Guidance and best practices materials are now available to all headquarters and field personnel through the peace operations Intranet and are routinely exchanged between missions through specialized electronic networks called "communities of practice". |
Доступ всех штаб-квартир и полевого персонала к методическим материалам и информации о передовом опыте обеспечивается с помощью внутренней информационной сети миротворческих операций, и миссии на регулярной основе обмениваются такой информацией через специализированные электронные сети, именуемые «Сообщества практиков». |
The country spent 8.6 per cent of its gross domestic product on health care, and safe water was available to 79 per cent of the population. |
Доля расходов страны на здравоохранение в валовом внутреннем продукте составляет 8,6 процента, а доля населения, имеющего доступ к пригодной к употреблению воде, равняется 79 процентам. |
For example, the planning authority should make documentation widely available and make its meetings open to the public so that decisions made by political representatives on the basis of recommendations made by civil servants or local government professional officers are viewed as transparent. |
Так, например, органы планирования должны обеспечивать доступ к документации и публичность своих заседаний, с тем чтобы решения, принятые на основе рекомендаций должностных лиц политическими представителями и сотрудниками местных органов управления, носили транспарентный характер. |
This was needed to make the website more readily available to member States, and easier to use for planners and decision makers. |
Эта необходимость обусловлена стремлением обеспечить более оперативный доступ государств-членов к веб-сайту и сделать более удобным его использование органами планирования и директивными органами. |
The Executive Directorate is responsible for, inter alia, making available and regularly updating a directory of international best practices, codes and standards and a directory of assistance. |
В частности, Исполнительный директорат отвечает за доступ к регулярно обновляемым указателю международных передовых наработок, кодексов и стандартов и указателю источников помощи. |
Venture capital (VC) financing becomes usually available at a relatively late stage of the innovation process, where a commercial application and possible markets have already been identified. |
На сравнительно позднем этапе инновационного процесса, когда уже определены область коммерческого применения и возможные рынки, обычно открывается доступ к финансированию за счет привлечения венчурного капитала (ВК). |
(e) Ensure access to modern energy services and advanced energy technologies, using the full range of available energy sources and options; |
ё) обеспечивать доступ к современным энергоуслугам и передовым энерготехнологиям с использованием всего спектра имеющихся источников энергии и вариантов энергоснабжения; |
In particular, the Secretariat also needs to be reinforced, providing it with a broad range of international experts who are available to conduct technical inspections at short notice. |
В частности, необходимо также укрепить Секретариат, обеспечив ему доступ к большой группе международных экспертов, которые будут готовы в кратчайшие сроки приступить к проведению технической инспекции. |
Access to official documents in all official languages has been available from the United Nations website since 2004, but it is only one aspect of moving towards the goal of parity. |
Доступ к официальным документам на всех официальных языках обеспечивается через веб-сайт Организации Объединенных Наций с 2004 года, но это лишь один аспект движения к цели паритета. |
At the World Trade Organization, the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights has been adjusted to make essential drugs available to developing countries at lower prices to address pandemics that devastate their populations. |
В рамках Всемирной торговой организации были внесены коррективы в Соглашение о некоторых аспектах связанных с торговлей прав на интеллектуальную собственность, с тем чтобы развивающиеся страны могли получить доступ к важнейшим лекарственным средствам по более низким ценам для борьбы с пандемией заболеваний, угрожающих жизни людей. |
Each State reviewed would cooperate actively with the expert group and the Secretariat during the drafting of the review report by providing access to all available sources of information. |
Каждое государство, являющееся объектом обзора, должно активно сотрудничать с группой экспертов и Секретариатом в ходе подготовки проекта доклада об обзоре, обеспечивая доступ ко всем имеющимся источникам информации. |
Mr. SIMONETTI (Italy) said that access to the main public services of health and education were available to everyone in Italy without distinction. |
Г-н СИМОНЕТТИ (Италия) говорит, что доступ к основным услугам в области здравоохранения и образования в Италии открыт для всех без каких-либо различий. |
According to Article 17 of the EPA, anyone shall have the right of access to available information relating to the environment without having to prove a specific interest. |
