Avenues of recourse should be readily available to individuals, including human rights defenders, to challenge the constitutionality of existing and new legislation. |
Физические лица, включая правозащитников, должны иметь доступ к правовым средствам в целях постановки вопроса о соответствии конституции существующих и новых законов. |
The database will make indicators for monitoring and comparing progress in reducing traffic-related deaths and serious injuries from this region publicly available. |
Эта база данных позволит открыть доступ к показателям, при помощи которых можно будет контролировать и сравнивать прогресс в области сокращения смертности и серьезного травматизма в результате ДТП. |
Thus, both access and quality of services available to the poor need to be addressed going forward. |
Таким образом, в дальнейшем необходимо обеспечить и доступ бедных слоев населения к услугам, и высокое качество оказываемых им услуг. |
To complement the work undertaken by the initiative, the Agency is making available its resources and tools to advance the deployment of renewable energy. |
В дополнение к работе, осуществляемой в рамках инициативы, для содействия освоению возобновляемых источников энергии Агентство обеспечит доступ к своим ресурсам и инструментам. |
The Meeting stressed the importance of the principle of free and open access to space science and environmental data that were still in the public domain and recommended that such data remain freely available, or available at cost, to Member States. |
Совещание подчеркнуло важность соблюдения принципа свободного и беспрепятственного доступа к космической научной информации и экологическим данным, которые по-прежнему находятся в ведении публичных органов, и рекомендовало обеспечить для государств-членов бесплатный доступ или же доступ за определенную плату к таким данным. |
Signatory Companies will require all Personnel to authorize the access to, and retention of, employment records and available Government records, except where prohibited by law. |
Компании, подписавшие Кодекс, требуют от всех сотрудников согласия на доступ к учетным данным о профессиональной деятельности и имеющимся государственным архивам и их хранение за исключением тех случаев, когда это запрещено законом. |
Since its launch in April 2010, Inspira has been available 99 per cent of the time. |
С момента введения системы «Инспира» в апреле 2010 года доступ к ней обеспечивался 99 процентов времени. |
In 2011 and 2012, access to subscriptions has been integral to obtaining information that is otherwise not available through free-of-charge media outlets. |
В 2011 и 2012 годах подписные услуги имели решающее значение для получения необходимой информации, поскольку бесплатные информационные каналы не позволяли получить к ней доступ. |
Even where legal aid services are available and adequately funded, discrimination in their design and implementation impedes certain individuals and groups from accessing them. |
Даже в тех случаях, когда услуги по оказанию правовой помощи доступны и надлежащим образом финансируются, дискриминационные моменты, связанные с их обеспечением и выполнением, не позволяют отдельным лицам и группам получить к ним доступ. |
That, in order to increase the information about available resources and access to them, each entity that receives funding publish widely and transparently how much is available and how it can be accessed. |
В целях увеличения объема информации об имеющихся ресурсах и доступе к ним каждому подразделению, получающему финансовые средства, публиковать обширную и транспарентную информацию о количестве имеющихся ресурсов и о том, как можно получить к ним доступ. |
The second part was made freely available by Shulgin on Erowid while the first part is available only in the printed text. |
Вторая часть была выложена Шульгиным в открытый доступ на Erowid, в то время как первая часть была доступна только в виде печатного издания. |
Real-time access to the information, available communication environment, low maintenance cost, easy deployment and flexibility of the system - all this is available in the new solution for real-time access to remote objects. |
Оперативный доступ к информации, доступная среда передачи данных, низкая стоимость владения, простота развертывания и гибкость при построении системы - все это доступно в новом решении для оперативного доступа к удаленным объектам. |
The Administrator clarified that UNDP intended to help countries benefit from the second TRAC tier by providing access to the various capacities available within UNDP and the agencies, using various allocations available for that purpose. |
Администратор уточнил, что ПРООН намерена помочь странам воспользоваться второй ступенью ПРОФ, обеспечивая им доступ к различным возможностям, имеющимся в рамках ПРООН и других учреждений, и используя различные ассигнования, имеющиеся для этой цели. |
