Therefore, knowledge of user needs is as important as the ability of the information user to know why technology is needed, what technological options are available and how to assess and apply an appropriate technology. |
Поэтому знания о потребностях пользователей имеют столь же важное значение, как и умение самого пользователя информации выяснить для чего предназначается та или иная технология, какие другие технические решения имеются, как получить доступ к соответствующей технологии и как применять ее. |
The Ministry of Agriculture and Livestock attaches great importance to reorienting credit policy by making loans more widely available, introducing management systems to provide broader and cheaper access to loans and ensuring that loans are suitable, timely and actually granted to farmers. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства придает большое значение переориентации кредитной политики с расширением доступа к кредитам, созданием оперативных систем, обеспечивающих более широкий и более дешевый доступ к кредитам, с тем чтобы эти кредиты были адекватными, своевременными и фактически предоставлялись этому сектору. |
Persons with disabilities and, where appropriate, their families and advocates should have access to full information on diagnosis, rights and available services and programmes, at all stages. |
Инвалидам и, при необходимости, их семьям и защитникам их интересов следует на всех этапах предоставлять доступ ко всей информации, касающейся диагноза, прав и имеющихся услуг и программ. |
Some delegations emphasized the importance for the developing countries of easy access to the information available in the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), in order for them to strengthen their capacity to control drug abuse and traffic in narcotics. |
Некоторые делегации подчеркнули, что беспрепятственный доступ к информации, которая имеется в распоряжении Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (ПКНСООН), имеет важное значение для развивающихся стран в плане укрепления их потенциала по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом. |
Although the Vienna Declaration and the Programme of Action 4/ were available as official documents, the Department took this decision in order to facilitate access to the documents by media organizations, non-governmental organizations and educational institutions. |
Хотя Венская декларация и Программа действий 4/ были распространены в качестве официальных документов, Департамент принял это решение, с тем чтобы облегчить доступ к этим документам для средств массовой информации, неправительственных организаций и учебных заведений. |
In view of the increasing number of local conflicts in which the parties involved had access to the weapons available in the market and used them largely in an indiscriminate manner, States might consider whether the Convention's restriction of the use of weapons was really sufficient. |
Ввиду увеличения числа локальных конфликтов, когда вовлеченные стороны имеют доступ к вооружениям, имеющимся на рынке, и применяют его во многих случаях неизбирательно, государства могли бы рассмотреть вопрос о том, насколько достаточны предусмотренные в Конвенции ограничения на применение оружия. |
If new digital technologies and services are available only in advanced urban areas, the rural population might continue to migrate to those areas in search of economic opportunity and to fulfil other needs. |
Если доступ к новым цифровым технологиям и услугам будет существовать только в передовых городских районах, то сельское население будет по-прежнему мигрировать в эти районы в поисках экономических возможностей и возможностей для удовлетворения других потребностей. |
They noted that, although so far there was no available evidence to suggest that environmental policy generally had a significant detrimental effect on competitiveness, further study was required of the potential impacts of environmental policies on competitiveness and on market access, in particular for developing countries. |
Они отметили, что хотя до настоящего момента не имелось каких-либо свидетельств того, что экологическая политика в целом имеет существенные пагубные последствия для конкурентоспособности, необходимо провести дальнейшее исследование по вопросам потенциального влияния экологической политики на конкурентоспособность и доступ к рынкам, в частности для развивающихся стран. |
In the specific case of the indigenous population, action has been taken to give indigenous people greater and more effective access to the legal bodies and mechanisms available for the administration of justice. |
ЗЗ. Что касается конкретно коренных жителей, то были приняты меры, позволившие расширить и улучшить их доступ к правовым органам и механизмам, призванным осуществлять правосудие. |
The effectiveness of the Department to provide relevant information depends on the capacity of its two offices, in New York and Geneva, to utilize the latest technology available for processing information using computerized databases accessible through computer networks and modems. |
Эффективность деятельности Департамента по распространению соответствующей информации зависит от возможностей его двух отделений - в Нью-Йорке и Женеве - использовать самую современную технологию для обработки информации с использованием компьютеризованных баз данных, доступ к которым обеспечивается при помощи компьютерных сетей и модемов. |
At the level of individuals, groups and organizations, an array of operational tools is available, especially in the area of organizational development, either through the donor community or directly via the information networks. |
На уровне отдельных лиц, групп и организаций имеется целый комплекс оперативных средств, особенно в области организационного строительства, доступ к которым можно получить либо через сообщество доноров, либо непосредственно через информационные сети. |
We recommend that the United Nations undertake special measures for the protection of physical evidence and of witnesses as necessary, and that States with evidence and witnesses on their territory make them available to the Prosecutor. |
