| I'll go to where the hotel manager opens the safe because that is where Lina first shows up. | Я перейду к тому, где менеджер отеля открывает сейф, потому что именно здесь впервые появляется Лина. |
| See? This is why we belong together, because you... | Именно поэтому нам надо быть вместе, потому что... |
| The world is an infinitely better place precisely because you weren't. | Мир бесконечно лучше именно потому, что вы не были. |
| It's because I'm close to her that I know she's loyal. | Именно потому, что мы близки я знаю о её верности. |
| On weekends, I used to hang around amusement parks because that's where the young girls were. | Выходные я проводил в парках развлечений, потому что именно там было больше всего девушек. |
| I chose Rita because she was damaged. | Я выбрал Риту именно из-за ее душевной травмы. |
| Right, because I am not a quitter. | Именно, потому что я не сдаюсь просто так. |
| It is appropriate that we meet here today because these are not ordinary times. | И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время. |
| We do, my dear, because the peace will not last. | Именно, дорогая, поскольку мир долгим не будет. |
| I moved to San Francisco largely because it's the most accessible place in the world. | В большей степени именно поэтому я переехала в Сан-Франциско, потому что это самое доступное место в мире. |
| That's what's in the binder on every page because I believe in being thorough. | Именно это написано в папке на каждой странице, потому что я стараюсь быть тщательной. |
| I live better now because I choose to live better. | Я живу хорошо, потому что решил жить именно так. |
| It needs to be outside because that is where the air is. | Он должен быть с наружи потому что воздух именно там. |
| I guess you understand that we in Russia have a special responsibility, because the dog is sleeping here. | Я думаю, ты понимаешь, что на нас в России лежит особая ответственность. потому что пёс спит именно здесь. |
| I don't know what they were because I never asked myself that question. | Ќе знаю какие именно потому что никогда не задавалась этим вопросом. |
| Exactly, because you're an angel. | Именно, потому что ты - ангел. |
| I agreed to your advances precisely because you're spoken for. | Я согласилась на твои ухаживания именно потому, что ты говорил. |
| Exactly, because, in one way or another, therapy is always helpful. | Именно, потому, что так, или иначе, психотерапия всегда помогает. |
| And I chose this one because it's complicated and messy looking, right. | Я показал вам именно эту диаграмму, потому что она выглядит сложной и беспорядочной. |
| We're focusing on hardware because it is hardware that can change people's lives in such tangible material ways. | Мы фокусируемся на оборудовании, потому что именно оборудование может изменить человеческие жизни таким осязаемым материальным образом. |
| And because we can, we must. | И именно потому, что мы можем их решить, мы обязаны это сделать. |
| You compromise because that's what happens if you want to make a difference. | Вы идете на компромисс, потому что именно так и происходит, когда хотите переломить ситуацию. |
| I remember the year because that was the year I bought his suits. | Я запомнила этот год, потому что именно тогда я купила эти костюмы. |
| No, because somebody told you this is where the action is. | Вернее, Потому Что Кто-то Сказал Тебе, Что Именно В Этом Вкус Жизни. |
| You fight because that is what you were designed to do. | Ты сражаешься потому, что именно для этого был создан. |