(a) Conducting analysis and assessments of needs in selected local governments, including a review of available infrastructure, barriers to women's access and existing indigenous women's groups and connectivity initiatives; |
а) проведение анализа и оценки потребностей отдельных местных органов управления, в том числе анализ имеющейся инфраструктуры, препятствий, ограничивающих доступ женщин, деятельности существующих групп женщин коренных народов и инициатив по налаживанию взаимодействия; |
(o) Consider making available lines of credit and other facilities for the informal sector and improved access to land for the landless poor so that they can acquire the means of production and reliable access to natural resources. |
о) рассмотреть возможность предоставления кредитов и других средств для неформального сектора и улучшения доступа к земельным ресурсам неимущих, не владеющих землей, с тем чтобы они могли приобретать средства производства и получить надежный доступ к природным ресурсам. |
Emphasizing the importance of mobilizing in a coherent manner all sources available for the provision of international financing for development, inter alia, private capital flows, official development assistance, market access for goods and services from developing countries and external debt relief, |
подчеркивая важность согласованной мобилизации средств из всех доступных источников для международного финансирования развития, к которым относятся, в частности, потоки частного капитала, официальная помощь в целях развития, доступ развивающихся стран на рынки товаров и услуг и облегчение бремени внешней задолженности, |
(c) Expand opportunities and improve access to formal and non-formal education for women, girls, boys, and ethnic minority groups at all levels, to ensure a match between better education and available job opportunities; |
с) расширять возможности и доступ к формальному и неформальному образованию для женщин, девочек, мальчиков и групп этнических меньшинств на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить баланс между повышением уровня образования и имеющимися возможностями в области трудоустройства; |
b. Ensure that students with disabilities and their families have access to information concerning available educational options so that they can exercise their right to choose the appropriate teaching model for imparting education in a suitable environment. |
Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их семьи имели доступ к информации об имеющихся вариантах обучения, с тем чтобы они могли осуществлять свое право на выбор надлежащего метода обучения для организации образования в соответствующей среде; |
Provide immigrant women and women who have no legal immigration status with full and equal access to all the resources and preventative measures against violence available to other women in the community, as well as access to appropriate interpretation and support facilities; |
обеспечивать женщинам из числа иммигрантов и тем, у кого нет никакого иммиграционного статуса, беспрепятственный и равный доступ ко всем средствам и мерам защиты от насилия, которые доступны другим женщинам в данной общине, а также доступ к соответствующим механизмам консультативной помощи и поддержки; |
(a) Minor printing costs (estimated at $400 per report) arising from the distribution by UNIDO of JIU reports (which might be reduced when reports become available on the Internet); |
а) незначительные типографские расходы (ориентировочно 400 долл. США на доклад) в связи с распространением ЮНИДО докладов ОИГ (объем которых, возможно, будет сокращен, когда к докла-дам будет обеспечен доступ через Интернет); |
(a) Impartial access to treatment or available lodging or appropriate medical and personal care based on personal needs and without reference to gender, religion, race, social class or national origin; |
а) равный доступ к лечению или лечебному заведению или соответствующей медицинской и персональной помощи на основе личных потребностей и без различий по признаку пола, религии, расы, социальной группы или национального происхождения; |
The delegation should provide further information on the obstacles that women had to overcome in order to access the courts, whether legal aid was available to women, and whether the Government was trying to make it easier for women to access the courts to enforce their rights. |
Делегация должна представить дальнейшую информацию, касающуюся препятствий, которые вынуждены преодолевать женщины для получения возможности обращаться в суды, а также того, пытается ли правительство облегчить доступ женщин в суды в целях осуществления своих прав. |
Judicial involvement should be an element of a coordinated and integrated approach across sectors, supporting and facilitating other professionals to work with children, caregivers, families and communities, and facilitating access to the full range of child caregiving and protection services available; |
Такие меры должны быть одним из элементов скоординированного и комплексного межведомственного подхода, способствующего и содействующего деятельности других специалистов, работающих с детьми, лиц, обеспечивающих уход, семей и общин, и облегчающего доступ ко всему спектру существующих услуг по уходу за детьми и их защите; |
It was agreed to continue the paragraph as follows: "and to keep available for competent authorities the records of the data from which the information was derived for a period of years, starting from the end of the respective reporting year." |
Было принято решение продолжить этот пункт следующим текстом: "и обеспечивать доступ компетентных органов к данным, из которых была взята представленная информация в течение лет, начиная с конца соответствующего отчетного года". |
Requests the Secretariat to make publicly available the electronic format of the questionnaire and the accompanying guidance document for reporting other information relevant to the evaluation of the continued need for DDT for disease vector control and urges Parties to use this format when completing the questionnaire; |
просит секретариат обеспечить широкий доступ в электронной форме к вопроснику и сопроводительному руководству для представления иной информации, касающейся оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней, и настоятельно призывает Стороны использовать эту электронную форму для заполнения вопросника; |
