A code of conduct video and standards of conduct e-learning course had been completed and were available on the Web for all staff to access and complete. |
Завершена подготовка видеоматериала о кодексе поведения и электронного курса подготовки по стандартам поведения, которые размещены на веб-сайте и доступ к которым открыт для всего персонала. |
Historical records of the Organization that are transferred to the United Nations archives are currently also available for public research when they are 20 years old, provided they are not classified. |
Кроме того, в настоящее время для внешних пользователей открыт доступ к хранящимся в Архиве Организации Объединенных Наций историческим документам, которым больше 20 лет, при условии, что они не являются секретными. |
Access was important in the context of the Optional Protocol to the Convention, which required that all available domestic remedies must be exhausted before a case was taken to the Committee. |
Доступ имеет важное значение в контексте Факультативного протокола к Конвенции, в соответствии с которым требуется, чтобы прежде, чем дело будет передано на рассмотрение Комитета, были исчерпаны все возможные внутренние средства защиты. |
Women's access to community resources, such as forests, is also limited, as they are available to house heads, who are usually men. |
Доступ женщин к ресурсам общины, например лесам, также ограничен, так как эти ресурсы находятся в распоряжении глав семейств, которыми, как правило, являются мужчины. |
The Department's portal will be a centralized gateway to departmental information services and applications that will complement the Organization's proposed Enterprise Content Management solution by making available multiple user groups and role-based information access. |
Портал Департамента обеспечит централизованный доступ к информационным службам и прикладным программам Департамента, которые будут дополнять предложенную Организацией систему управления содержанием общеорганизационных ресурсов путем обеспечения доступа к группам пользователей и тематической информации. |
The public authorities have a specific task: to ensure that the public has appropriate access to environmental information and to take measures to improve the quality, usefulness and topicality of the materials available. |
При этом перед государственными органами поставлена конкретная задача - обеспечить соответствующий доступ общественности к экологической информации и принять меры по повышению качества, оперативности и актуальности представляемых материалов. |
Where this is the case, if the register is available only via electronic means, large sections of the public would not have access to PRTR data. |
В таких случаях, когда доступ к регистру возможен только с использованием электронных средств, значительная часть общественности будет лишена доступа к данным РВПЗ. |
Women must also have equal and equitable access to treatment and care as it becomes increasingly available. |
Женщины должны также иметь равный и справедливый доступ к лечению и уходу по мере расширения масштабов предоставления связанных с ними услуг; |
The joint UN team will provide a common entry point for national stakeholders to more easily access the full range of AIDS-related services available throughout UN system. |
Совместная группа Организации Объединенных Наций будет служить в качестве общего координационного центра для национальных заинтересованных сторон, с тем чтобы они могли иметь более легкий доступ к полному спектру имеющих отношение к СПИДу услуг, которые имеются в системе Организации Объединенных Наций. |
The available data indicate that the proportion of the population with access to care provided by trained personnel in any area of specialization is more than 95 per cent and can be as high as 100 per cent in urban centres. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что доля населения, имеющего доступ к медицинской помощи, оказываемой квалифицированным персоналом, в любой области медицины превышает 95% и, возможно, достигает 100% в городах. |
Where health services are not readily available, UNICEF has helped to build the capacity of indigenous communities to adopt healthy and hygienic behaviours, treat diseases and identify cases that require referral to health services. |
В тех местах, где доступ к услугам в области здравоохранения ограничен, ЮНИСЕФ сыграл определенную роль в оказании общинам коренных народов содействия в плане перехода к здоровому образу жизни и усвоения санитарно-гигиенических норм, лечения болезней и выявления больных, требующих направления за помощью в медицинское учреждение. |
Especially in Serbia, they often have been thwarted in trying to establish a legal address, or otherwise denied access to adequate information on legal and practical options available to them and ways of exercising these possibilities. |
Так, многие из них, в особенности в Сербии, наталкивались на противодействие, когда пытались обеспечить себе юридический адрес, или натыкались на иные препятствия, мешавшие им получить доступ к информации о предусмотренных для них вариантах правовых и практических мер и путях использования этих вариантов. |
While the Ombudsman does provide mediation services, structured mediation and coaching should be made more widely available through the Ombudsman's Office and perhaps other offices as well. |
Хотя Омбудсмен оказывает посреднические услуги, необходимо систематизировать посредническую деятельность и наставничество и расширить доступ к этим услугам через канцелярию Омбудсмена и, возможно, другие подразделения. |
