In preparation for the content management system, the top layers of the United Nations website are being revamped to render it more dynamic, attractive and easily navigable and to make it a true gateway to the range of information available throughout the site. |
В порядке подготовки к внедрению системы управления контентом верхние уровни веб-сайта Организации Объединенных Наций реконструируются, чтобы сделать его более динамичным, привлекательным и удобным для навигации и обеспечить реальный доступ к массиву информации, имеющейся на сайте. |
Access will also have to be guaranteed to persons with disabilities to the physical environment, transportation, information and communications, and other services and facilities available to the public. |
Нужно будет также гарантировать доступ лиц с инвалидностью к физической среде, транспорту, информации и средствам связи и другим услугам и объектам, доступным для населения. |
A background summary and related documentation associated with each resource type is available online, providing an understanding of the overall analysis performed by the various expert consultants involved in the project. |
В режиме «онлайн» можно получить доступ к справочному резюме и соответствующей документации, связанной с каждым видом ресурсов, что обеспечивает понимание общего анализа, проведенного различными консультантами-экспертами, участвующими в проекте. |
Others are about the development of a community hub where computer training and Internet access are available to the whole community. |
Другие направлены на создание общинных центров, где все жители общины могут научиться работать на компьютере и получить доступ к Интернету. |
Such progress could be monitored if appropriate data were available; it was therefore crucial to have access to data disaggregated by gender and by ethnicity. |
Прогресс в этой области можно контролировать при наличии соответствующих данных; поэтому крайне важно иметь доступ к данным в разбивке по полу и этническому происхождению. |
About one half of the organizations present at the session created publications specifically for the web, but many more had their sales publications partially or fully available online. |
Около половины организаций, присутствовавших на сессии, подготовили публикации специально для сети шёЬ, а еще больше организаций обеспечили частичный или полный интерактивный доступ к их поступающим в продажу публикациям. |
In this connection, all participants saw a need for accurate and readily available information for companies on investment opportunities, supplied in the appropriate languages and by modern methods, including the Internet, particularly for small and medium-sized enterprises. |
В этой связи все участники согласились с тем, что компаниям, особенно малым и средним предприятиям, необходим беспрепятственный доступ к точной информации об инвестиционных возможностях, представляемой на соответствующих языках с применением современных средств связи, включая Интернет. |
By 1999, safe and clean water was available to 67 per cent of all households in urban areas, along with the sanitation standards set by the World Health Organization. |
К 1999 году доступ к чистой питьевой воде имели 67 процентов всех домашних хозяйств в городских районах в соответствии с санитарно-гигиеническими стандартами, установленными Всемирной организацией здравоохранения. |
Obstacles associated with the cost, market access, effectiveness, safety, training, etc. must be overcome before such alternatives will be effective and widely available to countries for use. |
Для того чтобы обеспечить эффективность и широкий доступ указанных альтернативных средств для нуждающихся стран, необходимо преодолеть целый ряд препятствий, связанных со стоимостью, доступом на рынок, эффективностью, безопасностью, подготовкой кадров и т.д. |
One result of that exercise has been the creation of an easily accessible technical legal assistance web site, through which Governments can identify and access the assistance that the Organization makes available. |
Одним из результатов этого мероприятия стало создание легкодоступного посвященного юридико-технической помощи веб-сайта, благодаря которому правительства могут выяснить, какую помощь предоставляет Организация Объединенных Наций, и получить к ней доступ. |
One speaker, while commending the Information Technology Services Division and the Department of Public Information for their continued development of the Official Document System, asked that the service be made freely and publicly available on the web site. |
Один из выступающих, выражая признательность Отделу информационно-технического обслуживания и Департаменту общественной информации за продолжение ими работы по совершенствованию системы на оптических дисках, просил обеспечить свободный и публичный доступ к этой системе с веб-сайта. |
In many parts of West Darfur, we have had no - or only very limited - access since last December. NGOs are using every available means to distribute food and other supplies, including through food committees and donkey convoys. |
Ко многим районам Западного Дарфура с декабря прошлого года мы либо не имеем доступа, либо имеем очень ограниченный доступ. НПО используют все имеющиеся средства для распределения продовольствия и другой помощи, включая продовольственные комитеты и доставку грузов ослами. |
These Public Use Microdata Files are made freely available to all university libraries, and to policy departments through an initiative called the Data Liberation Initiative, and can be purchased by those without university access. |
