The gap exists not in the availability of information on ESTs but in the ability of technology suppliers, users and intermediaries to know about them and access all the available databases. |
Такие пробелы обусловлены не отсутствием информации по экологически безопасным технологиям, а ограниченностью возможностей поставщиков технологий, пользователей и посредников узнать об их наличии и получить доступ ко всем имеющимся базам данных. |
It has recently concluded a new agreement to produce, in addition to the printed version, a CD-ROM version, thus making the database available to a much wider community. |
Недавно АСФИС заключила новое соглашение о производстве данной базы данных не только в печатном виде, но также и на компактных дисках, что тем самым обеспечит доступ к этой базе данных значительно более широкого круга пользователей. |
This is due in large part to the strategy of linking women with local sources of technical expertise, raw materials, markets and commercially available credit, so that they have access to the necessary inputs and services to be self-sufficient. |
В значительной степени это объясняется стратегией привязывания деятельности женщин к местным источникам технических знаний, сырью, рынкам и кредитам, предоставляемым на коммерческих условиях, с тем чтобы обеспечить их доступ к средствам и услугам, необходимым для достижения экономической самостоятельности. |
Several delegates referred to other studies, including those of UNCITRAL and of national or regional bodies, that might include relevant information, and those with access to the results agreed to make them available. |
Ряд делегатов упомянули о других исследованиях, включая исследования ЮНСИТРАЛ и национальных или региональных органов, которые могут содержать актуальную информацию, и те, кто имеет доступ к их результатам, согласились предоставить соответствующие данные. |
Finally, the Government underlined that the Constitution safeguards the right of access to justice and described the scope of remedies available to victims of human rights violations. |
Наконец, правительство подчеркивает, что Конституция гарантирует доступ к правосудию, а также описывает комплекс средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв нарушений прав человека. |
They often have poor access to formal policy and welfare systems that make security available to all and complement informal systems of local security and care. |
Они нередко имеют плохой доступ к официальным системам полисов и пособий, которые обеспечивают гарантии для всех и дополняют неформальные местные системы социального обеспечения и ухода. |
In 1997/98, UNIS Geneva collaborated with the Internet team of OHCHR to ensure that press releases of both the Commission and the Sub-Commission were available with links on its site. |
В 1997/98 году ИСООН в Женеве сотрудничала с Группой УВКПЧ по Интернет с целью обеспечения того, чтобы к пресс-релизам как Комиссии, так и Подкомиссии имелся доступ через соответствующий сайт. |
In the Czech Republic, Hungary, Lithuania, Poland, Slovakia and Slovenia, texts or drafts of selected environmental laws are also available on these websites. |
В Венгрии, Литве, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике через эти абонентские узлы можно также получить доступ к текстам или проектам отдельных экологических законов. |
As a further result of the consortium, the Library is now able to provide the permanent missions at Headquarters, at no cost to them, with equal access to the electronic information previously available only to the Secretariat staff. |
Дальнейшим результатом деятельности консорциума стало то, что Библиотека в настоящее время в состоянии предоставлять на безвозмездной основе постоянным представительствам в Центральных учреждениях равный доступ к электронной информации, которая ранее была доступна только сотрудникам Секретариата. |
The access to the formal reporting application is available not only to the Department of Management but also to the departments that can generate reports concerning their own areas as and when required. |
Доступ к системе официальных заявок на представление отчетности в настоящее время имеет не только Департамент по вопросам управления, но и те департаменты, которые при необходимости могут сами представлять отчеты по вопросам, относящимся к их компетенции. |
It was suggested to make the Glossary available on the Internet (e.g., on the Home Pages of both ECMT and ECE), but Eurostat would verify first that this was acceptable to them. |
Было предложено обеспечить доступ к глоссарию в системе "Интернет" (т.е. на информационных страницах ЕКМТ и ЕЭК), однако Евростат сначала должен выяснить, приемлемо ли это для него. |
Those high costs are limiting the access of developing countries to vital information just when it appeared that, as a result of commercialization, such information would become available to them. |
Высокая стоимость стала фактором, ограничивающим доступ развивающихся стран к жизненно важной информации именно в тот период, когда, казалось бы, в результате коммерциализации такая информация станет доступной для них. |
Moreover, there were a number of practical reasons underlying its request such as the fact that not all African countries were officially represented in Geneva and access to information on certain matters, including those covered by article 15, was more readily available in New York. |