Согласно статье 17 ЗООС, каждый имеет право на доступ к имеющейся информации об окружающей среде без необходимости доказывания своей конкретной заинтересованности. |
To facilitate searches in the masses of information held in the archives, the Swedish National Archives has developed a search system that is available via the Internet. |
В интересах облегчения поиска в массивах информации, хранимой в архивах, Национальная архивная служба Швеции разработала поисковую систему, доступ к которой можно получить через Интернет. |
The Galaxy system was maintained for all field missions, and access was available 99 per cent of the time |
Система «Гэлакси» обслуживалась для всех полевых миссий, и доступ к ней имелся в течение 99 процентов времени |
This project aims, inter alia, to make oceanographic data available in real time and delayed mode through interoperability arrangements between the WMO Information System and the Ocean Data Portal of the Exchange. |
Данный проект призван, в частности, обеспечить доступ к океанографическим данным в реальном и околореальном времени на основании договоренностей об интероперабельности с Информационной системой ВМО и Порталом океанических данных МООД. |
In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology was vital for development and should be made more available to developing countries; it was a major source of inequality between them and the developed world. |
В условиях, когда мировая экономика становится все более наукоемкой, доступ к технологиям имеет жизненно важное значение для развития и должен быть более свободным для развивающихся стран; это является основным источником неравенства между ними и развитыми странами. |
In general access to public services is available, although the perception in the Kosovo Serb communities is that health facilities cannot be accessed, owing to security concerns and linguistic problems. |
В целом доступ к общественным услугам обеспечивается, хотя в общинах косовских сербов существует ощущение того, что медицинские учреждения недоступны по причинам, связанным с отсутствием безопасности и лингвистическими проблемами. |
After the report is written, international bodies and researchers have access to microdata files only if the country or agency makes available such files and they are consistent with other countries' files. |
После того как доклад написан, международные органы и исследователи получают доступ к базам микроданных только в том случае, если соответствующая страна или учреждение предоставляют такие файлы и если они согласуются с файлами других стран. |
34.83 The aviation risk management office would fulfil a coordination function, leveraging the differing expertise already available in ICAO, the Department of Field Support and WFP, as well as accessing technical commercial and industry databases. |
34.83 Бюро по управлению рисками на авиатранспорте будет выполнять координирующую функцию, используя различных экспертов из ИКАО, Департамента полевой поддержки и ВПП, а также доступ к базам технических, коммерческих и отраслевых данных. |
Administrative units' datasets are not easily available in a GIS format and had to be retrieved through different sources. |
к наборам данных административных подразделений отсутствует открытый доступ в формате ГИС, и эти данные были получены из различных источников. |
Education, health and other social services were available to all citizens, regardless of their tribal or ethnic origin, and the eradication of illiteracy was among the Government's priorities. |
Все граждане, независимо от племенной или этнической принадлежности, имеют доступ к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам, а ликвидация неграмотности входит в число первоочередных задач правительства. |
In his follow-up report on Malta (2003-2005), the Commissioner welcomed the efforts by the Maltese authorities to make schooling more readily available to the children, and in general to enable them to integrate better. |
В своем последующем докладе по Мальте (20032005 годы) Комиссар приветствовал усилия мальтийских властей, направленные на то, чтобы облегчить доступ к школьному образованию для таких детей и в целом создать возможности для их более эффективной социальной реинтеграции. |
The Constitution of Eritrea and other pertinent laws provide that the State is under obligation to endeavour, within the limits of its resources, to make health services available to all citizens. |
Конституция Эритреи и другие соответствующие законы предусматривают, что государство обязано стремиться, в рамках имеющихся у него ресурсов, обеспечивать всем гражданам доступ к услугам в области здравоохранения. |
In the rural areas, where the water supply is not available, the population basically relies on the natural resources and the household wells to meet their needs. |
Местные жители, не имеющие доступ к водопроводной системе, в основном удовлетворяют свои потребности в питьевой воде за счет природных источников и семейных колодцев. |