Доступ к этим обезличенным общедоступным файлам микроданных предоставляется бесплатно всем университетским библиотекам и политическим ведомствам, а также может быть приобретен за плату лицами, не имеющими доступа через университеты, на основе так называемой Инициативы высвобождения данных. |
Limited legal research materials are available in Timor-Leste, and even those are not accessible to all jurists, since most material is located in Dili. |
В Тиморе-Лешти имеется весьма ограниченный доступ к материалам юридических исследований, причем даже к тем материалам, которые имеются в наличии, доступ имеют не все юристы, так как такие материалы преимущественно находятся в Дили. |
For example, e-mail, comes with many requirements, such as being available 24 hours per day and seven days per week, remote access, confidentiality, Spam filtering and junk-mail quarantine, sufficient mailbox size, etc. |
Например, к услугам электронной почты предъявляется много требований, таких, как их наличие 24 часа в сутки и семь суток в неделю, дистанционный доступ, конфиденциальность, отфильтровывание спама и карантин почтовой макулатуры, достаточные размеры почтового ящика и т.д. |
In fact the staff has most likely been the major beneficiary of the Internet, which, for the first time, has provided global access to information from the Secretariat never before so easily available. |
По сути, сами сотрудники являются, по всей видимости, основными пользователями сети Интернет, впервые обеспечившей глобальный доступ к информации Секретариата, который никогда ранее не был таким свободным. |
The Office maintains the organizational database of evaluations and research studies, ensures access by UNICEF offices and promotes their dissemination and utilization through all available channels. |
Управление ведет базу данных организации, содержащую информацию об оценках и исследованиях, обеспечивает доступ подразделений ЮНИСЕФ к ней и поощряет распространение и использование содержащихся в ней данных по всем имеющимся каналам. |
Pregnant women, for example, need to have access to proper nutrition for the well-being of the baby and to medical and support service that are not available in detention facilities. |
Беременным женщинам, например, для благополучия младенца нужно иметь доступ к надлежащему питанию, а также к медицинской и иной поддержке, какой нет в наличии в пенитенциарных заведениях. |
It states that no law may permit arbitrary deprivation of property and that the State must take reasonable legislative and other measures, within its available resources, to foster conditions that enable people to gain access to land on an equitable basis. |
Он гласит, что ни один закон не может предусматривать произвольное лишение собственности и что государство обязано в рамках наличных ресурсов принимать разумные законодательные и иные меры для создания условий, позволяющих населению получать доступ к земле на справедливой основе. |
At the same time, in examining the reports of States parties, members of the Committee must have access, as independent experts, to all other available sources of information, governmental and non-governmental. |
В то же время при изучении докладов государств-участников члены Комитета должны иметь доступ - в качестве независимых экспертов - ко всем другим имеющимся источникам информации, как правительственным, так и неправительственным. |
As part of the monitoring process, the Secretariat has been requested to make information on partnerships available through a database accessible to all interested parties, including through the Commission's web site. |
В рамках процесса контроля Секретариату было предложено обеспечивать доступ к имеющейся у него информации о партнерствах путем включения ее в базу данных, доступную для всех заинтересованных сторон, в том числе через веб-сайт Комиссии. |
The Committee urges the Government to maintain free access to basic health care and to continue to improve its family planning and reproductive health policy, inter alia, through making modern contraceptive methods widely available, affordable and accessible. |
Комитет настоятельно призывает правительство сохранить бесплатный доступ к основному медико-санитарному обслуживанию и продолжить осуществление мер по совершенствованию планирования семьи и политики в области репродуктивного здоровья, в частности посредством обеспечения того, чтобы современные методы контрацепции имелись в наличии, были недорогими и доступными. |
Another area for improvement is the development of common databases and shared knowledge networks that would ensure access by country teams to the knowledge and expertise available in the United Nations system throughout the world. |
Еще одной областью возможных улучшений является создание общих баз данных и сетей обмена знаниями, которые будут обеспечивать доступ страновых групп к знаниям и опыту системы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
Another possibility would be to make a list of competent authorities, including contact details, available on the Internet with password protection, although there seems to be both benefits and drawbacks in such an approach. |
Можно также разместить перечень компетентных органов, включая информацию о связи с ними, в сети Интернет, обеспечив доступ к нему с помощью пароля, хотя такой подход имеет как некоторые преимущества, так и свои недостатки. |
Please indicate whether grants or scholarships are available to Korean students who wish to study in foreign countries and to what extent foreigners have access to Korean schools. |
Просьба указать, предоставляются ли гранты и стипендии корейским студентам, которые желают учиться в других странах, и в каких пределах иностранцы имеют доступ в корейские учебные заведения. |