You know, that's why I hold that crate, because it's $50,000 for my dream. |
Именно поэтому я согласился подержать у себя этот ящик, потому что это 50 штук к моей мечте. |
I don't particularly like summits, because 80% of accidents happen on descent. |
Я не придаю особого значения вершинам, поскольку 80% аварий происходит именно на спуске. |
When I had given up because That's exactly what you're doing right now. |
Когда я сдался, потому что это именно то, что ты сейчас делаешь. |
A significant number of women occupied decision-making posts in public sector trade unions, primarily because the majority of female-dominated professions were in that sector. |
Довольно большое число женщин занимают руководящие должности в профсоюзах в государственном секторе прежде всего потому, что именно в этом секторе женщины доминируют в большинстве профессий. |
It was because a decision to prosecute had profound consequences that consent must be obtained from the Attorney-General before prosecution could commence. |
Именно потому, что решение об уголовном преследовании влечет за собой существенные последствия, до его возбуждения необходимо предварительная санкция Генерального прокурора. |
No, they should blame Wade, you know, because he's the one who's been enabling him. |
Им следует винить Уэйда, потому что именно Уэйд позволил ему отвлечься. |
Coach, did you mean to say that to Devon because |
Тренер, Вы хотели сказать Девону именно это? |
That is what I'm making you for dinner because I am going out. |
Именно это я и готовлю тебе на ужин... Жженную резину. |
I bought it for you, anyw, because that's what friends do. |
Я все равно купила его для тебя, потому что именно это друзья и делают. |
No, no, yes, now, because Dr. Incompetence is about to hack off a perfectly good leg. |
Нет, именно сейчас, потому что доктор Некомпетентность собирается - отрезать ребенку здоровую ногу. |
It has been impossible to determine what the robbers have taken because the items stolen were taken from safe deposit boxes. |
Невозможно установить, что именно взяли грабители, поскольку они забрали содержимое нескольких банковских ячеек. |
I did so because that's what's expected when you're a person in the world. |
Я сделал это потому, что именно такой поступок ждут от каждого. |
Well, I certainly hope this word is worth 100 grand, because that's about the size of the donation you just scared off. |
Что ж, я надеюсь, это слово стоит 100 тысяч, потому что именно такое пожертвование ты только что прервал. |
Stanley knew what I was doing... because he's the one who taught it to me. |
Стэнли знал, чем я занимаюсь, ведь именно он научил меня этому. |
And it's these defective cells which can't fight the infection because they're being produced by the cancer. |
И именно эти дефектные клетки не могут бороться с инфекцией, потому что они вызывают рак. |
It's because she's responsible that you have to do this. |
Именно потому что она ответственна Ты должна сделать это |
The administration is also unable to demonstrate whether the project is under or over budget because it cannot determine what should have been achieved in return for the $123 million it has so far spent. |
Помимо этого, администрация не имеет возможности показать, являются ли расходы по проекту ниже или выше предусмотренных в бюджете показателей, поскольку она не может определить, что именно должно быть достигнуто за счет уже израсходованных к настоящему времени 123 млн. долл. США. |
They confirmed that this was the case, but the promised documentary support for this was never received because the regime fell the following day. |
Они подтвердили, что дела обстояли именно так, однако обещанные документальные подтверждения этого так и не были получены, поскольку режим пал на следующий день. |
We chose this topic from among all the other issues on the agenda because we believed that focusing on this theme was more important. |
Мы выбрали эту тему из списка всех других вопросов, находившихся в повестке дня, так как считаем, что направление внимания именно на эту тему более важно. |
The Special Rapporteur is convinced that the context of elections deserves special focus because the ability of individuals and associations to form and operate freely is particularly at risk during those periods. |
Специальный докладчик убежден в том, что вопрос об условиях проведения выборов заслуживает особого внимания, поскольку именно в эти периоды возможности отдельных лиц и объединений организовываться и действовать свободно подвергаются особому риску. |
Trade liberalization in services essentially addresses "regulatory" measures, because whether, to what extent and how to allow international competition in domestic services market are essentially regulatory decisions. |
Эта либерализация в основном касается мер регулирования, поскольку при помощи именно этих мер решаются вопросы о том, открыть ли отечественный рынок услуг для международной конкуренции, в какой степени и как. |
Reverend Wylie (Observer for the Holy See) said that any resolution on youth policies and programmes required strong protection for the families of young people, because it was the family rather than the State which produced and raised the next generation. |
Преподобный Уайли (наблюдатель от Святого престола) говорит, что для осуществления любой резолюции о политике и программах, касающихся молодежи, необходимо обеспечить надежную защиту семей молодых людей, поскольку именно в семье, а не в государстве появляется на свет и воспитывается следующее поколение. |
The most victimized members of the society are women and children because women have less income than men and are the ones looking after the needs of their children. |
К числу наиболее пострадавших членов общества относятся женщины и дети, поскольку женщины имеют меньший доход по сравнению с мужчинами, и именно на них ложится забота об удовлетворении потребностей детей. |
Prior to the installation of the wells, girls were forced to miss the first hours of the school day because the burden of fetching water fell on them alone. |
До появления колодцев девочки вынуждены были пропускать утренние занятия в школе, поскольку именно они должны были приносить домой воду. |
Well, it's because she's a good person that we really need to be concerned. |
Именно то, что она хороший человек, должно вызвать у нас беспокойство. |