The recruitment dashboard (reporting system) is available to all executive offices and staffing table managers at Headquarters and peacekeeping missions |
Все административные канцелярии и занимающиеся вопросами штатного расписания руководители в Центральных учреждениях и миротворческих миссиях имеют доступ к информационной панели по вопросам найма (системе отчетности) |
The core idea of community resource centres is to make current information and technologies available to younger generations so that they can learn through means other than formal education. |
Главная задача общинных информационных центров - предоставить доступ к текущей информации и технологиям молодежи, чтобы она могла получать знания не только в рамках формального образования. |
We welcome the contribution of the International Aid Transparency Initiative, which seeks to make aid information more available so that citizens can hold their Governments to account. |
Мы с удовлетворением отмечаем вклад международной инициативы по обеспечению транспарентности в отношении помощи, цель которой состоит в том, чтобы расширить доступ к информации о помощи таким образом, чтобы граждане могли привлекать свои правительства к ответу. |
Currently 15 hours a week of free early education is available to all three and four year olds, delivered flexibly to meet the needs (including working patterns) of parents. |
В настоящее время все дети в возрасте трех и четырех лет имеют доступ к бесплатному дошкольному образованию, предоставляемому на гибкой основе с учетом потребностей (включая часы работы) родителей. |
The social security schemes available to all employees in the formal sector who are sick, or who become invalids, and/or who attain the age of retirement, were described in the previous Report. |
Схемы социального обеспечения, к которым имеют доступ все наемные работники формального сектора в случае болезни, инвалидности и/или по достижению пенсионного возраста, были описаны в предыдущем докладе. |
Remote access to reference resources is available to all internal and external providers at the United Nations Office at Geneva (translators, editors, etc.). |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве удаленный доступ к справочным ресурсам предоставляется всем внутренним и внешним поставщикам (письменным переводчикам, техническим редакторам и т.д.). |
In 2009, UNHCR sought to ensure that refugees and other people of concern had access to health services similar to those available to local populations. |
В 2009 году УВКБ стремилось обеспечить для беженцев и других подмандатных лиц такой же доступ к услугам здравоохранения, как и имеющийся у местного населения. |
To further improve those results, Governments need to increase women's access to skilled birth attendants who can address the complications of pregnancies and ensure that sufficient drugs and other necessary supplies are available to prevent and treat obstetric complications. |
Для дальнейшего улучшения этих показателей правительствам необходимо расширить доступ женщин к услугам квалифицированных акушеров, которые могут решать проблемы, возникающие при осложнениях в период беременности, и обеспечить наличие необходимых медикаментов и других требуемых средств для предотвращения и лечения осложнений во время родов. |
Equal access for all communities to employment in public services can become a highly contentious issue, especially in countries where such jobs form a large proportion of the available labour market. |
Равный доступ для всех общин к занятости в государственной сфере может стать весьма спорным вопросом, особенно в странах, где эти рабочие места составляют значительный сегмент имеющегося рынка рабочей силы. |
As indicated earlier, WHO has extended the range of materials available to developing-country researchers through agreement with scientific publishers, and similar arrangements have been developed by UNEP and FAO. |
Как указано выше, благодаря соглашению с научными издательствами ВОЗ распространила доступ к имеющимся материалам на исследователей из развивающихся стран, и схожие меры принимаются ЮНЕП и ФАО. |
The Secretary-General presents some possible incentives for encouraging staff members to participate in such a scheme, such as a system where only those contributing would have access to the full range of services available from the Office. |
Генеральный секретарь предлагает ряд возможных способов стимулирования сотрудников к участию в такой модели, в частности систему, при которой только уплачивающие взносы сотрудники будут иметь доступ ко всему ассортименту услуг, предоставляемых Отделом. |
In order to facilitate electronic access to the information contained in that publication, the United Nations Office on Drugs and Crime has created an online directory, available through its website (). |
Чтобы облегчить электронный доступ к информации, содержащейся в этой публикации, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности создало онлайновый справочник, разместив его на своем веб-сайте (). |
In the post-election period, States should ensure that information on complaints and appeals was available in accessible format and that buildings where appeals were heard were accessible. |