Кроме того, существует ряд практических соображений, которые подкрепляют эту просьбу, например тот факт, что не все африканские страны имеют свои официальные представительства в Женеве и в Нью-Йорке легче получить доступ к информации по определенным вопросам, включая вопросы, охватываемые статьей 15. |
For both intra- and extraregional investors, they would provide opportunities for the diversification of portfolio risks, as well as access to more standardized and widespread information on listed securities and a more reliable pricing of available equities. |
Для инвесторов внутри региона и за его пределами они открывают возможность диверсификации рисков, связанных с их инвестициями, а также доступ к более стандартизированной и обширной информации о зарегистрированных ценных бумагах и о более достоверных ценах на имеющиеся ценные бумаги. |
The two systems are under military control and available on a limited basis to civilian users, but there are questions about their future integrity, availability, control and life expectancy. |
Обе эти системы контролируются военными ведомствами, которые обеспечивают ограниченный доступ к ним гражданским пользователям, однако имеются вопросы, связанные с их будущей целостностью, наличием, системой контроля и срока службы. |
During 1995-1996, the Australian Institute of Family Studies revised and expanded its International Directory of International Year of the Family Research Activities and has made it available on the Internet. |
В 1995-1996 годах Австралийский институт по изучению проблем семьи пересмотрел и расширил свой международный перечень научно-исследовательских мероприятий в рамках Международного года семьи и обеспечил к нему доступ через Интернет. |
(b) Stipulate in official regulations the length of time required for the provision of any public service (e.g., permit applications, health-care delivery), and make the information available to citizens. |
Ь) указывать в официальных правилах сроки предоставления любых общественных услуг (например, рассмотрения заявлений, поданных с целью получения разрешений, оказания медицинских услуг) и обеспечить населению доступ к такой информации. |
(c) A platform for international cooperation that enables human resources to be better mobilized, with adaptable training materials available to all members of the network. |
с) платформа для международного сотрудничества, дающая возможность более полной мобилизации людских ресурсов и предусматривающая доступ всех участников сети к адаптируемым учебным материалам; |
The Committee suggests that further publicity be given to the State party's declaration under article 14, so as to make that recourse more widely available to the residents of Iceland. |
Комитет предлагает государству-участнику продолжать пропагандировать сделанное им заявление по статье 14, с тем чтобы обеспечить более широкий доступ населения Исландии к этому средству защиты. |
A database and catalogue of information systems relating to environmentally sound technology will become available on diskette and/or the Internet in the future; |
В будущем можно будет иметь доступ к базе данных и каталогу информационных систем, связанных с экологически безопасными технологиями благодаря дискетам и/или через сеть Интернет. |
The secretariat will make its technology inventory database available through this means, as well as in hard copy, and will develop direct links, as time permits, with other "web sites" to assist Parties to obtain technology information as rapidly as possible. |
Секретариат будет предоставлять доступ к базе данных по реестрам технологий через этот канал, а также посредством распространения печатных копий и наладит, если позволит время, прямые связи с другими "абонентскими узлами", чтобы помочь Сторонам в максимально быстром получении информации о технологиях. |
The second challenge is to undertake social expenditure that is also fiscally responsible, and here the public sector must assume the appropriate subsidiary role by supporting private initiatives and fostering a healthy competition for the available funds. |
Вторая проблема касается ответственной в бюджетном отношении политики социальных расходов, в которой государственный сектор должен играть вспомогательную роль путем укрепления общественных инициатив и содействия здоровой конкуренции за доступ к имеющимся средствам. |
The submission of claims in computer format has made claims information readily available for thousands of claimants on the Commission's database, providing access to data that can be processed efficiently through the Panel's fast-track method. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
The submission of claims in computer format has made the claims information for thousands of claimants from these two countries readily available on the Commission's database, thereby providing access to claims data that can thus be processed efficiently through the Panel's "fast-track" methodology. |
Предъявление претензий в компьютерном формате позволило включить в базу данных Комиссии готовую информацию о тысячах заявителей из этих двух стран, обеспечив доступ к данным, которые могут быть эффективно обработаны на упрощенному методу Группы. |
The land-use database compiled in cooperation with the National Focal Centres (NFCs) will become available for general access in the CCE "viewer program" in autumn 1998. |
Общий доступ к базе данных о землепользовании, составленной в сотрудничестве с национальными координационными центрами (НКЦ), будет предоставлен в рамках "просмотровой программы" КЦВ осенью 1998 года. |