A new phase of the ACT project in 26 counties was launched in December 2001; (b) The Office's database on human rights education makes available information on human rights education and training materials, programmes and related institutions. |
Новый этап проекта СОПО в 26 странах был начат в декабре 2001 года. Ь) База данных Управления по вопросам образования в области прав человека обеспечивает доступ к информации по вопросам образования в области прав человека и методическим материалам, программам и смежным учреждениям. |
In the event that a register decides to accept such vessels, even though ownership details are uncertain, the report suggests that the vessels should be clearly identified as failing to meet transparency requirements, and that such details should be readily available to competent authorities. |
Если регистр решает принимать такие суда, даже хотя сведения о владельце остаются неопределенными, в докладе предлагается, чтобы эти суда имели четкое обозначение в качестве неудовлетворяющих требованиям обеспечения транспарентности и чтобы к таким подробностям имели открытый доступ компетентные власти. |
Press releases about the General Assembly and Assembly documents are also sent by e-mail to 83 United Nations field offices, including information centres, information services and United Nations offices, which disseminate them locally and make them available through their libraries. |
Пресс-релизы о деятельности Ассамблеи и документы Генеральной Ассамблеи рассылаются также по электронной почте в 83 отделения Организации Объединенных Наций на местах, включая информационные центры, информационные службы и отделения Организации Объединенных Наций, которые распространяют их на местном уровне и обеспечивают доступ к ним через свои библиотеки. |
(e) Strengthening existing cooperative relationships and forging new partnerships to maximize the effective use of resources and identify new mechanisms for making space capabilities more readily available to all users; |
ё) укрепление существующих механизмов взаимодействия и формирование новых партнерских отношений для обеспечения максимального эффекта от использования ресурсов и выявления новых механизмов, облегчающих доступ к космическому потенциалу для всех пользователей; |
(a) Continue the technical work on the country progress snapshots, in continuous consultation with experts from national statistical systems and make the methodology widely available to countries that wish to apply it; |
а) продолжать в постоянной консультации с экспертами из национальных статистических систем техническую работу над информационными справками о прогрессе, достигнутом странами, и обеспечить широкий доступ к этой методике для стран, которые пожелают ее применять; |
It also makes access difficult in situations where documents are not available through the web site, where members of the public do not have access to electronic information, or where the document has been classified as not being for public distribution. |
Это также затрудняет доступ в тех случаях, когда документы отсутствуют на веб-сайте, когда представители общественности не имеют доступа к электронной информации или когда документ был отнесен к категории конфиденциальных как не подлежащий распространению среди представителей общественности. |
The Ministry of Labour and Social Affairs has developed a directory of women's social services run by non-governmental development organizations to create easy access for women to information on available social services and benefits. |
Министерство труда и социальных дел составило перечень управляемых неправительственными организациями по вопросам развития социальных служб для женщин с целью расширить доступ женщин к информации об имеющихся социальных службах и льготах. |
Nine fact sheets on United Nations political and peace-building missions in Africa, available through the web page entitled "United Nations in Africa" |
Девять фактологических бюллетеней, содержащих информацию о политических миссиях и миссиях по вопросам миростроительства Организации Объединенных Наций в Африке, доступ к которым можно получить через шёЬ-страницу, озаглавленную «United Nations in Africa» |
b. Ensure that students with disabilities and their parents are informed of all available options and have access to other adults with the same disability who might serve as models and with whom they could discuss options. |
Ь) обеспечивают, чтобы учащиеся-инвалиды и их родители были информированы о всех имеющихся вариантах и имели доступ к другим взрослым лицам с той же формой инвалидности, которые выступали бы в качестве моделей для подражания и с которыми можно было бы обсуждать имеющиеся варианты. |
In order to provide access to ICT for the poor of society, we should use new models and make full use of the available innovation to improve the health and education of the poor. |
Для того чтобы обеспечить доступ бедных слоев населения к ИКТ, мы должны использовать новые модели и в полной мере применять современные достижения в целях развития здравоохранения и образования в интересах бедных слоев населения. |
The Committee calls upon the State party to ensure availability of remedies and to make women aware of their rights and of available remedies in order that they can have access to justice and can claim their rights. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить наличие средств правовой защиты и информированность женщин о имеющихся у них правах и средствах правовой защиты, с тем чтобы они могли получить доступ к правосудию и отстаивать свои права. |
Supporting initiatives that help empower people living in poverty, especially women, and promoting their capacities to enable them to improve their access to and better utilize available opportunities, basic social and other types of services, as well as productive resources; |
Ь) поддержка инициатив, помогающих расширить возможности и права неимущих и малоимущих людей, особенно женщин, и содействие реализации их потенциала, с тем чтобы позволить им улучшить доступ к имеющимся возможностям, основным социальным услугам, а также производительным ресурсам, и более эффективно использовать их; |