В период после выборов государства должны обеспечивать доступ к информации о жалобах и апелляциях в удобном для ознакомления формате, а также к зданиям, где заслушиваются такие апелляции. |
UNCDF pursues an "inclusive finance" approach, which is designed to ensure that a range of financial products - savings, credit, insurance, payments, remittances - are available to all segments of society, at a reasonable cost and on a sustainable basis. |
ФКРООН придерживается подхода «инклюзивного финансирования», который нацелен на обеспечение того, чтобы доступ к целому ряду финансовых продуктов - накопления, кредиты, страхование, платежи, перевод денежных средств - имели все сегменты общества по разумной цене и на устойчивой основе. |
Therefore, there is a need to invest in infrastructure - particularly roads and ports - to make supplies available to farmers, workers and industry and to provide access to markets. |
Поэтому необходимо направлять инвестиции на цели развития объектов инфраструктуры, в особенности дорог и портов, с тем чтобы обеспечить поставку фермерам, рабочим и отраслям промышленности необходимых товаров и доступ на рынки. |
These courses, which are part of a library of e-learning courses on selected topics, are available on the Web through the Virtual Statistical System and are free of charge to all interested parties. |
Все заинтересованные стороны могут получить бесплатный доступ к этим курсам, которые являются частью библиотеки электронных учебных курсов по выборочным темам, в сети Интернет через Виртуальную статистическую систему. |
In addition to the website which is available in 19 countries, a new mobile application has been developed for people without online access but with mobile phones. |
В дополнение к веб-сайту, доступ к которому имеется в 19 странах, было разработано новое мобильное приложение для людей, не имеющих онлайнового доступа, но имеющих мобильные телефоны. |
CEB to formulate a system-wide policy and strategy on knowledge management, ensuring full access by programme countries to available resources within the United Nations system |
КСР следует сформулировать общесистемную политику и стратегию в области управления знаниями, гарантируя полный доступ стран осуществления программ к имеющимся ресурсам в рамках системы Организации Объединенных Наций |
Access to health services is also problematic, either because such services are not available or because children are discriminated against and excluded. |
Им также ограничен доступ к услугам в сфере здравоохранения, поскольку эти услуги либо слишком дороги для них, эти дети подвергаются дискриминации или социальной изоляции. |
Access to land also improves food security, since it makes food more easily and cheaply available, providing a buffer against external shocks. |
Кроме того, доступ к земле повышает уровень продовольственной безопасности за счет того, что продукты питания становятся более доступными и более дешевыми, что служит определенной защитой от внешних потрясений. |
It would also help if all Member States were to ensure that the List was available in full, at least through the websites of their ministries of finance and immigration departments. |
Было бы также полезно, чтобы все государства-члены обеспечивали доступ к полной версии перечня, по крайней мере через веб-сайты их министерства финансов и ведомства, занимающегося вопросами иммиграции. |
The representative of the United States of America stated that in references to private standards in the US legislation, these standards have to be made freely available. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что в случае ссылок на частные стандарты в законодательстве США к этим стандартам должен быть обеспечен свободный доступ. |
A summary of the relevant United Nations human rights treaty bodies' consideration of New Zealand's periodic reports, including the specific questions of the committees, is available free of charge to members of the public on the Ministry of Foreign Affairs and Trade's website. |
Представители общественности имеют бесплатный доступ на веб-сайте министерства иностранных дел и торговли к кратким отчетам о рассмотрении соответствующими договорными органами ООН по правам человека периодических докладов Новой Зеландии, в том числе к конкретным вопросам комитетов. |
The Task Force agreed that individual Parties should be encouraged to make decisions of courts, and whenever possible of other bodies, publicly available, as required by article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Целевая группа решила поощрять отдельные Стороны предоставлять для общественности доступ к решениям судов, и при возможности других органов, как это требуется в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Конвенции. |
AI recommended that the Government ensure that court hearings were public and that information about the dates and times of such hearings was publicly available. |
МА рекомендовала правительству обеспечить открытое проведение судебных слушаний и открытый доступ к информации о датах и времени таких слушаний. |