All together, these authorizations allow the Secretary-General to rapidly access $150 million, or approximately half of the funds approved for the start-up and expansion of operations available from Member States. |
В своей совокупности эти полномочия позволяют Генеральному секретарю оперативно получать доступ к средствам в объеме 150 млн. долл. США, что составляет примерно половину от утвержденного объема средств, полученных от государств-членов для развертывания и расширения операций. |
Our Government therefore has continued to commit all the resources necessary to ensure that those services are fully available to the entire population as soon as possible. |
Поэтому наше правительство продолжает выделять все необходимые средства для того, чтобы доступ к этим услугам был обеспечен для всего населения и в кратчайшее время. |
Most official documents are provided via linking to the Official Document System (ODS), whereas some older documents are available directly from the UNCITRAL website. |
Большая часть официальной документации предоставляется через систему официальной документации (СОД), при этом доступ к некоторым более ранним документам может быть получен непосредственно на веб-сайте ЮНСИТРАЛ. |
To improve the quality of data, three updates of the interface have been planned for 2010, compared with only one regular update in the previous years; this will ensure that Parties and the public at large have access to the most recent data available. |
В целях повышения качества данных на 2010 год запланировано три обновления интерфейса, тогда как в предыдущие годы было проведено лишь одно очередное обновление; это обеспечит Сторонам и общественности доступ к самым последним имеющимся данным. |
Preliminary reports following the most recent rainy season indicate that yields on local staple foods have been low and that competition has increased for available water resources and grazing areas. |
Согласно предварительным отчетам, поступившим после завершения последнего сезона дождей, урожайность основных местных продовольственных культур невысока, к тому же повысился конкурентный спрос на имеющиеся водные ресурсы и доступ к районам выпаса скота. |
Based on available data, in the Republic of Korea and Singapore, 100 per cent of public scientific and research centres are equipped with Internet access, which corresponds to their high degree of Internet penetration for the entire population. |
Исходя из имеющихся данных, в Республике Корея и Сингапуре все без исключения государственные, научные и исследовательские центры имеют доступ в Интернет, что соответствует высокой степени распространения Интернета среди всего населения. |
Governments at both the national and local levels should take appropriate measures to ensure that persons with disabilities are able to access, on an equal basis with others, the physical environment, transportation, information, communications and other facilities and services available to the wider public. |
Правительствам стран как национальном, так и местном уровнях следует принять соответствующие меры по обеспечению того, чтобы люди с инвалидностью имели равный с другими доступ к физической среде, транспорту, информации, связи и другим объектам и услугам, которые находятся в распоряжении широкой общественности. |
The Chairman of the study updated the delegates on the organizational issues, including the posting of the small questionnaire on the LNG facilities authorisation available on-line on the UNECE website. |
Руководитель исследования предоставил делегатам обновленную информацию по организационным вопросам, в том числе о размещении на веб-сайте ЕЭК ООН небольшого вопросника о выдаче разрешений на объекты СПГ, доступ к которому можно будет получить на сайте в режиме онлайн. |
It focuses on providing social services for poor, vulnerable and orphaned children so that they have equal access to and are recipients of available opportunities that would aid in their upbringing. |
Оно уделяет основное внимание предоставлению социальных услуг бедным, уязвимым и детям-сиротам, с тем чтобы они имели равный доступ и могли воспользоваться имеющимися возможностями, способствующими их воспитанию. |
They have the right to access to health care, education, welfare services, cultural and recreational activities and work within the prison system throughout their period of detention, depending on the possibilities available at the prison centre. |
С учетом возможностей Центра содержания под стражей они имеют доступ к медицинской помощи, образованию, социальному обеспечению, культурной и рекреативной деятельности и к труду в рамках пенитенциарной системы на протяжении всего срока лишения свободы. |
Performance reviews conducted to date have included some element of independent evaluation, and the results have been made publicly available and have used transparent criteria, as recommended by the Review Conference. |
Проведенные на сегодняшний день обзоры включали определенный элемент независимой оценки, а их результаты были получены с использованием критериев прозрачности и попали в публичный доступ, как это и было рекомендовано Обзорной конференцией. |
In particular, CEOS agencies will contribute to the GEOSS Data Collection of Open Resources for Everyone by making several data sets available on a full and open basis. |
В частности, агентства КЕОС внесут свой вклад в Банк данных открытых ресурсов ГЕОСС, обеспечив открытый и полный доступ к ряду массивов данных. |
It believed that new technologies, particularly green technologies, should be affordably available to the developing countries in order to spur economic growth and expedite achievement of the MDGs. |
