As for the use of the words "accessible" and "available", the Working Group had indeed decided to cease distinguishing between them in the more general discussion. |
Что касается использования слов "доступ к которым... предоставляется" и "которые должны предоставляться", то Рабочая группа действительно решила больше не проводить между ними различие в рамках более общего обсуждения. |
We thus affirm that to comply with this Principle, States should facilitate and promote education, awareness-raising and public participation by making information widely available and providing effective access to the proceedings outlined above. |
В этой связи мы подчеркиваем, что для выполнения этого принципа государства должны развивать и укреплять образование, повышать осведомленность и расширять участие населения, обеспечивая доступ к информации для всех и эффективную возможность использовать указанные процедуры. |
In some examples, the move was intended to give the debtor access to an insolvency process, such as reorganization, that more closely met its needs than what was available under the law of its former centre of main interests. |
Иногда такой шаг преследовал цель предоставить должнику доступ к процедурам несостоятельности, например реорганизации, которые в большей степени отвечали его потребностям, чем процедуры, предусмотренные законодательством его бывшего центра основных интересов. |
This increases access by reducing the time in which drugs become available, lowers drug costs by promoting collaboration rather than competition, and facilitates new drug combinations for simpler treatment. |
Это позволяет расширить доступ к лекарствам в связи с сокращением времени, в течение которых лекарства поступают на рынок, снизить затраты на лекарства благодаря поощрению сотрудничества вместо конкуренции и стимулировать разработку новых комбинаций лекарств в целях упрощения лечения. |
The aim was to make wireless Internet access available to all, at school, in public places and at home, and to narrow the digital divide. |
Его цель состоит в том, чтобы открыть беспроводной доступ в Интернет для всех - в школе, в общественных местах и дома - и уменьшить «цифровую пропасть». |
The electronic version of the Repertory has proven indispensable in reducing the backlog in the Repertory by making individual studies available before the issuance of the respective Supplement volumes. |
Электронная версия Справочника оказалась крайне важным инструментом для устранения отставания в подготовке Справочника, поскольку она позволяет иметь доступ к отдельным исследованиям до выпуска соответствующих томов Дополнения. |
We need to define how other countries can be declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and to ensure that such funds are available - as intended - to fund gaps at the earliest stages of a recovery process. |
Нам надо определить, каким образом другие страны могут быть сочтены подходящими кандидатами для оказания им помощи Фондом миростроительства, и обеспечить доступ к таким средствам - как намечено - для финансирования мер по исправлению недочетов на самых ранних этапах процесса восстановления. |
Requests the Secretariat to maintain and update as needed a list of official contact points and to make it publicly available; |
З. просит секретариат вести и, при необходимости, обновлять перечень официальных контактных пунктов и обеспечить к нему открытый доступ; |
The purpose of this is to gather the experience and knowledge gained from the OK project in one place so that it remains available and is updated and developed. |
Цель состоит в том, чтобы свести воедино полученную в ходе осуществления "Проекта ОК" информацию и обобщить приобретенный опыт, с тем чтобы обеспечить доступ к созданной базе, которая будет регулярно пополняться новыми данными. |
Background checks are conducted on applicants for extended visas or those who provide some basis for suspicion by Police utilising intelligence sources available through the Australian Federal Police (AFP). |
При рассмотрении просьб о выдаче долгосрочных виз, поданных лицами, которые вызывают подозрение у полиции, проводится углубленная проверка с использованием разведывательных источников, доступ к которым обеспечивает Федеральная полиция Австралии (ФПА). |
Access to reproductive health care for women and girls in urban and rural areas needs to be increased and improved by ensuring that adequate resources and health-care experts are available. |
Надлежит расширять и улучшать доступ к службам охраны репродуктивного здоровья женщин и девочек в городских и сельских районах путем обеспечения их достаточными ресурсами и услугами специалистов-медиков. |
To curb access to the precursors ephedrine and pseudoephedrine, the Government of South Africa had reclassified those substances so that they were available by prescription only. |
Для того чтобы ограничить доступ к прекурсорам эфедрину и псевдоэфедрину, правительство Южной Африки изменило категорию этих вещества, так что теперь они доступны только по рецепту. |
