What I mean to say is, I'm going to use this room to take a nap, because that's what people do in these rooms when they're tired, 'cause I have a child and a full-time job, and work long hours, |
Я хотела сказать, что я вздремну немного в этой комнате, именно это люди и делают в этих комнатах, когда они устали. |
Because that's what the police are thinking right now. |
Именно так сейчас рассуждает полиция. |
Because that's how it felt. |
Именно так это чувствовалось. |
Why? Because that's what Royal was doing. |
Именно это и делал Ройал. |
Because that's why we have them. |
Именно поэтому они у нас. |
Because I'm the one who took them. |
именно я их взял. |
Because they're experts in play. |
Именно они эксперты игр. |
Yet female civil servants bear a heavy tax burden because, in practice and in the public mind, it is only the head of household who supports the children, even though in many cases it is actually the woman who is providing for their support; |
Из-за этого положения сотрудницы-женщины облагаются довольно большим налогом, поскольку на практике и во всеобщем представлении именно глава семьи отвечает за детей, хотя в действительности реальным воспитанием детей часто занимаются женщины; |
Is it necessary to recall that it was the same military leadership which, on 24 December 1999, overthrew President Bedié and his regime because it strongly disagreed with the way in which Côte d'Ivoire was being managed? |
Разве не известно, что 24 декабря 1999 года именно эти военные и свергли президента Бедье и его сторонников, потому что их совершенно не устраивало то, как те управляли Кот-д'Ивуаром? |
I can't, because my daughter really likes her, and Linda talks about taking off one day, and that's exactly what Rose's mom did, - so I can't run the risk of that happening- |
Я не могу, потому что она очень нравится моей дочери, а Линда поговаривает о том, чтоб однажды уволиться и уехать, а это именно то, что сделала мама Розы, поэтому я не могу так рисковать... |
Well, exactly, I am not sure that you can, because if your script is any kind of guide, it could be said that any interest you have in me is just a misplaced attempt to earn the attention |
Именно. Я тоже не уверен, что можно, потому что, если внимательно прочесть твой сценарий, станет ясно, что твои чувства ко мне это попытка получить внимание, которого тебе всегда не доставало от отца. |
At the time Marsden was auditioning, the role of Robert had not been cast but he decided to pursue the role of Prince Edward because he was "more fun and he responded more to that character." |
В период прослушивания Марсдена роль Роберта ещё была вакантной, но он решил добиться попадания в фильм именно в роли Принца Эдварда, так как «играть его гораздо веселее, и он больше соответствовал ему по типажу». |
The producers chose to use the Flash as the character to crossover, due to his ability to travel between various Earths, and because it was "a little more fun at first to bring the veteran from that show to the chemistry of a new show." |
Продюсеры использовали именно персонаж Флэша, так как только он способен преодолеть барьер между мирами, а также потому что «с самого начала было увлекательно взять ветерана одного шоу и при помощи него вдохнуть что-то новое в другое шоу». |
So that, precisely because I think it's only a game, it's only a persona, a self-image I adopt in virtual space, |
Таким образом, именно потому, что я думаю, что это только игра, что это только образ, который я принимаю в виртуальном пространстве, в нем-то я и могу быть более настоящим. |
Because right now, this is what making it looks like. |
Сейчас это выглядит именно так. |
Because that's one thing that will come for you. |
Потому-что именно так и будет. |
Because that's what Royal was doing. |
Потому именно это делал Роял. |
There's a force proportional to the weight of water that's been displaced by this thing and because this thing has essentially the same density as seawater, because it's made of seawater, then that force is equal and opposite to the force of gravity, |
Общая плотность тела практически равна плотности соленой воды, ведь именно ею канистра и заполненна. Из-за этого, сила равна по модулю и противоположна по направлению силе тяжести. |
BECAUSE Y-YOU'VE HEARD OF BACH, RIGHT? |
Да, именно так. |
Because they're experts in play. |
Именно они эксперты игр. |
Because it's what she wanted all along. |
Именно этого она и добивалась. |
Because that's what we do around here... |
Именно этим мы здесь занимаемся. |
Because that's what you're doing. |
Именно так ты и поступаешь! |
Because that's what you do. |
Именно этим ты и занят. |
Because he said to us: |
Именно Гитлер сказал нам: |