Мы рекомендуем, чтобы Организация Объединенных Наций приняла специальные меры по обеспечению надлежащей защиты вещественных доказательств и свидетелей и чтобы государства, на территории которых находятся доказательства и свидетели, обеспечивали Обвинителю доступ к ним. |
Specialized health care was available to all women, including immigrants and refugees, but more programmes are also planned to address women's special health problems, including teenage abortion, and health issues related to menopause. |
Все женщины, включая иммигранток и беженок, имеют доступ к специализированной медицинской помощи; при этом разрабатываются дополнительные программы, ориентированные на решение специфически женских проблем, включая аборты среди подростков и охрану здоровья в связи с наступлением менопаузы. |
In addition, in places in which the private sector has no access or interest, a network of community or municipal pharmacies or pharmacies run by non-governmental organizations will be set up to make medicines available to the population at fair prices. |
Кроме того, в районах, в которые частный сектор не имеет доступа или к которым он не проявляет интереса, будет открыта сеть общинных, муниципальных или управляемых неправительственными организациями аптек, чтобы обеспечить населению доступ к медикаментам по разумным ценам. |
We are also concerned about the availability of raw materials used in the manufacture of synthetic drugs and the fact that information about their manufacture is freely available, including on the Internet. |
Нас беспокоит также доступность сырьевых материалов, которые используются для изготовления синтетических наркотиков, а также свободный доступ к информации об их изготовлении, в том числе через Интернет. |
It helps small centres, particularly those in developing countries and countries with economies in transition, to manage their own data and make them available to others through the GRID network and the UNEP Environmental and Natural Resource Information Networking (ENRIN) project. |
Она помогает небольшим центрам, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, осуществлять управление собственными данными и обеспечивать к ним доступ через сеть ГРИД и в рамках осуществляемого ЮНЕП проекта "Информационные сети по окружающей среде и природным ресурсам" (ЭНРИН). |
Worldwide accessibility to scientific information should be regarded as the birthright of all of the world's citizens and, in particular, should be readily available to scientists in all countries. |
Глобальный доступ к научной информации следует рассматривать как неотъемлемое право всех людей; в частности, свободный доступ к ней должен обеспечиваться ученым из всех стран. |
A considerable amount of information is currently available on CD-ROM and any permanent or observer mission that has a computer with a CD-ROM drive (standard on most recent models) can access a wealth of valuable United Nations data. |
В настоящее время довольно большой объем информации можно получить на КД-ПЗУ, и любое постоянное представительство или миссия наблюдателя, располагающие ПК с дисководом КД-ПЗУ (входящим в стандартную комплектацию большинства современных моделей), может иметь доступ к огромному количеству ценной информации Организации Объединенных Наций. |
Finally, the Ministry of Foreign Affairs has recently established a database, available via the World Wide Web service of Internet, which offers articles on foreign affairs and other documents. |
Кроме того, недавно министерством иностранных дел создана база данных в области международных отношений и в других областях, доступ к которой можно получить через всемирную сеть службы "Интернет". |
Environmentally important data of the type listed in sections 7.1 and 7.2 should be freely available for scientific analysis and an inventory of the data holdings from each contractor should be accessible on the World Wide Web. |
Доступ к экологически важным данным, подобным тем, которые перечислены в разделах 7.1 и 7.2, должен быть свободным для целей научного анализа, и перечень данных, имеющихся у каждого контрактора, должен быть помещен на Интернете. |
The prerequisite for implementing this expanded vision is to provide equal access for all to educational services and hence to make efficient educational structures available to all according to their specific needs and without discrimination of any kind. |
Основным условием при этом является равный доступ для всех людей к услугам в области образования и, таким образом, предоставление эффективных образовательных структур в распоряжение всех людей, согласно их конкретным потребностям и без какой-либо дискриминации. |
Much of the relevant technology was in the private sector, but UNIDO must urgently consider ways of making the technology in the public domain available to developing countries and countries in transition. |
Значительная часть необходимых для этого технологий находится в руках частного сектора, поэтому ЮНИДО необходимо срочно рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить развивающимся странам и странам с переходной эко-номикой доступ к технологиям, являющимся всеобщим достоянием. |
First, with respect to the contribution to development, FDI generally brought technology, management skills and access to markets, while FPI broadened the pool of finance available to domestic companies of host countries and reduced the cost of capital. |
Во-первых, в плане вклада в развитие, ПИИ, как правило, приносят с собой технологию, управленческие навыки и доступ на рынки, в то время как ИПИ расширяют круг источников финансирования, которыми могут пользоваться отечественные компании принимающих стран, и снижают стоимость капитала. |
(b) Publish, or otherwise make accessible, available explanatory material on its dealings with the public in matters falling within the scope of this Convention; and |
Ь) публикует или иным образом обеспечивает доступ к имеющемуся пояснительному материалу о своих контактах с общественностью по вопросам, входящим в сферу действия настоящей Конвенции; и |
The press releases, together with other publicly available documentation and basic information about the Authority, may also be accessed through the Authority's Web site on the Internet (). |
Доступ к пресс-релизам, а также к другой открытой документации и базовой информации об Органе можно получить также через информационный узел Органа в Интернете (). |