At present, for virtually every nation in the world, there is available a set of basic indicators on population trends. |
Сегодня фактически любая страна в мире имеет доступ к набору основных показателей, характеризующих тенденции в области народонаселения. |
It creates productive employment, promotes rural development, sustains agriculture and makes health care more widely available. |
Она создает производственные рабочие места, содействует развитию сельских районов, способствует сельскому хозяйству и расширяет доступ к медицинскому обслуживанию. |
It also included some concrete measures which would make more information available to the authorities involved and expand international cooperation. |
В нем оговариваются также определенные конкретные меры, которые позволят открыть более широкой доступ к информации соответствующим властям и расширить международное сотрудничество. |
In Aruba, contraceptives are freely available (and often without prescription) to both men and women. |
В Арубе мужчины и женщины имеют свободный доступ к противозачаточным средствам (которые зачастую продают без рецепта). |
In the compulsory education system, textbooks in minority languages were widely available. |
В рамках системы обязательного образования обеспечивается широкий доступ к учебникам на языках меньшинств. |
The workshop strongly recommended that all contractors make environmental data freely available within two years of data collection. |
Практикум настоятельно рекомендовал всем контракторам обеспечивать свободный доступ к экологическим данным в течение двух лет с момента их сбора. |
Thus the data are now fully available to the public. |
Таким образом, пользователи в настоящее время имеют полный доступ к этим данным. |
All changes had to be notified immediately to the authorities, and the public had access to all available information. |
Компетентные органы должны немедленно уведомляться о всех изменениях, и ко всей имеющейся информации предоставляется открытый доступ. |
These databases have also been available since March 1995 as UNBIS Plus on CD-ROM. |
С марта 1995 года доступ к этим базам данных также обеспечивается в режиме "ЮНБИС Плюс" на КД-ПЗУ. |
Prisoners will continue to have access to all the external avenues of complaint which are available at present. |
Заключенные будут по-прежнему иметь доступ ко всем внешним каналам подачи жалоб, которые имеются в настоящее время. |
The relatively small size of the Isle of Man community means that information is widely available and easy to obtain. |
Относительно небольшие размеры острова Мэн позволяют обеспечить широкое распространение такой информации и беспрепятственный к ней доступ. |
These institutions should have access to national or regional refinancing facilities to ensure that adequate liquidity is available to finance routine transactions facilitated by the Trade Points. |
Эти учреждения должны иметь доступ к национальным или региональным механизмам рефинансирования в целях обеспечения адекватного уровня ликвидных средств для финансирования повседневных сделок, заключаемых при содействии центров по вопросам торговли. |
The purpose of the expert group was to access and review the best available data and ensure its reliability. |
Цель этой группы экспертов - получить доступ к самым полным имеющимся данным, провести их обзор и обеспечить их надежность. |
Poorly funded, rigid and traditional approaches to schooling will not make basic education rapidly available to these children. |
Не обеспеченные надлежащими средствами, не обладающие достаточной гибкостью, традиционные подходы к школьному воспитанию не позволят в сжатые сроки открыть этим детям доступ к базовому образованию. |
It was mentioned that most relevant information is only available to and accessible by government ministries, and in particular the national focal points. |
Было упомянуто, что доступ к последней информации имели лишь государственные министерства и, в частности, национальные координационные центры. |
The Constitutional Chamber is available round the clock for such purposes. |
Доступ в Конституционную палату обеспечивается круглосуточно. |
Due to time zone differences, the system is available to that office for half a working day only. |
В связи с разницей во времени доступ к системе в этом отделении имеется только в течение половины рабочего дня. |
United Nations radio and television programmes are now available almost immediately to Internet users around the globe. |
Пользователи Интернета во всем мире могут сейчас практически мгновенно получить доступ к радио- и телевизионным программам Организации Объединенных Наций. |
All computer applications available in New York would thereby be accessible to the Geneva Office. |
Благодаря этому Женевское отделение будет иметь доступ ко всем компьютерным программам, имеющимся в Нью-Йорке. |
Access to professional health care and legal assistance is available to an increasing number of survivors of torture worldwide. |
Возросшее число уцелевших после пыток лиц во всем мире получило доступ к профессиональной медико-санитарной и правовой помощи. |
Access to reconstruction funding should be equally available to all. |
Все должны иметь равный доступ к финансовым средствам для восстановления. |
Given its location in The Hague, modern technology is readily available to the Unit. |
Благодаря своему расположению в Гааге Группа имеет беспрепятственный доступ к современной технологии. |
It was also crucial to ensure that all legislation was published systematically and was readily available to the general public. |
Чрезвычайно важно также обеспечить систематическое издание всех законодательных актов и беспрепятственный доступ к ним широкой общественности. |
A specialised database will make collected relevant data more readily available to users. |
Создание специализированной базы данных позволит обеспечить более удобный доступ к информации пользователям. |
The questionnaires by which international organisations collect data from Member countries are seldom publicly available. |
Общественность редко имеет доступ к вопросникам, с помощью которых международные организации собирают данные среди стран-членов. |