Accordingly, the Unit enhanced its follow-up system through the introduction of the new web-based tracking system (WBTS) which is available through the JIU website. |
В этой связи Группа усовершенствовала свою систему контроля за счет внедрения новой сетевой системы отслеживания (ССО), доступ к которой возможен через веб-сайт ОИГ. |
Producers are central in collecting and making available such information, and retailers, recyclers and consumers should have access to information for informed choices and for proper waste management. |
Производители играют центральную роль в сборе и предоставлении такой информации, а лица, занимающиеся торговлей, рециркуляцией, и потребители должны иметь доступ к информации, чтобы сделать обоснованный выбор и обеспечить надлежащее регулирование отходов. |
The documents above are available from the Official Document System of the United Nations () and the website of the Convention on Cluster Munitions (). |
Доступ к указанным выше документам можно получить через систему официальной документации Организации Объединенных Наций () и через веб-сайт Конвенции за запрещение кассетных боеприпасов (). |
JS4 stated that there were supposed to be children's courts in all the seven administrative regions of the country but only three were available and access them was not easy. |
В СП4 отмечается, что суды по делам несовершеннолетних имелось в виду создать во всех семи административных районах страны, но учреждено только три таких суда и получить к ним доступ не легко. |
The Center works to create a world where every woman is free to decide whether and when to have children, has access to the best reproductive health care available and can exercise her choices without coercion or discrimination. |
Центр проводит работу по созданию мира, в котором каждая женщина свободна решать, когда иметь детей и иметь ли их вообще, имеет доступ к наилучшим имеющимся услугам в области репродуктивного здоровья и может осуществлять свой выбор, не боясь принуждения или дискриминации. |
Established in 1992, the Register makes available data on the import and export of arms, including small arms, provided voluntarily by States to the United Nations. |
Регистр, созданный в 1992 году, обеспечивает доступ к данным об импорте и экспорте вооружений, включая стрелковое оружие, добровольно представленным государствами Организации Объединенных Наций. |
(c) On 27 September 2013, Lithuania also made the EIA documentation available to the Lithuanian public; |
с) 27 сентября 2013 года Литва также предоставила литовской общественности доступ к документации об ОВОС; |
According to the reproductive health survey, the proportion of the population to whom piped water, which properly meets hygienic rules, is available has not essentially changed in the period from 2000 to 2009. |
По данным обследования репродуктивного здоровья, доля населения, имеющего доступ к водопроводной воде, надлежащим образом отвечающей санитарно-гигиеническим нормам, в период 2000 - 2009 годов практически не изменилась. |
Accessing available, high-quality, safe, affordable and lifelong education is crucial to the empowerment of women and girls as individuals and as members of their communities. |
Доступ к качественному, безопасному, недорогому и непрерывному образованию имеет огромное значение для расширения прав и возможностей женщин и девочек как личностей и как членов сообществ. |
This Strategy seeks to ensure that safe water is available or supplied to 80% of all settlements in the hinterland areas, through sustainable and cost effective ways. |
Эта стратегия имеет целью обеспечить доступ и снабжение безопасной водой 80% всех населенных пунктов в периферийных районах с использованием устойчивых и эффективных с точки зрения затрат методов. |
The Task Force paid special attention to recommendations related to making existing statistics more easily available to users and to identifying the highest priority statistical gaps that must be filled. |
Целевая группа уделяла особое внимание рекомендациям, позволяющим расширить доступ для пользователей к имеющимся статистическим данным, и выявлять важные пробелы в статистике, подлежащие восполнению в первую очередь. |
Currently, 37 e-learning modules, 11 of which are in all of the official working languages of the United Nations, are available to these target audiences. |
В настоящее время представители этих целевых аудиторий имеют доступ к 37 модулям электронного обучения, 11 из которых представлены на всех официальных рабочих языках Организации Объединенных Наций. |
The database aims to assist judges, prosecutors, policymakers, media researchers and others by making available details of real cases with examples of how the respective national laws in place can be used to prosecute human trafficking. |
База данных призвана служить подспорьем судьям, прокурорам, лицам, определяющим политику, аналитикам средств массовой информации и другим заинтересованным сторонам, предоставляя доступ к материалам о реальных случаях и примерам возможного использования соответствующих национальных законов для судебного преследования по делам, связанным с торговлей людьми. |