Science-based standards, harmonized risk assessment and management principles and methodologies and the results of hazard and risk assessments are not available to all actors and the pace of scientific research is too slow; |
а) не все участвующие стороны имеют доступ к основанным на научных знаниях стандартам, согласованным принципам и методологиям оценки и регулирования рисков и к результатам оценки опасности и рисков; |
(b) The establishment of a web site for the Repertory, within existing resources, making available both those volumes already published and individual studies that have been finalized and approved by the Review Committee, intended as a stopgap measure towards the elimination of the backlog; |
Ь) создание, в рамках имеющихся ресурсов, веб-сайта, посвященного Справочнику, что позволило обеспечить доступ к тем двум томам, которые уже опубликованы, и к отдельным исследованиям, которые были завершены и утверждены Комитетом по обзору, в качестве временной меры по ликвидации отставания; |
Female sterilization is judged to have been readily available to 65 per cent of the population, IUDs to 62 per cent and male sterilization to 57 per cent, in 1989. 50 |
Согласно этим данным, свободный доступ к стерилизации женщин имело примерно 65 процентов населения, к ВМС - 62 процента и к стерилизации мужчин - 57 процентов населения в 1989 году 50/. |
With the increased importance of field activities, as well as the importance of links with the field for public information activities, adequate and up-to-date information and communications support will be made more broadly available to staff, irrespective of their place of work; |
С учетом возросшего значения деятельности на местах, а также важности поддержания связей с подразделениями на местах в интересах проведения мероприятий в области общественной информации будет расширен доступ сотрудников, независимо от их места работы, к надлежащим современным средствам информационного и коммуникационного обеспечения; |
106.15. Take measures to make access available to people with disabilities, on an equal footing, to education, employment, housing, transport and cultural life and facilitate their access to public places and services (Costa Rica); |
106.15 принять меры для того, чтобы открыть доступ инвалидам на равной основе к образованию, труду, жилью, транспорту и культурной жизни и содействовать их доступу к публичным местам и службам (Коста-Рика); |
"The purpose of provisions on access and recognition of foreign insolvency proceedings with respect to enterprise group members is to ensure that access and recognition are available under applicable law." |
Цель положений о доступе и о признании иностранных производств по делам о несостоятельности в отношении членов предпринимательской группы заключается в обеспечении того, чтобы такие доступ и признание допускались согласно применимому законодательству. |
Also invites the GEF to facilitate access by affected country Parties, particularly those in Africa, to the full range of GEF funds available for the implementation of projects and programmes relating to land degradation and desertification; |
З. предлагает также ГЭФ облегчить для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции, особенно стран Африки, доступ ко всему диапазону имеющихся фондов ГЭФ для осуществления проектов и программ, связанных с деградацией земель и опустыниванием; |
Utilization of the Scientific Knowledge Brokering Portal (SKBP) of the UNCCD, both by accessing the portal as a user and by making local scientific documents, papers, and databases available and searchable through the SKBP; |
с) использование Портала для посредничества в распространении научных знаний (ППРНЗ) КБОООН: они будут иметь доступ к этому порталу как пользователи, а также смогут использовать ППРНЗ для получения и поиска местных научных документов, работ и баз данных; |
Are fully and promptly informed, in a language and form they understand, of their legal rights, including their right to have access to remedies, the remedies available, and procedures for obtaining remedies; |
с) полное и своевременное информирование жертв торговли людьми, на понятном им языке и в доступной форме об их законных правах, включая право на доступ к средствам правовой защиты, об имеющихся средствах правовой защиты и процедурах их получения; |
(e) To enhance the capacity of Member States to access United Nations data online, using low-cost telecommunications links or providing other modalities, for example, CD-ROM, whereby Member States can have access to specialized databases not available on the Internet; |
ё) расширять имеющиеся у государств-членов возможности доступа к базам данных Организации Объединенных Наций в реальном масштабе времени с использованием недорогих телекоммуникационных каналов или других средств, например КД-ПЗУ, позволяющих государствам-членам получить доступ к специализированным базам данных, недоступным через Интернет; |
6.4.Number of sets of EIA information transmitted to public of AP: Proponent organised about 30 points of contact with public in AP, where EIA information was available; a lot of booklets were sent to public |
6.4 Количество наборов информации по ОВОС, переданных общественности ЗС: инициатор организовал около 30 пунктов связи с общественностью ЗС, где имелся доступ к информации по ОВОС; общественности было направлено большое количество буклетов |
(a) Access to ombudsman and mediation services is available to United Nations employees at Headquarters and, through regional offices, to staff in Vienna, Kinshasa, Khartoum, Nairobi and Santiago. |
а) Доступ к услугам Омбудсмена и посредническим услугам обеспечен для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и через региональные отделения для сотрудников в Вене, Киншасе, Хартуме, Найроби и Сантьяго. |
(b) Enhancement of the ability of the countries to monitor and assess current and future energy consumption patterns of the land transport modes and their respective CO2 emissions through the establishment and use of a standard CO2 toolkit, available free of charge via the Internet |
Ь) Расширение возможностей стран в плане отслеживания и оценки нынешних и будущих структур потребления энергии средствами наземного транспорта и соответствующих объемов выбрасываемого ими в атмосферу СО2 путем создания и применения стандартного инструментария для оценки объема выбросов СО2, доступ к которому можно бесплатно получить через Интернет |