The exceptions to this are medical records that are not available without the express consent of the staff member concerned and records of an ongoing investigation until all formal proceedings have been completed and an administrative decision taken. |
Исключением являются истории болезни, доступ к которым без специального согласия соответствующего сотрудника запрещен, а также материалы проводимого расследования до завершения всех официальных разбирательств и принятия административного решения. |
Government has an obligation to ensure that all citizens are afforded basic social amenities such as education, health facilities, economic opportunities, all of which were not available and/or could not be provided without adversely affecting the status of the Game Reserve. |
Правительство обязано обеспечить, чтобы все граждане имели доступ к таким основным социальным благам, как образование, здравоохранение и экономическая сфера, которые не существовали и/или невозможно было предоставить, не повлияв на состояние природного заповедника. |
The Panel urges that, for the credibility of this process, these documents be published and made widely available, including on the web site of the agent, LISCR. |
Группа настаивает на том, что для обеспечения достоверности этого процесса указанные документы должны быть опубликованы и что к ним должен быть открыт широкий доступ, включая их размещение на веб-сайте агента, ЛМСКР. |
Sixth, all those infected by HIV throughout the world - especially vulnerable groups, such as women and children in the developing countries, who are the most at risk - should have access to available and affordable treatment. |
В-шестых, обеспечить доступ к имеющимся и недорогим методам лечения всем ВИЧ-инфицированным в мире, особенно таким уязвимым группам, как женщины и дети в развивающихся странах. |
While a State is required to progressively realise access to non-essential medicines, it has a core obligation of immediate effect to make essential medicines available and accessible throughout its jurisdiction. |
Хотя государство должно обеспечивать поэтапно доступ к неосновным медикаментам, его основная обязанность прямого действия состоит в обеспечении наличия и доступности основных лекарств в пределах его юрисдикции. |
One visible benefit is that all United Nations official reports and publications can now be retrieved for free through the Official Document System, which is available over the Internet. |
Один из зримых положительных итогов заключается в том, что сейчас все официальные доклады и публикации Организации Объединенных Наций можно бесплатно получить через систему официальной документации, к которой можно получить доступ через Интернет. |
As the United Nations country team only has limited presence in the country given the high level of insecurity, access to precise and updated information is therefore not readily available. |
Поскольку в связи с весьма опасным положением в стране присутствие в ней страновой группы Организации Объединенных Наций было ограниченным, доступ к точной и обновленной информации затруднен. |
The Mission spoke of the many networks available to self-governing States in the Caribbean, such as CARICOM, the Commonwealth, the international financial institutions and bilateral and multilateral trade mechanisms. |
Участники Миссии в связи с этим отметили, что самоуправляющиеся государства в Карибском бассейне имеют доступ к многочисленным сетям, таким, как КАРИКОМ, Содружество, международные финансовые учреждения и двусторонние и многосторонние торговые механизмы. |
Dr. Corbin had also indicated his wish to have access to the financial assistance that was available to representatives of Non-Self-Governing Territories who wished to participate in the work of the Committee in accordance with the guidelines for funding such participation. |
Доктор Корбин также выразил желание получить доступ к финансовой помощи, предоставляемой представителям несамоуправляющихся территорий, которые желают участвовать в работе Комитета в соответствии с руководящими принципами финансирования подобного участия. |
Access to electronically available information is being maximized, ensuring that the Department's small field libraries are able to join the move from "collections to connections", emulating a similar transformation of libraries in headquarters locations. |
Обеспечивается максимально широкий доступ к информации, имеющейся в электронном формате, благодаря чему небольшие библиотеки Департамента на местах имеют возможность присоединиться к процессу перехода от создания и пополнения библиотечных фондов к подключению к информационным источникам, следуя примеру модернизации библиотек в штаб-квартирах. |
This upgrade has enabled the creation of more defined areas of search and is providing continuous indexing, so that new materials are also available through the search function without delay. |
Это нововведение дало возможность более конкретно определять сферы поиска и позволяет осуществлять постоянное индексирование таким образом, чтобы через функцию поиска можно было также получать доступ к новым материалам сразу же после их размещения. |
The researchers had found that mental health assessment occurred in all jurisdictions and sectors when detainees were taken into a correction facility, and ongoing access to mental health care was available during detention. |
Составители доклада пришли к выводу, что при принятии в исправительное учреждение задержанные проходят психиатрическое освидетельствование во всех юрисдикциях и секторах, причем в ходе содержания под стражей они имеют постоянный доступ к психиатрической помощи. |