But world-wide network connectivity also magnifies the range of services and price information that is available, leading to greater complexity in economic decision-making. |
Вместе с тем при подсоединении к всемирной сети расширяется ассортимент услуг и ценовой информации, к которым имеется доступ, что приводит к усложнению процесса принятия экономических решений. |
This system may be nothing more than a bulletin board organized by the recipient country and available to all. |
Эта система может представлять собой всего лишь созданную страной - получателем помощи доску объявлений, доступ к которой будет открыт для всех. |
One important task being undertaken by a number of the above organizations is the development of systems to quickly access the rapidly expanding information available on the Internet. |
ЗЗ. Одна из важнейших задач, решаемых рядом вышеуказанных организаций, заключается в разработке систем, обеспечивающих оперативный доступ к стремительно увеличивающемуся объему информации в сети "Интернет". |
The site (located at) is still one of the main international political sites and is complemented by a weekly newsletter by e-mail available to anyone. |
Соответствующий сайт (находящийся по адресу:) продолжает оставаться одной из главных международных политических страничек и дополняется еженедельным бюллетенем по электронной почте, доступ к которому открыт для всех. |
Access to commercially available electronic information services will be made increasingly cost-effective through the consortium of organizations of the United Nations system to maximize their collective buying power. |
Доступ к электронным информационным услугам, предоставляемым на коммерческой основе, будет становиться все менее дорогостоящим благодаря усилиям консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, направленным на максимальное повышение их "коллективной покупательной способности". |
For more than a decade, the Fund has played an important role in providing United Nations agencies with readily available resources to allow them to respond quickly to humanitarian emergencies. |
На протяжении вот уже более десяти лет этот Фонд играл очень важную роль, предоставляя учреждениями Организации Объединенных Наций ресурсы, к которым можно моментально получить доступ для того, чтобы оперативно реагировать на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
In all countries, to a greater or lesser extent, provision of or access to social services is not available to all people at all times. |
Нет ни одной страны, где социальные услуги или доступ к ним были бы обеспечены для всех людей на постоянной основе. |
Further road and bridge repair work is planned, to increase operational access and improve logistic lines between the two sectors by making additional routes available. |
Планируется проведение дальнейших ремонтно-восстановительных работ на дорогах и мостах, с тем чтобы расширить оперативный доступ и улучшить пути материально-технического снабжения между двумя секторами путем добавления новых маршрутов. |
To include people and facilitate their participation in social services, it is necessary to make information about them available to users in various ways. |
Для того чтобы охватить социальными услугами все население и содействовать их участию в этой сфере, необходимо различным путем обеспечить доступ к ней потребителям. |
The interviews did not make clear to what extent facilities for education and access to health care, especially for children, are available. |
В ходе опросов так и не удалось выяснить, в какой мере обеспечивается, в частности для детей, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
It was stressed that all reports prepared by FAO for the CFS in connection with monitoring of World Food Summit follow-up should be made widely available, including through Internet. |
Было подчеркнуто, что необходимо обеспечить широкий доступ ко всем докладам, подготовленным ФАО для КВПБ в связи с наблюдением за выполнением решений Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, в том числе через сеть "Интернет". |
Moreover, documentation will be concentrated and available to all interested parties, without the need for expensive printing and mailing. |
Кроме того, тем самым будет сводиться воедино документация, к которой будут иметь доступ все заинтересованные стороны без существенных расходов на типографские расходы и пересылку. |
Make environmental data collected with public funds freely available and use modern information technologies to facilitate access to these data; |
Обеспечить свободный доступ на основе использования современных информационных технологий к информации о состоянии окружающей среды, собранной с использованием государственного финансирования; |
One speaker, on behalf of a large group, said that parliamentary documentation and the United Nations treaty collection should be freely available on the web site. |
Один из ораторов, выступая от имени большой группы государств, заявил, что на ШёЬ-сайте должен быть свободный доступ к документации для заседающих органов и собранию договоров Организации Объединенных Наций. |
Documentation on concepts, scope, classifications, basis of recording, data sources and statistical techniques should be readily available to all. |
Должен быть обеспечен открытый доступ к документации о концепциях, сфере охвата, классификациях, основе регистрации, источниках данных и статистических методах. |
These databases, available on the Global Urban Observatory's web site, have been a significant breakthrough in the area of urban statistics. |
Создание этих баз данных, доступ к которым можно получить через веб-сайт Секции по глобальному мониторингу городов, стало значительным событием в области статистики городского развития. |
an increasing number of data sets available; |
доступ к большему числу наборов данных; |
To make meeting reports and other relevant materials publicly available. |
обеспечивать публичный доступ к докладам о совещаниях и другим соответствующим материалам. |
There was little or no financing available from capital markets for some of such States, partly because of their older commercial finance laws. |
Некоторые из этих государств имеют незначительный доступ к финансам рынков капитала или не имеют его вообще, отчасти из-за их устаревшего законодательства в области коммерческого финансирования. |
Where basic services are widely available, it may often be necessary to add missing components so that all main elements of ECD are covered. |
Там, где имеется широкий доступ к основным услугам, зачастую может возникать необходимость в добавлении недостающих компонентов, с тем чтобы добиться охвата всех главных элементов РДРВ. |
In addition, a wide range of publications were now available on a same-day basis on the optical disk system. |
Кроме того, доступ через систему на оптических дисках к широкому перечню публикаций предоставляется в настоящее время в день их выпуска. |
The French approach was to allow detainees access to all remedies available under ordinary law, which would include recourse to the European Court of Human Rights. |
Во Франции задержанные имеют доступ ко всем средствам правовой защиты, доступным в рамках обычного права, включая возможность обращения в Европейский суд по правам человека. |
Because it is a region in which deadly and prolonged wars were conducted, weapons are easily available and landmines strewn all over the place. |
Поскольку в нашем регионе проходили беспощадные и затяжные войны, в нем легко получить доступ к оружию и его территория вся усеяна наземными минами. |
The Organization's first management information system is now available online, providing programme managers with access to management information. |
Первая система управленческой информации Организации теперь работает в интерактивном режиме, что обеспечивает руководителям программ доступ к управленческой информации. |
WHO and the Statistical Commission should therefore develop ways of encouraging countries to allow data collected in national surveys to be made widely available. |
ВОЗ и Статистической комиссии следует в этой связи разработать методы поощрения стран к тому, чтобы к данным, собранным в ходе национальных обследований, был обеспечен открытый доступ. |