To accomplish these objectives, the Fund must create automated interfaces to external systems, make data available over the World Wide Web with the appropriate security in place and create the infrastructure to permit this data-sharing. |
Для достижения этих целей Фонд должен создать автоматизированные средства сопряжения с внешними системами, обеспечить доступ к данным через всемирную шёЬ-сеть с обеспечением надлежащей защиты данных и создать инфраструктуру, обеспечивающую такой обмен данными. |
(e) Further encouraged all Member States to facilitate access to funds available from bilateral sources to finance the implementation of components of integrated programmes matching the bilateral cooperation priorities; |
е) призвал далее все государства - члены облегчить доступ к ресурсам, предоставляемым из двусторонних источников, для финансирования работ по осуществлению компонентов комплексных прог-рамм с учетом приоритетов в области двустороннего сотрудничества; |
According to one commentator, it is difficult to ascertain whether the right to seek information implies an obligation on the duty bearers in certain cases to take positive measures to guarantee access to State or private information or to make information available to them. |
По словам одного из специалистов, трудно сказать с уверенностью, означает ли право добиваться получения информации, что должностные лица в некоторых случаях обязаны своими позитивными действиями гарантировать доступ к государственной или частной информации или предоставлять такую информацию. |
e) Ensuring that indigenous children, young people and adults have access to all levels of education on a basis comparable to that available to other citizens; |
ё) обеспечение того, чтобы дети, молодые люди и взрослые, относящиеся к коренным народам, имели доступ ко всем уровням образования на условиях, сопоставимых с условиями доступа для других граждан; |
A number of computer companies had been set up and access to the Internet and other communications tools had been expanded by making access to computers available free of charge in town halls, post offices and schools. |
Было создано много компаний по оказанию информационных услуг, и благодаря осуществлению осуществлению программы бесплатного оснащения компьютерами мэрий, почт и школ был расширен доступ к Интернету и другим средствам коммуникации. |
Response burden is reduced, modern data transfer is available for companies, data come to administrative bodies faster and Statistics Finland has found that the quality of the saved tax data has improved. |
Сокращается бремя отчетности, компании получают доступ к современным каналам передачи данных, данные поступают в административные инстанции более оперативно, к тому же, по мнению Статистического управления Финляндии, повысилось качество архивированных данных налогообложения. |
Mission data from UNIKOM distributed systems were also available as they transported the data using storage devices, a process that would not be required today as all mission data are backed up in the United Nations Logistics Base. |
Был также обеспечен доступ к данным Миссии, содержащимся в распределенных системах ИКМООНН, поскольку были использованы устройства хранения для переноса данных, причем сейчас этого не потребовалось бы, поскольку вся информация Миссии дублируется на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Although textual content will remain the primary focus, multimedia content will continue to be developed, which will contribute to expanding the audience of the live United Nations Radio project, as well making photographs more readily available. |
Хотя главное внимание по-прежнему будет уделяться текстовому содержанию, разработка мультимедийных средств будет продолжаться, что будет способствовать расширению аудитории, охватываемой проектом трансляции передач в прямом эфире, который осуществляется Радио Организации Объединенных Наций, а также облегчит доступ к фотоматериалам. |
Her Government had initially focused efforts on the primary level by broadening the base of services available and access to them; it was now working on the transition to higher levels. |
На первоначальном этапе правительство оратора сосредоточило свои усилия на начальной ступени образования, расширив базу имеющихся услуг и обеспечив к ним доступ; теперь оно начинает работу со следующими ступенями образования. |
More education and employment are now available for women, and their capacity to work and participate in production and to use modern technologies will grow, thus strengthening their role and their equality with men in the fundamental areas of concern discussed in Beijing. |
Ныне женщины имеют более широкий доступ к образованию и трудоустройству, а их возможности работать и участвовать в производстве и использовать современные технологии будут расширяться, что приведет к укреплению их роли и увеличению их равенства с мужчинами в основополагающих проблемных областях, которые обсуждались в Пекине. |
Our focus in increasing social integration and reducing poverty is to ensure that all people have access to basic social services and that additional, especially targeted social services are available to the groups with special needs. |
Особое внимание мы уделяем повышению социальной интеграции и снижению нищеты, что обеспечит всеобщий доступ к основным социальным услугам и гарантирует то, что группам с особыми потребностями будут доступны дополнительные, специальные целевые социальные услуги. |
Nonetheless, the judge decided, on the basis of all the evidence available to and reviewed by him, that to reinstate the author's access to his children would amount to an "unacceptable risk to the welfare of the children". |
Тем не менее судья на основе всех имеющихся и рассмотренных им доказательств принял решение о том, что восстановление права автора сообщения на доступ к детям будет равноценно "недопустимому риску для благосостояния детей". |