While access to justice entailed the existence of a free, independent, effective and non-discriminatory judicial system, it also required that people should know their rights and the mechanisms available to uphold them. |
Хотя доступ к правосудию подразумевает существование свободной, независимой, эффективной и недискриминационной системы правосудия, необходимо также, чтобы люди знали свои права и механизмы, доступные для обеспечения их исполнения. |
They are holders of a protection visa, are eligible for access to the same health services as those available to Australian citizens, attend school and are allowed to take part in all school activities. |
С целью их защиты им были выданы визы, они имеют право на доступ к тем же медицинским услугам, что и граждане Австралии, посещают школу и могут участвовать во всех школьных мероприятиях. |
These registers are available to the competent courts and judges and to the Public Prosecution Service. They can consult the registers in the course of their duties or on behalf of a person who is entitled to do so. |
Официальные регистры открыты для компетентных судьей и судов, а также органов Генеральной прокуратуры, которые могут получить к ним доступ, действуя в официальном качестве при осуществлении своих полномочий или по просьбе уполномоченного на это лица. |
With regard to the response to climate change, UNDP has positioned itself as a broker of environmental finance in the region, helping countries to access funds available in global and regional trust funds. |
В отношении реагирования на изменение климата ПРООН позиционирует себя в качестве посредника финансирования экологических и климатических проектов в регионе, помогая странам получить доступ к денежным средствам, имеющимся в глобальных и региональных целевых фондах. |
Despite the additional resources and technologies that have now become available to the health sector, many countries still fail to provide universal access to basic children's health promotion, prevention and treatment services. |
Несмотря на дополнительные ресурсы и технологии, которые в настоящее время стали доступны для сектора здравоохранения, многие страны по-прежнему не предоставляют всеобщий доступ к базовым услугам в области содействия детскому здоровью, профилактики и лечения детей. |
The abundance of data and products available to States Signatories can facilitate their civil and scientific activities, including, for example, natural disaster warning and preparedness, sustainable development, knowledge expansion and human welfare. |
Подписавшие Договор государства получают доступ к большому количеству данных и продуктов, которые могут принести пользу их деятельности в гражданской и научной областях, включая, например, оповещение о стихийных бедствиях и готовность к ним, устойчивое развитие, расширение знаний и повышение благосостояния населения. |
States have a general obligation to provide access to the information necessary to pursue remedies, with the goal of ensuring awareness of available remedies and remedial procedures. |
Государства несут общее обязательство предоставлять доступ к информации, необходимой для использования средств правовой защиты в целях обеспечения информированности об имеющихся средствах правовой защиты и процедурах их получения. |
Currently, the vaccination for HIV/AIDS is not available yet in the market but Kiribati is supporting the idea of developing such vaccination and would seek access to free vaccinations. |
В настоящее время на рынке еще нет вакцинации от ВИЧ/СПИДа, но Кирибати поддерживает идею разработки такой вакцинации и будет изыскивать доступ к бесплатным вакцинациям. |
The information contained in the Registry is restricted and confidential; access to it is available only to the following: |
Собранная в упомянутом выше реестре информация является конфиденциальной и охраняемой, и доступ к ней могут иметь только: |
Please indicate whether access to free abortion is available in the Faroe Islands and specify the rate of abortion there. |
Просьба указать, существует ли на Фарерских островах доступ к бесплатному проведению абортов и количество проведенных там абортов. |
The Energy Consents and Deployment Unit endeavours to make details of live projects available on its website in order to improve access by members of the public to all details of proposed projects. |
Группа по выдаче разрешений и вводу в эксплуатацию энергетических объектов стремится размещать подробную информацию о текущих проектах на своем веб-сайте, с тем чтобы улучшить доступ представителей общественности к данным обо всех элементах предлагаемых проектов. |
As part of the implementation of the initiative to provide social protection to vulnerable groups, funding and services are available to promote children's access to basic social services. |
В рамках осуществления инициативы по предоставлению социальной защиты уязвимым группам, предоставляются средства и услуги, расширяющие доступ детей к основным социальным услугам. |