In 2008, access to electricity was 4.8 per cent (no new data available for 2013) |
В 2008 году доступ к электроэнергии был у 4,8 процента населения (новые данные за 2013 год отсутствуют) |
The secretariat explained that the database in fact included the 2010 data and this was available through the FPAMR supporting data, the compressed datafile for 1964-2010, FAOSTAT and Eurostat. |
Секретариат пояснил, что в действительности база данных содержит данные за 1964-2010 годы, доступ к которым можно получить через сжатый файл данных для ЕОЛРТ, ФАОСТАТ и Евростат. |
It is particularly important to ensure that such mechanisms are available to those most at risk of violations, as in many cases they are also among the most marginalized of those affected and hence have few means of accessing such mechanisms. |
Особенно важно обеспечить доступность таких механизмов для тех, кто в большей мере подвержен рискам нарушения прав, поскольку во многих случаях такие люди относятся к самым маргинальным группам, затрагиваемым проектами, и поэтому у них меньше возможностей получить доступ к таким механизмам. |
While access to - and effective use of - aid remains an essential element of financing for poverty reduction, external aid is not enough; domestic resource mobilization remains key to ensuring that resources for policy implementation are available consistently. |
Хотя доступ к помощи и ее эффективное использование остаются важным элементом финансирования деятельности по сокращению масштабов нищеты, внешней помощи недостаточно; мобилизация отечественных ресурсов остается ключом к обеспечению постоянного наличия ресурсов для осуществления политики. |
A working group on the effects of exposure, on the other hand, would be more effective as a smaller group that had the highly specialized scientific knowledge and expertise it needed, and that had access to the results of the relatively few specialized research programmes available. |
Рабочая группа по воздействию облучения, напротив, будет более эффективной в качестве более компактной группы, которая располагает необходимыми ей высокоспециализированными научными знаниями и опытом и имеет доступ к результатам относительно немногих специальных исследовательских программ. |
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. |
Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса. |
Laws and policies must ensure that emergency contraception is widely available to all girls and women of reproductive age, and must decriminalize abortion so that women and girls can terminate unwanted pregnancies safely. |
Законы и директивные меры должны обеспечивать широкий доступ к экстренной контрацепции всем девочкам и женщинам репродуктивного возраста, а также должны отменить уголовную ответственность за аборты, чтобы женщины и девочки могли безопасно прерывать нежелательную беременность. |
UNCDF efforts to extend financial services to the poor follows an 'inclusive finance' approach to ensure that a range of financial products is available to all segments of society at a reasonable cost and on a sustainable basis. |
В своих усилиях по расширению финансовых услуг беднейшим слоям населения ФКРООН придерживается подхода "инклюзивного финансирования", с тем чтобы обеспечить доступ к ряду финансовых продуктов всем сегментам общества по разумной цене и на устойчивой основе. |
Third, data hosting is governed by a contractual agreement between the service provider and the person, the applicant, wishing to make cloud data hosting available to a specific group of individuals (typically employees or clients). |
В-третьих, размещение данных регулируется договорным соглашением между поставщиком услуг и лицом (стремящимся получить эти услуги), которое желает предоставить доступ к облачной обработке данных определенной группе лиц (как правило, это сотрудники или клиенты). |
The audit reports themselves are made publicly available 30 days after their issuance, in order to permit senior management (other than those in management to whom the reports were directly issued) and Member States to request access to the reports prior to their public release. |
Сами доклады о ревизиях обнародовались в течение 30 дней после их издания, с тем чтобы высшее руководство (помимо руководителей, которым эти доклады непосредственно направлялись) и государства-члены могли запросить доступ к докладам до их обнародования. |
They stressed, however, that, as electronic information was only available during the session in the conference room, access to the information from their respective missions was of the utmost importance in order to study the material and save time during meetings. |
Тем не менее они подчеркнули, что электронная информация находится в распоряжении только в ходе совещаний в конференционных залах, а доступ к информации со стороны их соответствующих миссий является исключительно важным для изучения материалов и экономии времени в ходе мероприятий. |
Although Asia and the Pacific is comprised of 60 per cent of the world's population, only 24.9 per cent of its residents had access to the Internet in 2011, the latest year for which information is available. |
Хотя в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает 60 процентов населения мира, только 24,9 процента его жителей имело доступ к Интернету в 2011 году - последнем году, по которому имеется информация. |
Protection from discrimination on grounds of ethnic origin is ensured in the fields of social protection including social security and health care, social benefits, education, and access to and supply of goods and services which are commercially available to the public, including housing. |
Защита от дискриминации по признаку этнического происхождения обеспечивается в области социальной защиты, включая социальное обеспечение и здравоохранение, выплату социальных пособий, образование и доступ к товарам и услугам, которые предоставляются населению на коммерческой основе, включая жилье. |