Ассоциация исходит из того, что развивающимся странам должен быть предоставлен доступ к новым технологиям, прежде всего к «зеленым» технологиям, который позволит им стимулировать экономический рост и ускорить достижение задач ЦРТ. |
It also makes proprietary research tools widely available for the advancement of knowledge and has been applied to innovations in, for example, medicine, agriculture and diagnostic tools. |
Это также обеспечивает широкий доступ к запатентованным исследовательским инструментам в целях развития знаний, и оно применяется к инновациям, например в сфере медицины, сельского хозяйства и средств диагностики. |
At the same time, we emphasize that our commitment to our fundamental principles, including independence, neutrality and impartiality, provides the best available means to gain the confidence of all in order to have access to those in need. |
При этом мы подчеркиваем, что наша приверженность основополагающим принципам, включая принципы независимости, нейтралитета и беспристрастности, является лучшим из имеющихся средств для того, чтобы завоевать всеобщее доверие и получить доступ к нуждающимся. |
Furthermore, it was agreed that reliable information on drugs and training aimed at drug prevention should be made widely available to primary health care workers, teachers and police officers as part of the training curricula. |
Кроме того, было выражено общее мнение, что работники системы первичной медико-санитарной помощи, учителя и сотрудники полиции должны иметь свободный доступ к надежной информации о наркотиках и возможностям подготовки по вопросам профилактики наркотизма в рамках своих учебных программ. |
Key measures observed during the current financial and economic crisis include cuts in budgets available for social health protection coverage as part of general cuts in public spending, resulting in constrained access to necessary health services for workers and their families. |
В числе основных мер, которые прослеживаются в период нынешнего финансово-экономического кризиса, - сокращение ассигнований на медицинское страхование в рамках системы социальной защиты в контексте общего сокращения объема государственных расходов, в результате чего ограничивается доступ трудящихся и их семей к необходимому им медицинскому обслуживанию. |
She emphasized that the information and documents, which were available to all, should give a clear idea of the work done by the Committee. |
Она подчеркивает, что информация и документы, доступ к которым открыт для всех, должны позволить составить четкое представление о работе, проделанной Комитетом. |
This booklet is available in a range of different languages and provides migrant workers and minority ethnic communities with basic information on the health and social care system and how to access it. |
Эта брошюра имеется на многих языках и содержит предназначенную для трудящихся-мигрантов и общин этнических меньшинств основную информацию о системе здравоохранения и социального обеспечения и о том, каким образом получить доступ к ней. |
The Committee is nevertheless concerned that migrant workers, irrespective of their legal status, have in practice limited access to justice, due to a lack of awareness concerning the administrative and judicial remedies that are available to them. |
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты вне зависимости от их правового статуса на практике имеют ограниченный доступ к правосудию из-за недостаточной осведомленности о доступных для них административных и судебных средствах защиты. |
(b) The number of available childcare services and facilities and the percentage of children and families that have access to these services. |
Ь) числа имеющихся служб и учреждений по уходу за детьми и процентной доли детей и семей, имеющих доступ к этим службам. |
Similarly, farmers and the public in general have limited access to information on chemicals available in the country, including chemicals that are illegally imported or exported. |
Аналогичным образом фермеры и широкая общественность имеют ограниченный доступ к информации о химических веществах, имеющихся в стране, включая химические вещества, импорт или экспорт которых запрещен законом. |
When information is available, it is often accessible only in hard copy at public offices in Bishkek and other major cities, which hinders access to information for individuals or organizations from rural areas. |
Когда информация имеется, часто ее можно получить только в печатном виде в государственных учреждениях Бишкека и других крупных городов, что ограничивает доступ к информации для лиц или организаций из сельской местности. |
In terms of transparency requirements, the Forestry Development Authority is not making documents and information available on the Internet as required by law, and it can prove difficult to obtain access to documents at its offices. |
Что касается требований в плане транспарентности, то Управление лесного хозяйства не размещает документы и информацию на Интернете, как того требует закон, а получить доступ к документам в его учреждениях может оказаться непросто. |
Access to Higher Education: The right to further education, which the State, through reasonable measures, must make progressively available and accessible, is enshrined in the South African Constitution. |
Доступ к высшему образованию: право на продолжение образования, которое благодаря разумным мерам государства должно постепенно стать обеспеченным и доступным, закреплено в Конституции Южной Африки. |