| A little bit, but I also think it's more strategic planning, because I guarantee wherever that staff is, that's where Prospero will be. | Ну чутка, но и ещё, я думаю, это скорее планирование стратегии, ведь, я гарантирую, где бы посох ни находился, именно там Просперо и будет. |
| We would really like for you to come with us because we've begun to think of you as family and, well, that's what families do. | Потому что ты стал для нас частью нашей семьи. А именно, так поступают семьи. |
| Well, I mean it's out in the open for me, because I don't know if you're aware or not, but Pete and I are dating. | Дело в том, что услышала это именно я, не знаю, в курсе вы или нет, но мы с Питом встречаемся. |
| And even when you get exactly what you want, you still suffer because you can't hold onto it forever. | А если даже ты получешь именно то, чего желаешь, ты всё равно страдаешь потому что ты не можешь удерживать это вечно. |
| The point is that the news media preferentially feeds us negative stories because that's what our minds pay attention to. | Суть в том, что пресса в основном кормит нас плохими событиями, потому что именно на это обращает внимание наше сознание. |
| She went to school to get the information because that's where the information lived. | Она ходила в школу, чтобы получить информацию, потому что именно там её можно было получить. |
| It was in the books; it was inside the teacher's head; and she needed to go there to get the information, because that's how you learned. | Информация содержалась в книгах, она была в голове учителя, и бабушка ходила туда, чтобы получить эту информацию, потому что именно таким способом люди учились. |
| You believed what you wanted to believe, because that's what your emotions do. | Верил в то, во что хотел верить, потому что именно так действуют эмоции. |
| And that's what happens in an asteroid catastrophe, because that's what this was, of course. | Это именно то, что происходит в случае астероидной катастрофы, потому что так и произошло, конечно. |
| He didn't say "2003", he said "3088", because that's how much the team rushed. | Не "2003", а именно "3088", столько пробежала вся команда. |
| No. No, because you brought this man into our lives, okay? | Вообще-то, именно ты привел его в нашу жизнь, так что ты и исправляй это. |
| Well, good, because that's exactly the look that I'm going for. | Хорошо, именно таким, я и хочу, выглядеть. |
| I didn't know when you would come because you didn't have the decency to call and tell me. | Я не могла знать, когда именно ты приедешь, хотя бы потому, что ты не позвонил перед выездом. |
| You just don't want them building a stadium in that particular location because that's where you want them to build the new children's park. | Вы просто не хотите, чтобы стадион строили в том конкретном месте, потому что именно там вы собираетесь построить новый детский парк. |
| The reason I called you is because I didn't want Amy to know I couldn't make it on my own. | Я позвонил именно тебе, потому что не хотел, чтобы Эми узнала, что самостоятельно я не справился. |
| Of course, I'm talking about my integrity, which I thought was priceless, but turns out it's only worth $1,500 because that's what I paid Orin to get this award. | Разумеется, я имею в виду мою честность, которую я считал бесценной. Оказалось, она стоит всего $1,500, потому что именно столько я заплатил Орину за эту награду. |
| Hope there's a spot on that game that says "Return to the Waverider," because that's what's about to happen. | Надеюсь, в той игре есть место, в котором говорится "Вернуться на Вэйврайдер", потому что именно это вот-вот произойдёт. |
| The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen. | В самые тяжелые времена, когда не можешь идти вперёд, ты должен усердно стараться, потому что именно тогда случаются прорывы. |
| The reason we picked it is because this is a technical university, and I believe that wood is the most technologically advanced material I can build with. | Мы выбрали именно этот тип, потому что это технический университет, и я верю, что дерево - технологически продвинутый материал, который я могу использовать. |
| So that is why I want to talk to you about Costa Rica, because I believe we are a great candidate in pioneering a vision for development without fossil fuels. | Именно поэтому я хочу поговорить с вами о Коста-Рике, ведь я верю, что мы отличный кандидат на роль первопроходца в развитии страны без ископаемого топлива. |
| And I think you chose Evie because... you understood why she did what she did. | А выбрал именно Иви, потому что... понял, почему она так поступила. |
| And why I try not to impose tradeoffs to my wife is precisely because I love my wife. | И я пытаюсь не идти на компромиссы с моей женой, именно потому что я люблю её. |
| And she's very important in my life, because she's the one that told me to leave MIT and go to art school. | И она сыграла очень важную роль в моей жизни, потому что именно она посоветовала мне уйти из MIT и пойти в художественную школу. |
| That's because I realized that weakness, or not being invulnerable, is what makes me a hero. | Это потому, что я понял, что именно слабость или отсутствие неуязвимости делает меня героем. |
| Or is it precisely because this experiment, which you imagine took place may very well discredit your own primitive belief system? | Или именно потому, что этот эксперимент, о котором вы говорите, может дискредитировать ваши собственные примитивные верования? |