According to the administering Power, access to the courts is available to all without restriction and, under the Legal Aid Law, legal aid is available for all serious criminal offences to those unable to pay for their defence. |
По данным управляющей державы, доступ к судам открыт для всех без ограничений, а в соответствии с законом о правовой помощи такая помощь оказывается всем лицам, обвиняемым в совершении тяжких уголовных преступлений, но не имеющим возможности оплачивать услуги адвоката. |
The only form of treatment available in Yemen is surgery; radiological treatment is available only outside the country. |
Что же касается радиологических методов лечения, то доступ к ним можно получить только за границей. |
Most importantly, there was a glaring gap in international financing: on the one hand micro-finance was available for micro-enterprises, and on the other hand larger companies had access to financing, but financing on reasonable terms was not available for SMEs. |
Прежде всего следует отметить существование большого пробела в сфере международного финансирования: с одной стороны, существуют механизмы микрофинансирования для микропредприятий, и, с другой стороны, крупные компании имеют доступ к финансовым ресурсам, тогда как отсутствует финансирование на разумных условиях для МСП. |
Many information centres have made Internet-connected computer terminals available to visitors to their reference libraries, allowing them to benefit from the wealth of information available from the United Nations web site. |
Многие информационные центры имеют подключенные к Интернету компьютерные терминалы, которыми могут пользоваться посетители их справочных библиотек и которые открывают для них доступ к богатой информации, имеющейся на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
This will enable clients to access details of available products, the specifications for the products, estimated delivery information and, with a secure identification and password, details of the pricing available under the collective pricing agreements. |
Это позволит клиентам получить доступ к подробной информации об имеющихся товарах, их спецификациях, предполагаемых сроках поставки и, после прохождения процедуры идентификации и проверки пароля, к подробным сведениям о ценах, определяемых в соответствии с соглашениями о коллективном ценообразовании. |
At the same time, it was noted that available funds were rather scarce, and that in principle the participation was open; however, financial support would be subject to available funds. |
В то же время был отмечен дефицит имеющихся средств и тот факт, что в принципе доступ к участию открыт, но предоставление финансовой поддержки будет зависеть от наличия средств. |
Wired internet is available in all rooms free of charge and wireless internet is available for free in the public areas. |
Во всех номерах бесплатно предоставляется проводной доступ в Интернет, а в общественных помещениях - бесплатный проводной доступ в Интернет. |
The repository shall make all documents available in a timely manner, in the form and in the language in which it receives them. |
Хранилище своевременно предоставляет доступ ко всем документам в той форме и на том языке, как они были им получены. |
In addition, the Procurement Division needs to make more information publicly available about the private military and security companies under contract with the United Nations and the specific contracts they carry out. |
Кроме того, Отделу по закупкам необходимо помещать в открытый доступ больше информации о частных военных и охранных компаниях, работающих по контракту с Организацией Объединенных Наций, и о том, какие конкретно контракты они выполняют. |
Out of these areas, TC activities, HCM, finance, and procurement dashboards and reports are currently available online to Member States. |
В этих областях в настоящее время государства-члены имеют доступ в режиме онлайн к информации о деятельности в области ТС, УЧК, финансам и сводкам о закупках, а также отчетам. |
In addition to online technical journals and proceedings, a vast array of technical reports is increasingly available and searchable from government labs themselves. |
Помимо сетевых технических журналов и научных трудов доступ к значительному количеству технических докладов все чаще предоставляется самими государственными лабораториями, в том числе и для целей поиска. |
The ability to obtain and use available data and information and to have access to peer-reviewed literature are important elements of assessment processes. |
Важными элементами аналитических процессов являются способность получать и применять имеющиеся данные и информацию и возможность иметь доступ к материалам, прошедшим коллегиальный обзор. |