Under an agreement with the Bureau for Development Policy, WIDE is to become the main platform for subregional resource facilities, allowing the international community easy access to expertise available in the South. |
В соответствии с соглашением, достигнутым с Бюро по политике в области развития, информационная веб-страница по вопросам развития WIDE должна стать основной платформой для субрегиональных информационных структур, что позволит международному сообществу получать беспрепятственный доступ к экспертным знаниям, имеющимся на Юге. |
It is also important for the respondent to know who has access to their data, what protection is in place and the redress available to them if this confidentiality is breached. |
Респондентам также необходимо будет знать, кто имеет доступ к их данным, какие меры защиты используются и какие меры возмещения ущерба доступны им в случае нарушения конфиденциальности. |
During the 1990s various attempts were made to establish a European network that would complement the networks in developing countries, to serve as contributors of physical resources and support, and to provide access to knowledge and competence available in European business communities. |
На протяжении 90-х годов предпринимались различные попытки создать европейскую сеть, которая дополняла бы сети, существующие в развивающихся странах, и служила бы источником материальных ресурсов и поддержки, а также предоставляла бы доступ к знаниям и навыкам европейских деловых кругов. |
The CBSC has recently made its Web site and information brochure available in over 30 languages to ensure that as many Canadians as possible understand and can access the CBSC's codes and complaints process. |
Недавно КСВС создал свой веб-сайт и выпустил информационную брошюру, доступную более чем на 30 языках, с тем чтобы как можно больше канадцев могли ознакомиться с кодексами КСВС и с процессом рассмотрения жалоб и получить доступ к ним. |
In addition, data provided by the Secretariat show that the number of paid subscriptions has been dwindling, partly because documents are often freely available on the web sites of the organizations concerned. |
Кроме того, данные, предоставленные Секретариатом, указывают на то, что число платных подписчиков уменьшается, отчасти из-за того, что к документам нередко можно получить свободный доступ на веб-сайтах соответствующих организаций. |
The sustainable development of urban centres requires the elaboration of development plans that take into account the available natural resources, the present and future needs of the community, waste and pollution management, access to basic services and transportation and environmental impact assessments. |
Для устойчивого развития городских центров требуется разработка планов развития, в которых учитывались бы наличные природные ресурсы, нынешние и будущие потребности общин, вопросы удаления отходов и борьбы с загрязнением, доступ к основным услугам и транспорту и оценка воздействия на окружающую среду. |
She noted with satisfaction that the upgrading of the optical disk system would ensure equal access in all the official languages of the United Nations; that would greatly increase the amount of information available to delegations and, eventually, to the public. |
Она с удовлетворением отмечает, что обновление системы на оптических дисках обеспечит для всех равный доступ к информации на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; это в весьма значительной степени увеличит объем предоставляемой делегациям и, в конечном счете, общественности информации. |
The Office has continued to maintain and develop its Database on Human Rights Education, which is available from the Office's web site at. |
Управление продолжало вести и расширять свою Базу данных об образовании в области прав человека, доступ к которой можно получить через веб-сайт Управления ( |
Currently the interface of GICR is in beta stage, so access to the search in the corpora is provided and is free, but is available for researchers on request. |
В настоящее время интерфейс корпуса находится в стадии бета-тестирования, поэтому доступ к поиску по корпусу предоставляется и является бесплатным, однако предоставляется по заявке. |
The journal was open-access for its first ten years of existence and was available free to individual users, although institutions were required to pay modest subscription fees for both online access and for printed volumes. |
Журнал предоставлял открытый доступ к статьям в течение первых десяти лет существования и был бесплатным для индивидуальных пользователей, учреждения были обязаны платить скромную плату за подписку на онлайн доступ и для печатных томов. |
Breaches in security aspects pose some risks: sometimes the space available for keeping an archival collection is shared by or accessible to a variety of staff members. |
нарушения аспектов безопасности сопряжены с определенными рисками: иногда на площади, используемой для архивного хранения, работают различные сотрудники либо имеют к ней доступ. |
Assuming that the necessary infrastructure and connectivity are available, such an enabling environment for a wide-scale OSS usage would include first and foremost affordable access to hardware and software, an increased awareness of the potential of OSS particularly among policy-makers, capacity-building and adequate funding. |
При условии наличия необходимой инфраструктуры и совместимости подобные благоприятные условия для широкомасштабного использования ПСОК включают в себя прежде всего доступ к недорогостоящим аппаратным средствам и программному обеспечению, повышение степени осведомленности о потенциале ПСОК, прежде всего среди тех, кто вырабатывает политику, укрепление потенциала и надлежащее финансирование. |