(c) Governments and the international community should encourage international collaboration in digitizing publicly-funded research, making it available online for free and ensuring it is easy to find. |
с) правительствам и международному сообществу следует поощрять международное сотрудничество в оцифровании результатов финансируемых государством исследований, предоставляя к нему свободный интерактивный доступ и обеспечивая удобство поиска. |
In 1991, the Committee had decided that, in addition to information from State party reports, members should have access to all available sources of information - governmental and non-governmental - in order to carry out their mandate as independent experts. |
В 1991 году Комитет постановил, что помимо информации, содержащейся в докладах государств-участников, его членам нужен доступ ко всем имеющимся источникам информации, как правительственным, так и неправительственным, с тем чтобы они имели возможность выполнять свой мандат в качестве независимых экспертов. |
Improve indigenous communities' access to information and to the judicial system and reform the legal system in cases where access to legal remedy is not available. |
Улучшение доступа общин коренных народов к информации и судебной системе и реформирование правовой системы с тем, чтобы они могли иметь доступ к средствам правовой защиты. |
Through the new CEB website (), a vast set of financial data as well as human resource data on the entire United Nations system is now available for public access. |
Обширный массив финансовых данных и данных о людских ресурсах, охватывающих всю систему Организации Объединенных Наций, в настоящее время выложен в открытый доступ на новом сайте КСР (). |
The Ombudsman produces an Annual Report on the situation regarding respect for the constitutional and legal rights of citizens of the Republic of Macedonia, which is submitted to the Assembly and is available to the public. |
Омбудсмен публикует ежегодный доклад о состоянии дел в области соблюдения конституционных и законных прав граждан Республики Македония; доклад передается в Собрание и поступает в открытый доступ. |
The UNCITRAL website, available in the six official languages of the United Nations, provides access to full-text UNCITRAL documentation and other materials relating to the work of UNCITRAL, such as publications, treaty status information, press releases, events and news. |
Веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций позволяет получить доступ к полным текстам документов ЮНСИТРАЛ и другим материалам, относящимся к ее деятельности: публикациям, сведениям о статусе международных договоров, пресс-релизам, сообщениям о проводимых мероприятиях и других новостях. |
It recommended that Kenya revise the National Housing Policy and the Draft Housing Bill to make reasonable provisions within its available resources to ensure adequate access to housing especially for the most vulnerable and marginalized groups. |
Оно рекомендовало, чтобы Кения пересмотрела национальную жилищную политику и проект жилищного закона, дабы внести разумные положения в пределах имеющихся у нее ресурсов, чтобы обеспечить адекватный доступ к жилью, особенно для наиболее уязвимых и маргинальных групп. |
In addition, the competent public authority should consider how to make the information available to members of the public who cannot access it during usual working hours (e.g., due to their own working hours). |
Кроме того, компетентный орган должен рассмотреть вопрос о том, как представить имеющуюся информацию тем представителям общественности, которые не могут получить к ней доступ в течение обычного рабочего времени (например, из-за своего графика работы). |
Therefore, the Committee takes into account whether national law effectively blocks access to justice for members of the public, including environmental NGOs, and considers if there are remedies available for them to actually challenge the act or omission in question. |
Соответственно, Комитет выясняет, не блокирует ли национальное законодательство доступ к правосудию для представителей общественности, в том числе для представителей природоохранных НПО, и располагают ли они средствами правовой защиты, позволяющими реально оспорить конкретное действие или бездействие. |
The Committee is concerned by the fact that access to adequate, safe water is still not available to all sectors of the population in the State party, especially the most disadvantaged and marginalized groups and members of the rural population (art. 11). |
Комитет обеспокоен тем, что пока еще не все жители государства-участника, в частности находящиеся в наименее благоприятном положении и маргинализированные слои населения и сельские жители, имеют доступ к надлежащей чистой воде. |
CL recommended, inter alia, to identify and eliminate obstacles and barriers to ensure children with disabilities can access transportation, public facilities and services, and to make access to social assistance available on a long-term basis for them. |
ЧЛ рекомендовала, среди прочего, определить и ликвидировать препятствия и барьеры для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли иметь доступ к транспорту, общественным объектам и услугам, а также обеспечить для них на долгосрочной основе доступ к социальной помощи. |
The Government has established a network of media libraries whose principal aim is to provide the country with modern infrastructure offering information, communications, and the widest possible range of knowledge-sharing and learning technologies available, placing easy access to global knowledge at the disposal of the population. |
Правительство создало сеть библиотек программного обеспечения, главная задача которых состоит в создании в стране современной инфраструктуры, обеспечивающей получение информации, каналы информационного взаимодействия, широкий обмен знаниями и технологии обучения, а также упрощающий населению доступ к имеющимся в мире информации и знаниям. |