As long as appropriate protocols for registration and searching are in place, this means that access to the registry will be possible from any location where Internet connections are available. |
В случае использования соответствующих протоколов для регистрации и поиска доступ к реестру будет открыт из любого места, где можно подключиться к сети Интернет. |
To that end, and with a view to shrinking the digital divide, Brazil had made access to the Internet available to more than 5 million low-income people in 2,500 cities. |
В связи с этим, а также в целях ликвидации цифрового разрыва Бразилия обеспечила доступ к Интернету более чем 5 миллионам малообеспеченных граждан в 2500 городах. |
The office will soon provide the contents of the Compilation in CD-ROM format in order to make it more user-friendly and readily available to practitioners and a wider academic audience. |
Вскоре Отделение выпустит Сборник в формате компакт-диска, с тем чтобы обеспечить его более удобное использование потребителями и расширить к нему доступ практиков и более широкой академической публики. |
While universal access to safe drinking water and sanitation can be achieved over time within the limits of available resources, the obligations of non-discrimination and "to take steps" have immediate effect. |
Если всеобщий доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам может быть обеспечен через некоторое время в пределах имеющихся ресурсов, то обязательства, касающиеся недискриминации и того, чтобы "предпринимать шаги", должны соблюдаться сразу же. |
Information is available, inter alia, through the official website of the State Department for Statistics in both Georgian and English (see), which permits easy access to any relevant data regarding all areas covered by the Convention. |
С этой информацией можно ознакомиться, среди прочего, на официальном веб-сайте государственного департамента статистики как на грузинском, так и на английском языках (см.), который обеспечивает легкий доступ к любым соответствующим данным по всем областям, охватываемым Конвенцией. |
Furthermore, there was a continuing effort to inform citizens of the judicial remedies available to them, for it was ignorance, not State policy, that restricted effective access to justice. |
Кроме того, в стране прилагаются постоянные усилия, чтобы информировать граждан о их возможностях обращения в суд, так как именно их незнание, а не политика государства ограничивает эффективный доступ к правосудию. |
Information about legal aid arrangements was not widely available, and she wished to know whether suspects eligible for legal aid had access to competent lawyers at all stages of the proceedings. |
Отсутствует широко распространенная информация о механизмах правовой помощи, и оратор хотела бы знать, есть ли у подозреваемых, имеющих право на юридическую помощь, доступ к компетентным адвокатам на всех этапах разбирательства. |
Statistical information is available on this issue, but there has been no study or analysis of trends that takes into account age, ethnicity and geographical location in relation to access to education for women and girls in Honduras. |
Имеется статистическая информация по этому вопросу, однако еще не проведены исследование и анализ тенденций, отражающие доступ к образованию девочек и женщин с разбивкой по этническому происхождению, географическому местонахождению и возрасту. |
For the contribution paid, this package allows everybody to have access to the necessary and generally available services, regardless of their place of residence and financial situation. |
За уплаченный взнос этот пакет позволяет любому иметь доступ к необходимым и широкодоступным услугам вне зависимости от места жительства и финансового положения. |
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. |
Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами. |
Efforts are being made to ensure that voluntary counselling and testing services are available across the country, as well as access to free treatment (including access to medicines to prevent mother-to-child transmission of HIV). |
Предпринимаются усилия по обеспечению доступности добровольных консультаций и тестирования по всей стране, а также доступа к бесплатному лечению (включая доступ к медицинским препаратам для предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку). |
In addition, the public infrastructure in these countries is such that even farmers in the remote areas typically have access to high-speed Internet connections and the copious information now available. |
Кроме того, общественная инфраструктура в этих странах настолько развита, что даже фермеры в отдаленных районах, как правило, имеют высокоскоростной доступ к Интернету и располагают обширной информацией. |
She also wished to know whether the procedure for applying for a protection order under the Bill was easily accessible to ordinary women and whether free legal aid was available to those who needed it. |
Оратор также хотела бы знать, легко ли обычным женщинам получить доступ к процедуре подачи просьбы о защите в соответствии с положениями проекта закона и предоставляется ли бесплатная юридическая помощь тем, кто в ней нуждается. |