She wished to know whether women had effective access to justice in cases of discrimination, for example, whether free legal aid was available to them and whether lawyers were trained in handling discrimination cases. |
Оратор хотела бы знать, имеют ли женщины беспрепятственный доступ к органам правосудия в случаях дискриминации, например, предоставляется ли им бесплатная юридическая помощь и обладают ли адвокаты соответствующими знаниями для ведения дел, связанных с дискриминацией. |
Special low-interest loans were available in areas where the private sector was present, such as rural areas, and women who were landowners or members of cooperatives had the same access as men to such loans. |
В районах, в которых развит частный сектор, в частности в сельских районах, предоставляются специальные низкопроцентные займы, причем женщины, которые являются землевладельцами или членами кооперативов, имеют такой же доступ к таким займам, как и мужчины. |
New issues of Erowid Extracts are sent to members, but past issues are available on the Erowid website. |
Новые выпуски Erowid Extracts рассылаются только членам организации, но прошлые выпуски выложены в открытый доступ на сайте. |
The Europe PMC funders group requires that articles describing the results of biomedical and life sciences research they have supported be made freely available in Europe PMC within 6 months of publication to maximise the impact of the work that they fund. |
Основатели Europe PMC обязывают авторов, имеющих статьи, созданные при их поддержке, предоставлять в свободный доступ к ним на Europe PMC в течение 6 месяцев после публикации. |
Through TRAINMAR, and with financial support from France, UNCTAD has made this service available to all Territories of the Caribbean, and in particular for all Non-Self-Governing Territories. |
На основе ТРЭЙНМАР и при финансовой поддержки Франции ЮНКТАД обеспечила доступ к этой службе всем территориям Карибского бассейна, и в частности всем несамоуправляющимся территориям. |
The implementation of the system at offices away from Headquarters will enable them to benefit from the experience gained at Headquarters and provide them with management tools never available to them before. |
Внедрение этой системы в отделениях вне Центральных учреждений позволит им воспользоваться накопленным в Центральных учреждениях опытом и предоставит им инструменты управления, доступ к которым они ранее никогда не имели. |
It also took note of decision 93/33 of the Governing Council of UNDP to make the experience and expertise of the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) available to all affected countries. |
Она также приняла к сведению решение 93/33 Совета управляющих ПРООН, в котором Совет управляющих постановил обеспечить доступ всех пострадавших стран к практическому и техническому опыту Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района (ЮНСО). |
(a) A trial minimum set of social indicators covering a wide range of subject-matter fields is available on the Internet. |
а) через "Интернет" обеспечивается доступ к экспериментальному минимальному набору социальных показателей по широкому кругу вопросов. |
Although the Cuban government has blocked access to the Web site on which the blog is posted, it is available around the world in many languages, and distributed within Cuba on compact disks and flash drives. |
Хотя кубинское правительство и заблокировало доступ к веб-сайту, на котором размещается данный блог, но он доступен во всём мире на многих языках и распространяется на Кубе с помощью компакт-дисков и флеш-накопителей. |
Requests the Secretary-General to provide such necessary means as are available to him in the area to enable any future missions to have free and secure access to places of detention; |
просит Генерального секретаря предоставить такие имеющиеся в его распоряжении в этом районе необходимые средства, которые позволят любым будущим миссиям иметь свободный и безопасный доступ в места задержания; |
These are indispensable to provide special rapporteurs, working groups and treaty bodies with the necessary facilities, including a human rights database, which should also be easily available during the rapporteurs' missions. |
Они крайне необходимы для обеспечения специальных докладчиков, рабочих групп и договорных органов необходимыми службами, в том числе базой данных по правам человека, к которой можно было бы легко получить доступ также и в ходе миссий докладчиков. |
Access to credit for women holding rural land without title was available through a World Bank-financed programme administered by the Ministry of National Property, which also had a programme for granting title to rural land. |
Доступ к кредитам для женщин, пользующихся земельными участками в сельских районах без права собственности на них, обеспечивается в рамках финансируемой Всемирным банком программы, осуществляемой под управлением министерства национального имущества, которое также реализует программу предоставления прав собственности на сельские земли. |
For this purpose they may use their own, duly certified, approved equipment [with the authorization of the inspected State Party] and may request that the inspected State Party provide them with access to other telecommunications [if available]. |
С этой целью они могут [с разрешения инспектируемого государства-участника] использовать свое собственное, надлежащим образом сертифицированное, утвержденное оборудование и могут просить инспектируемое государство-участник предоставить им доступ к другим средствам дальней связи [при их наличии]. |