| Information of relevance to modellers of POP fate and transport should be shared and easily available. | Следует обмениваться информацией, имеющей важное значение для разработчиков моделей эволюции и переноса СОЗ, и обеспечивать беспрепятственный доступ к ней. |
| The Intranet was by definition internal; hence, there were no plans to make it available to permanent missions. | Интранет по определению является внутренней системой; поэтому не существует никаких планов открывать доступ к ней для постоянных представительств. |
| The Office of the High Representative made relevant substantive materials available as background documents for the thematic meetings. | Канцелярия Высокого представителя предоставила доступ к основным материалам в качестве справочных документов для тематических совещаний. |
| Existing mechanisms for making adequate environmental information available to the general public should be improved. | Следует улучшить имеющиеся механизмы, обеспечивающие необходимый доступ общественности к экологической информации. |
| Information about human rights treaties is freely and readily available to any interested person in the United States. | Любое заинтересованное лицо в Соединенных Штатах имеет открытый доступ к информации, касающейся договоров в области прав человека. |
| EU believes that existing risks are transboundary in character and that the technologies enabling attacks on information and telecommunication systems are widely available. | Европейский союз считает, что существующие риски имеют трансграничный характер и что имеется широкий доступ к технологиям, позволяющим совершать нападения на информационные и телекоммуникационные системы. |
| Some information is also not publicly available owing to its commercially sensitive nature. | К некоторой информации отсутствует также открытый доступ ввиду ее коммерчески чувствительного характера. |
| It also requires dealing with taboo and ensuring widespread information and services are available to all, especially young people. | Это требует также снятия существующих в обществе табу и обеспечения того, чтобы все, и в первую очередь молодежь, имели широкий доступ к информации и услугам. |
| An up-to-date list of points of contact is available with restricted access on the Convention's Internet home page. | Обновленный список пунктов связи размещен на домашней странице Конвенции в сети Интернет, при этом доступ к нему является ограниченным. |
| Access to emergency satellite maps is now available through the system. | Через эту систему сейчас можно получить доступ к аварийным спутниковым картам. |
| Interpreters will be given wider access to terminology databases and other available reference material. | Устным переводчикам будет обеспечен более широкий доступ к терминологическим базам данных и другим имеющимся справочным материалам. |
| This improved refugees' access to available services and helped address the problem of fraudulent registration. | Это расширило доступ беженцев к услугам и помогло в решении проблемы мошенничества при регистрации. |
| The initiative addresses the need expressed by Member States to have access to available educational materials on disaster risk reduction. | Эта инициатива учитывает пожелание государств-членов обеспечить доступ к имеющимся учебным материалам по вопросам уменьшения опасности бедствий. |
| Compiled business surveys are available for researchers after written procedure from Research laboratory and special compilations are offered to the users. | При соблюдении процедуры направления письменной заявки исследовательской лабораторией исследователи могут получить скомпилированные обследования предприятий, и при этом пользователям открыт доступ к специальным компиляциям. |
| This preventive measure would protect individuals and gain them access to available legal procedures and remedies and development opportunities. | Эта превентивная мера обеспечивала бы защиту отдельных лиц и гарантировала бы им доступ к имеющимся процедурам и средствам правовой защиты, а также открывала бы возможности для развития. |
| Access to resources was limited to locally available ones, including technical support. | Доступ к ресурсам, включая техническую поддержку, был ограничен только местными источниками. |
| It is therefore necessary that older persons have equal access to all preventive, curative, rehabilitative and care procedures available to other groups. | В этой связи представляется необходимым, чтобы пожилые люди имели равный доступ ко всем имеющимся у других групп процедурам в области профилактики, лечения, восстановления и ухода. |
| Even when financing is available, there are barriers which may prevent women of all ages from accessing the resources. | Даже при наличии финансовых ресурсов существуют факторы, которые могут помешать женщинам любых возрастов получить доступ к этим ресурсам. |
| Prompt access to counsel was ensured through a system under which lawyers were available around the clock to provide free legal assistance. | Оперативный доступ к адвокату обеспечивается благодаря системе круглосуточного дежурства адвокатов для оказания бесплатной правовой помощи. |
| It is alarmed that free access to health care appears to be no longer available to all women. | Комитет озабочен тем, что, как представляется, свободный доступ к системе здравоохранения имеют не все женщины. |
| The modules are also available for use by Member States. | Государства-члены также имеют доступ к этим программам. |
| All other violence intervention programs, such as counselling, are available to Aboriginal women. | Женщины-аборигены имеют доступ и к другим программам борьбы с насилием, таким как программы консультирования. |
| A digital database was available to the public on the Internet, which contained the texts of the international agreements in force in Finland. | Через Интернет общественность имеет доступ к цифровой базе данных, содержащей тексты международных договоров, действующих в Финляндии. |
| The outputs on paper, Intranet and Internet are available to local and remote users. | Локальные и удаленные пользователи имеют доступ к информации на бумажных носителях, а также через Интранет и Интернет. |
| Therefore, we have to minimize the negative impacts of globalization and, at the same time, make its benefits available to all. | Поэтому необходимо свести к минимуму неблагоприятные последствия глобализации и одновременно обеспечивать всем доступ к порождаемым ею благам. |