As a minimum, the law should make provision for public education and the dissemination of information regarding the right to access information, the scope of information which is available and the manner in which such rights may be exercised. |
Как минимум, закон должен предусматривать просвещение общества и распространение информации, касающейся права на доступ к информации, объема имеющейся информации и способов возможного осуществления таких прав. |
Of the 117 developing countries with data available for 1990-1998, 28 countries provide close to universal access to safe water and 59 countries supply safe water to between 50 and 90 per cent of their populations. |
Из 117 развивающихся стран, по которым имеются данные за 1990-1998 годы, в 28 странах доступ к безопасной воде является практически всеобщим, а в 59 странах такой доступ имеет от 50 до 90 процентов населения. |
One of the principal objectives of the Department is to increase the interest in and access of media organizations and other important intermediaries to the work of the United Nations, by making available timely, objective and balanced information on the activities of the Organization. |
Одна из главных целей Департамента заключается в том, чтобы повысить интерес средств массовой информации и других влиятельных посредников к работе Организации и расширить их доступ к материалам об этой работе путем своевременного предоставления им объективной и сбалансированной информации о мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
Also requests the CST to provide information on available sources of data and information required to implement the set of impact indicators and to facilitate access and use by Parties; |
также просит КНТ предоставить информацию об имеющихся источниках данных и информации, требующихся для применения набора показателей достигнутого эффекта, и облегчить для Сторон Конвенции доступ к ним и их использование; |
Access by the public to information should be guaranteed by the diversity of the sources and means of information available to it, thus enabling each individual to check the accuracy of facts and to appraise events objectively. |
Доступ общественности к информации должен гарантироваться разнообразием доступных ей источников и средств информации, позволяя, таким образом, каждому убедиться в достоверности фактов и объективно оценить события. |
Through its access to other subsidiary organs within UNECE and other United Nations bodies, it draws on the expertise available in other regions of the world as well as in other fields of transport and related areas, such as security, environment, trade and statistics. |
Имея доступ к другим вспомогательным органам ЕЭК ООН и другим органам системы Организации Объединенных Наций, она пользуется знаниями и опытом, накопленными в других регионах мира и других областях транспорта и смежных сферах, таких как безопасность, окружающая среда, торговля и статистика. |
The health sector should also seek "usable" moments; that is to say, when the public is naturally seeking information on health, the health sector can make the information available through a medium that is instantly accessible. |
Сектору здравоохранения следует также пользоваться "удобными" моментами - когда общество заинтересовано в информации по вопросам здравоохранения, этот сектор может ее предоставить по каналу, доступ к которому не затруднен. |
Those types of insurance are usually available in the commercial insurance markets, although the availability of commercial insurance may be limited for certain force majeure risks (e.g. war, riots, vandalism, earthquakes, hurricanes). |
Такие виды страхования, как правило, можно обеспечить на рынке коммерческого страхования, хотя доступ к коммерческому страхованию в отношении некоторых форс-мажорных рисков (например, войны, мятежи, акты вандализма, землетрясения, ураганы) может быть ограниченным. |
Agricultural and animal husbandry practices were modernized; improved seeds, fertilizers and veterinary services became available; yields of paddy almost tripled from an average of 0.6 tons per acre to 1.7 tons per acre |
Произошла модернизация методов земледелия и животноводства; появился доступ к улучшенным сортам семян, минеральным удобрениям и ветеринарным услугам; урожайность риса-сырца почти утроилась - она выросла с 0,6 тонн до 1,7 тонн с акра. |
As required by that decision, the Secretary-General will inform the Commission and notify Member States of the receipt of preliminary information and will make such information publicly available, including on the website of the Commission. |
Как предписано в этом решении, Генеральный секретарь проинформирует Комиссию и уведомит государства-члены о получении предварительной информации и обеспечит открытый доступ к такой информации, в том числе на веб-сайте Комиссии. |
Data from the core network of seismic stations will be freely and openly available to the national and regional tsunami warning centres for the timely production of tsunami and other early warning information. |
К данным базовой сети сейсмических станций будет обеспечен беспрепятственный и открытый доступ для национальных и региональных центров оповещения о цунами в целях своевременного распространения информации о цунами и других аспектах раннего оповещения. |
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; |
Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение; |
(c) Improve the access to information, including help lines, for children who may have been recruited or used in hostilities, reinforce the legal advisory services available for them and ensure that all children under 18 years are assigned a guardian in a timely manner; |
с) улучшить доступ детей, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях, к информации, в том числе к линиям по оказанию помощи, активизировать предоставляемые им юридические консультативные услуги и обеспечить своевременное назначение опекунов всем детям в возрасте до 18 лет; |