Developing countries can make informed and environmentally sustainable technological choices if they have access to information on the entire range of ESTs available to them, including the possibilities for their adaptation to local needs and conditions. |
Развивающиеся страны смогут делать обоснованный и экологически безопасный выбор технологий в том случае, если они будут иметь доступ к информации о всех доступных им экологически безопасных технологиях, в том числе о возможностях их адаптации к местным потребностям и условиям. |
The Board inquired about the computer equipment available at INSTRAW and highlighted the need to obtain high-capacity equipment in order to access databases and other such documentation material, particularly since INSTRAW headquarters was away from mainstream bibliographical resources. |
Совет поинтересовался, какое компьютерное оборудование имеется у МУНИУЖ, и указал на необходимость в приобретении мощной аппаратуры, позволяющей получать доступ к базам данных и другим материалам подобного рода, тем более что штаб-квартира МУНИУЖ удалена от магистральных центров библиографического обеспечения. |
c) Make adequate housing available also for low-income families, including for large families and provide access to housing for former institutionalized children; and |
с) обеспечить адекватное жилье для семей с низким уровнем доходов, включая многодетные семьи, и предоставлять доступ к жилью для ранее институционализированных детей; и |
The Working Party welcomed the initiative of Poland to translate the glossary of terms used in combined transport into the Polish language and requested the secretariat to make this translation available on the relevant UNECE web site. |
Рабочая группа приветствовала инициативу Польши по переводу глоссария терминов, используемых в комбинированных перевозках, на польский язык и поручила секретариату обеспечить доступ к этому переводу через соответствующий веб-сайт ЕЭК ООН. |
United States Classes, Standards, and Grades for Poultry AMS 70.200 et seq., as available at |
действующие в США виды, стандарты и категории курятины AMS 70.200 и последующие издания, доступ на сайте |
In that connection, the closure of United Nations information centres would diminish even further the amount of information about the United Nations available to the populations of the countries affected. |
В этой связи закрытие информационных центров Организации Объединенных Наций еще больше ограничит доступ населения в затронутых реформой странах к информации об Организации Объединенных Наций. |
In 2001, IAPSO made the GBG available online and free of charge, both in downloadable format and in an interactive version allowing online search of the GBG. The GBG is now continuously updated with individual United Nations organizations able to update their information directly online. |
В 2001 году БМУСЗ открыло сетевой и бесплатный доступ к ОРДП как в загрузочном формате, так и в интерактивном варианте, создав возможность для сетевого поиска по ОРДП. Сейчас ОРДП постоянно пополняется, и организации системы Организации Объединенных Наций могут обновить свою информацию непосредственно через сеть. |
By placing NEPAD within the framework of the Millennium Development Goals, the United Nations system is making available a wide range of expertise and support to facilitate the achievement of NEPAD's goals. |
Включив НЕПАД в рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, система Организации Объединенных Наций открыла доступ к многочисленным специальным знаниям и опыту, а также к источникам поддержки, с тем чтобы способствовать достижению целей НЕПАД. |
The Board is of the view that while the IMIS reporting facility application has afforded a larger number of users access to the data available in the IMIS database, it does not process the information; users are therefore compelled to process the data themselves. |
Комиссия считает, что, хотя прикладная программа составления отчетов для ИМИС позволяет получить доступ к данным, имеющимся в базе данных ИМИС, большему числу пользователей, она не позволяет производить обработку этой информации; поэтому пользователи вынуждены обрабатывать такие данные сами. |
In the 1987 report, I examined the available statistics on food, hunger and related issues; regional perspectives on agriculture; environmental concerns and food resources; and the concept of entitlements and command over food. |
В докладе 1987 года были проанализированы имевшиеся статистические данные по вопросам питания, голода и смежным аспектам; сельскохозяйственное развитие по регионам; экологические проблемы и продовольственные ресурсы; и концепция права на доступ к продуктам питания и контроль за продовольствием. |
Even if better technical solutions become available, this approach is inadequate because children can increasingly find access to another computer, and their technical expertise is often far superior to that of their parents. |
Даже если будут найдены более эффективные технические решения, этот подход не решает существующей проблемы, поскольку дети могут легко получить доступ к другим персональным компьютерам, а их технические знания зачастую намного превосходят знания их родителей. |
Paragraph 8 of this article shall only apply if the claimant has access to the court administering the fund and if the fund is actually available and freely transferable in respect of his claim. |
Пункт 8 настоящей статьи применяется, однако, лишь в том случае, если истец имеет доступ в суд, который распоряжается фондом, и если фонд может быть фактически использован и свободно передан для удовлетворения его иска. |
The presence of a centralized repository of such information, particularly for developing countries, where users can have easy and reliable access to what is available, would be very useful. |
Весьма полезным могло бы оказаться хранилище для централизованного накопления такой информации, особенно по развивающимся странам, где бы пользователи имели легкий и надежный доступ к имеющейся информации. |