
I'm sure that's true because we never get pity. |
Уверена, все именно так и есть. |
Blair, I think you're just mad because Dan was the one who was pulling the strings all along. |
Блэр, думаю, ты злишься, потому что именно Дэн был кукловодом с самого начала. |
In fact, there are fewer constraints imposed on public discussion of liberal-democratic institutions precisely because few Chinese are inspired by Western-style liberal democracy. |
Фактически, на публичные обсуждения либерально-демократических учреждений наложено меньше ограничений именно потому, что емногих китайцев вдохновляет либеральная демократия западного стиля. |
I have always been the person everyone wants in a room with the Russians because Stalin would only talk to me. |
Именно меня всегда направляли вести переговоры с русскими, потому что Сталин слушал только меня. |
That's why I made my wife take this detour because I wanted to come here to say that I'm sorry. |
Именно поэтому я убедил жену поехать окольным путем, что бы я мог приехать сюда и извиниться. |
Absolutely, and I say we take it... because we will never get an offer this good again. |
Именно, и мы пойдём на сделку, потому что условия великолепны. |
Exactly, so the bad stories tend to take a stronger hold, because people don't have good experiences to compare 'em to. |
Вот именно, плохие истории долго помнятся, потому что у людей нет хорошего опыта общения с ними. |
Therefore, let me speak to the White House, because I promise you... I'm the one person who can make this all work out. |
Позвольте, я поговорю с Белым домом, ведь именно я занимаюсь решением подобных задач. |
Now it's called that because archaeologists have determined it was on this very spot that mankind separated from the ape. |
Оно так называется, потому что археологи решили, что именно здесь обезьяна превратилась в человека. |
It is on this last point that it is important to intervene more effectively because the lack of women in democratic institutions is a sign of political decline. |
Именно этот последний фактор требует более эффективного вмешательства, поскольку малочисленность женщин в демократических институтах является признаком политического кризиса. |
Okay, well, try telling that to the innocents that we've saved, okay, because DHS put us on this case. |
Скажи это тем невинным несчастным, которых мы спасли, именно потому, что Минбезопасность привлекла нас к расследованию. |
I suppose, because they genuinely are explorers in the old-fashioned sense. |
Именно поэтому они вызывают у нас такой интерес. |
But when I was a kid, this was my very favorite word, and I think it's because it has a pitch. |
В детстве это было моим любимым словом, я думаю, именно из-за его тона. |
Well, thank you very much indeed for not falling asleep, because that's what your brain is craving. |
Спасибо вам большое, что вы не заснули, потому что именно это нужно вашему мозгу. |
It is because I have so much going for me that I do it. |
Вот именно потому, что возможностей слишком много, я и выпиваю. |
Remember to brush in the crevices, and in between the teeth, because that's where the majority of cavities arrive. |
Не забывай хорошо прочищать места между зубов, потому что именно там чаще всего образуется кариес. |
Ethiopia accepted both the United States-Rwandan peace proposal and the OAU Framework Agreement precisely because both did not provide for aggression to be rewarded. |
Эфиопия согласилась с американо-руандийским мирным предложением и Рамочным соглашением ОАЕ именно потому, что в них не предусматривалось вознаграждение агрессора. |
You better make sure this is what you want, Louise... because I think you're making a huge mistake. |
Тебе лучше быть уверенной, что ты именно этого хочешь, Луиза. |
To be honest, I'm hesitant to even present this because it seems so obvious, but we go with the PTSD defense. |
Честно говоря, я предложу нечто очевидное, а именно - сослаться на посттравматический синдром. |
And remember, it's actually a good thing because it brought us back together. |
И помни, в конце концов, именно это помирило нас. |
Unfortunately, this is difficult to do, because boom times make people who warn of risks seems like doom mongers. |
Именно поэтому так важно, чтобы правительства иногда позволяли финансовым фирмам обанкротиться. |