Английский - русский
Перевод слова Because
Вариант перевода Именно

Примеры в контексте "Because - Именно"

Примеры: Because - Именно
It was because Eritrea in effect rejected this that it became necessary to rout its army of occupation to liberate Badme. Именно из-за того, что Эритрея по существу отказалась выполнить это требование, и возникла необходимость разгрома ее оккупационных войск для освобождения Бадме.
This is a crucial text because these are the rights that dictatorships try to stifle and threaten. Этот текст имеет чрезвычайно важное значение, поскольку диктатуры угрожают именно правам человека и пытаются пресечь деятельность правозащитников.
It was precisely because that was not always effective that an international court was needed. Международный суд необходим именно в силу того, что эта процедура не всегда оказывается эффективной.
At the same time, some provisions are non-derogable exactly because without them there would be no rule of law. В то же время некоторые положения не допускают отступлений именно потому, что без них не было бы верховенства права.
It's because we're secure that I would consider going. Именно потому, что семья живет в достатке, я и хочу в армию.
The diagram focuses on people, because it is people that supply the information. Основное место на диаграмме отводится людям, поскольку именно они являются источником информации.
She mentioned the case not because the people concerned had been Chinese but simply to inquire whether such cases still occurred. Г-жа Цзоу упоминает этот случай не потому, что он затрагивает именно китайцев, но лишь для того, чтобы узнать, не повторялись ли такие случаи.
The State party was not excluded, because the recommendation was addressed to it. Государство-участник в данном случае не исключается, поскольку рекомендация направлена именно ему.
Involvement of local governments in enforcement is important because they are closest to the actual environmental problems and generally the most affected. Большое значение имеет вовлечение в правоприменительную деятельность местных органов власти, поскольку именно им самым непосредственным образом приходится сталкиваться с актуальными экологическими проблемами в целом в наибольшей степени и обычно испытывать их влияние.
This is because their balance-of-payments reserve accounts include money that should have been paid out to non-Paris Club creditors. Именно поэтому на их резервных счетах для поддержания платежного баланса находятся средства, которые должны были быть выплачены кредиторам, не входящим в Парижский клуб.
Mr. KÄLIN said he was unable to provide the requested clarification precisely because there were so many different domestic systems. Г-н КЕЛИН говорит, что не может представить запрашиваемое разъяснение, именно по причине существующего разнообразия национальных правовых систем.
Her delegation preferred the phrase "in its opinion" precisely because it allowed less room for deviation. Ее делегация также предпочла бы выражение "по мнению одной из сто-рон", поскольку именно это выражение оставляет меньше возможностей для уклонения от догово-ренности.
The role of regional approaches to solving problems is key because regions have more intimate knowledge of specific situations. Ключевое значение имеют региональные подходы к урегулированию проблем, поскольку именно регионы лучше всех информированы о сложившейся ситуации.
The second point is that "takes note" is unacceptable to us precisely because it is neutral. Второе замечание касается этого выражения «принимает к сведению», которое является для нас неприемлемым именно потому, что оно носит нейтральный характер.
I think that is the beginning of the controversy, because the death penalty is still applied in many States. Полагаю, что именно здесь и начинаются споры, поскольку смертная казнь применяется еще во многих государствах.
It is economically an issue because the most productive part of the population is the one being wiped out. Это вопрос экономический, потому что исчезает именно самая продуктивная часть населения.
Very often, some of those combatants join the rebellions because there have been a number of conflicts between different groups at the community level. Очень часто некоторые из этих бойцов присоединяются к мятежникам именно из-за наличия ряда конфликтов между различными группировками на общинном уровне.
That is why I am putting it last: because I do not know what is happening. Именно поэтому я поставил ее в конец, ибо мне неизвестно, что там происходит.
Our policies are human-centred, because the human being is at the centre of all development and resources. Наша политика ориентирована на человека, ибо именно человек находится в центре любого развития и любых ресурсов.
It is because we defend these ideas that we all wish to assist Africa together. Мы хотим сообща помочь Африке именно потому, что защищаем эти идеи.
It is precisely because there are differences between us that there is a need to conduct discussions, including the possible future negotiations. Именно потому, что между нами есть разногласия, есть необходимость в проведении обсуждений, включая и возможные будущие переговоры.
Moreover, these operations continue to be created in response to growing demand, precisely because the new mechanism is becoming increasingly effective. Кроме того, эти операции продолжают создаваться в ответ на растущие просьбы и именно потому, что новые механизмы оказываются все более эффективными.
An international conference could be useful precisely because the subject is contested. Международная конференция могла бы оказаться полезной именно потому, что вопрос является спорным.
It is because there has not been a major crisis that it is essential to continue to support us. Именно потому, что масштабного кризиса не произошло, нас следует поддерживать и дальше.
Precisely because cachots are supposed to be temporary, the local commune has no budget for them. Средств у местных коммун на изоляторы нет, именно потому, что они считаются местами временного содержания.