And I need you to remember that because that is exactly why Chase has brought her here. |
Пожалуйста, запомни это, потому что Чейз привёл её сюда именно для этого. |
And I know Harvey does dirty tricks because that's what landed me in here. |
И я знаю, что Харви играет грязно, потому что именно так он меня и посадил. |
And I'm glad you're telling me your feelings about the Mac now because we have a half hour left. |
Я очень рад, что ты говоришь мне об этом именно сейчас, потому что у нас ещё целых полчаса. |
I think it's best to call your boss, because I gave you that note. |
Думаю, лучше всего позвать твоего босса, потому как именно я ею и расплатился. |
Never stop thinking about him even for a moment because that's the moment he'll appear. |
Ќе переставай думать о нем ни на секуду именно в эту секунду он может по€витьс€. |
But you must use it, because she has a good nose. |
Но мыться будешь именно им, потому что у нее хороший нюх. |
And that is why Paige was your only friend, because you couldn't afford to let anybody else know what you were into. |
Именно поэтому Пейдж была твоим единственным другом, ты не мог позволить, чтобы кто-то еще знал о твоей тайне. |
Culture is the most important thing, I would say, because that's what brings joy to life. |
Я бы сказал, культура - это самое важное, потому что именно она даёт радость жизни. |
And that's why I believe that Netflix was so successful, because they used data and brains where they belong in the process. |
Я думаю, именно поэтому Netflix получил такой успех - они использовали и данные, и силу человеческого мозга, где необходимо. |
You have to put humor to one side and think about the social meaning of laughter because that's where its origins lie. |
Нужно отложить юмор в сторону и подумать о социальном значении смеха, потому что его истоки именно там. |
In our region - because that is where tests are actually taking place - leaders have expressed more than alarm: South Pacific leaders have expressed extreme outrage. |
В нашем регионе - именно там фактически проводятся испытания - лидеры выражают больше чем тревогу: лидеры южноафриканских государств выразили крайнее возмущение. |
This is a little thing that I made because I really like the idea of curves and balls together. |
Именно это я и сделал, так как мне нравится идея изгибов и шаров вместе. |
Both of them were murdered because you had hypnotised Robert to kill when he heard that particular piece of music. |
Их обоих убили, потому что вы внушили Роберту убивать, когда он слышит именно это музыкальное произведение. |
I'm concerned because this is what I feared. |
Произошло именно то, чего я всегда опасалась. |
It's funny, because you're the one who made me realize that I could never be a Time Master. |
Это забавно, потому что ты был именно тем из-за кого я поняла, что никогда не смогу быть Повелителем Времени. |
No, because it's exactly what he wants, you know... attention. |
Нет, ведь он на самом деле хочет именно этого. |
I hope you're comfortable with that arrangement, because that's where she'll be seated Friday night. |
Надеюсь тебе нравится такой порядок вещей потому что именно у тебя на руках она будет сидеть в пятницу вечером. |
Meanwhile, we need to figure out which iconic cruise ship our Jane Doe was on, because that's our crime scene. |
А пока нам надо выяснить, на каком круизном лайнере была убитая, ведь место преступления именно там. |
Lex, I asked for you because you strike me as someone who could be a benefit in this situation. |
Лекс, я вызвала именно вас, потому что вы похоже на того, кто справится в этой ситуации. |
It is because we wish to give peace another chance that we have chosen to maintain our contribution to the United Nations Protection Force. |
Именно потому, что мы хотели дать миру еще один шанс, мы решили сохранить наш вклад в Силы Организации Объединенных Наций по охране. |
It is precisely because the draft resolution is so important that we have brought these concerns to the attention of the Committee. |
Именно в силу того, что этот проект резолюции имеет столь важное значение, мы и представили вниманию Комитета все эти проблемы. |
Most structural adjustment programmes have directly or indirectly led to public service restructuring, because size and the wages bill have normally been targets for reduction. |
Большинство программ структурной перестройки непосредственно или косвенно ведут к перестройке государственной службы, ибо обычно именно её размеры и содержание являются субъектами сокращения. |
It is because they ignored this fundamental demand of the peoples that various dictatorial regimes, east and west, north and south, failed so miserably. |
Различные диктаторские режимы Востока и Запада, Севера и Юга потерпели крах именно потому, что они игнорировали это основное требование народов . |
It is, because I'm talking about developing a region I've claimed. |
Это именно так, потому что я говорю об освоении области, на которую я претендую. |
The reason why we're investigating, rather than the local police is because we have security clearance. |
Расследование ведем мы, а не местная полиция, именно потому, что у нас есть допуск. |