High-speed Internet access at low cost was available in most major towns and even in rural areas, without any restriction. |
В большинстве крупных городов и даже в сельских районах имеется высокоскоростной доступ к Интернету по низким ценам и без каких-либо ограничений. |
Further support could help law enforcement agencies to prepare for offences that might be committed when broadband access becomes available to more users in the developing world. |
Дальнейшая поддержка в этой сфере облегчила бы правоохранительным органам подготовку к борьбе с правонарушениями, которых можно ожидать, когда высокоскоростной доступ в Интернет станет более широко распространенным в развивающихся странах. |
Through the Global Coral Reef Monitoring Network regular reports on the state of the world's coral reefs are available. |
Через Глобальную сеть мониторинга коралловых рифов можно получить доступ к регулярным докладам о состоянии коралловых рифов планеты. |
Some end users of ocean data found that raw data were available but that there was limited access to useful data products. |
Некоторые конечные пользователи данных об океане столкнулись с тем, что необработанные данные имеются, но ограничен доступ к полезным продуктам данных. |
The Ministry of Education had also made funds available to enable Roma children to attend pre-school and then go on to primary school. |
Кроме того, Министерством образования были выделены средства для того, чтобы позволить цыганским детям получить доступ сначала к дошкольному, а затем к начальному школьному образованию. |
A continuum of adolescent-friendly HIV-related services should be made universally available, such as HIV prevention, voluntary counselling and testing, care, treatment and support services. |
Необходимо обеспечить всеобщий доступ к комплексу рассчитанных на подростков услуг в области борьбы с ВИЧ, таких как меры по профилактике ВИЧ, добровольные консультации и тестирование, уход, лечение и вспомогательные услуги. |
It implies that working documents should be circulated in the six working languages and in particular be made simultaneously available on the UNCITRAL website. |
Из него вытекает, что рабочая документация должна распространяться на шести рабочих языках и что, в частности, доступ к ней на веб-сайте ЮНСИТРАЛ должен предоставляться одновременно. |
The ECLAC office in Mexico has a common roster of consultants and contractors, which has been available on the Intranet since June 2005. |
У Отделения ЭКЛАК в Мехико имеется «общий реестр» консультантов и подрядчиков, доступ к которому в Интернете обеспечен с июня 2005 года. |
However, this should not deter us from continuing our common endeavours to ensure that the necessary resources are available to the Fund in the future. |
Однако это не должно удерживать нас от продолжения наших общих усилий, направленных на то, чтобы Фонд имел доступ к необходимым ресурсам в будущем. |
Who is the information available to? |
Кто имеет доступ к данной информации? |
Data need to be made freely available to end-users; |
Конечным пользователям должен быть предоставлен свободный доступ к данным; |
Progress was less marked in coordination among donor countries, but that should be rectified when ADAM becomes available to and regularly used by all registered users. |
В плане налаживания координации между странами-донорами успехи были менее заметными, но когда все зарегистрированные пользователи получат доступ к механизму АДАМ и начнут использовать его на регулярной основе, положение должно измениться. |
Under this scheme, participating enterprises enroll their vacancies and skills needs in a computerized network, making job market information available at any time. |
Участвующие в этой системе предприятия вводят в компьютерную сеть информацию об имеющихся вакансиях и квалификационных требованиях, что обеспечивает доступ к информации о рынке труда в любое время. |
Information or resources to enable them to make or to pursue complaints or to seek alternative solutions outside the courts, including mediation where possible, should also be readily available. |
Следует также обеспечить непосредственный доступ меньшинств к информации или ресурсам, позволяющим им подавать жалобы, вести дело или добиваться решения конкретной проблемы без обращения в суд, включая, где это возможно, посреднические услуги. |
Doctors and nurses are not always available and may not have the authority to properly treat their patients, inter alia when they need hospitalization. |
Не всегда имеется доступ к врачам и медсестрам, и они могут быть не уполномочены оказывать пациентам надлежащую помощь, например в случае, если последним требуется госпитализация. |
New scientific knowledge and innovations increase available options, thereby strengthening people's capacity to envisage a better future for which access to specific technologies may sometimes be pivotal. |
Новые научные знания и инновации расширяют круг возможных альтернатив, тем самым укрепляя способность людей представлять лучшее будущее, для достижения которого порой решающее значение может иметь доступ к определенным технологиям. |
That distance-learning network covered 3,000 schools in Thailand and was available worldwide to anyone with access to a computer. |
Сеть дистанционного обучения охватывает З тыс. школ в Таиланде и доступна во всем мире всем, у кого есть доступ к компьютеру. |
Presently, access is available to all vulnerable groups |
В настоящее время доступ обеспечен ко всем уязвимым группам населения |
There are numerous intranets and databases available within the system, but they are not easily accessible by potential users belonging to different parts of the system. |
В системе имеются многочисленные интранеты и базы данных, но к ним нелегко получить доступ потенциальным пользователям, принадлежащим к другим звеньям системы. |
Workstations with access to online research as well as wireless internet access are available in all the reading rooms. |
Во всех читальных залах имеются рабочие столы с компьютерами, дающими выход в Интернет, а также обеспечен беспроводной доступ к Интернету. |
Furthermore, the BC provides access to networks of local and regional service providers that cover other services not available in the BCs. |
Кроме того, БЦ обеспечивают доступ к сетям местных и региональных поставщиков услуг, которые недоступны в самих БЦ. |
(p) Improve access to the financial and technological assistance available for adaptation, especially by developing countries; |
р) улучшать доступ к финансовой и технической помощи, предназначенной для целей адаптации, особенно для развивающихся стран; |
It will become essential to coordinate access and utilize available resources, as the proliferation of funding mechanisms can lead to fragmentation and loss of coherence and effectiveness. |
Необходимо будет координировать доступ к имеющимся ресурсам и их использование, поскольку увеличение числа механизмов финансирования может привести к раздробленности усилий и утрате согласованности и эффективности. |
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and authorized for them. |
Форма портала позволит продвинутым пользователям через единую точку входа получить доступ к целому спектру имеющихся надежных данных. |
Different types of broadcasters - commercial, public service and community - should be able to operate on, and have equitable access to, all available distribution platforms. |
Возможность функционировать и иметь равный доступ ко всем имеющимся платформам вещания должна быть предоставлена всем категориям телерадиовещательных компаний: коммерческим, общественным и общинным. |