The TFRG brought together vast financial, intelligence and other databases and made them available to the investigatory experts in numerous federal agencies. |
Эта Группа свела воедино обширные базы финансовых, разведывательных и других данных и обеспечила к ним доступ для специалистов по проведению расследований из различных федеральных учреждений. |
It was also making loans available to women for income-generating farm-related activities. |
Кроме того, правительство обеспечивает женщинам доступ к ссудам, которые позволяют им заниматься приносящей доход деятельностью, связанной с сельским хозяйством. |
Access was available to vulnerable groups except during the January 2006 crisis. |
За исключением кризиса в январе 2006 года сотрудники, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, имели доступ к уязвимым группам населения. |
16 versions of Firebird and Interbase are now available for recording on 64-bit platforms via MS SQL Linked Server. |
В IBProvider v3 Release Candidate 4 улучшена поддержка Visual Studio 2008 DDEX, оптимизирована работа с именованными параметрами. Доступ к метаданными возможен в пользовательской кодировке. |
The EuroGeoNames project, running from 2006 to 2009, would link national geographical names databases and make them available for query. |
В рамках осуществления проекта, связанного с европейскими географическими названиями, рассчитанного на период 2006-2009 годов, предполагается объединить национальные базы данных о географических названиях и обеспечить доступ к ним в целях поиска необходимой информации. |
NCBs would have access to the latest available compiled registers and associated querying/ reporting facilities. |
НЦБ получит доступ к последним имеющимся скомпилированным регистрам и связанным с ними системами поиска/представления отчетности. |
High-speed wireless Internet access is also available in all public areas of the hotel. |
Во всех зонах общего пользования гостиницы имеется также высокоскоростной беспроводной доступ к Интернету. Кроме того, в гостинице имеется высокоэффективная система бесперебойного электроснабжения. |
The facilities available to rural women need not be necessarily accessed by them. |
Женщины, живущие в сельской местности, не всегда имеют реальный доступ к существующим службам и возможностям. |
In five countries the Slum-Upgrading Facility makes available seed capital to leverage domestic financing for shelter and related infrastructure. |
Пять стран получили доступ к средствам Фонда благоустройства трущоб, который предоставляет стартовый капитал в целях привлечения внутренних инвестиций в строительство жилья и создание соответствующей инфраструктуры. |
Broadband internet access is available throughout the Grand City Excelsior for an additional fee. |
Широкополосный доступ в Интернет, которым Вы можете воспользоваться за дополнительную плату, имеется на всей территории отеля Grand City Excelsior Berlin. |
The Estrada presidency (1998-2000) made social services available to families and communities through its CIDSS Flagship Program. |
Ь) Во время президентства Эстрады (1998-2000 гг.) доступ к социальным услугам был обеспечен для семей и общин посредством осуществления Основной программы ВКОСУ. |
State-television was off-air, while the 3G network and SMS services were blocked, but internet access and telephones were available. |
После захвата протестующими здания телевидения были отключены все телеканалы, в то время как была заблокирована отправка SMS-сообщений и сеть 3G, однако доступ в Интернет и телефонная связь осталась доступной. |
Wireless access is available in more than 30% of the rooms, and in all public areas, restaurants and bars of the hotel. |
Беспроводной доступ возможен более, чем в 30 % номеров отеля, а также во всех основных общественных зонах гостиницы, барах и ресторанах. Для получения услуги необходимо приобрести на стойке приема или в Бизнес-центре специальную карту "Golden Spot" с кодом доступа. |
Timers, counters and internal registers are available. |
Программа может иметь доступ и осуществлять контроль над всеми доступными входами-выходами. |
(c) Make Convention manuals/documents and inter-laboratory comparisons more readily available. |
с) обеспечить более широкий доступ к руководствам/документам и результатам межлабораторных сопоставлений в рамках Конвенции. |
Assuming that life-prolonging treatment will not be universally available in poor countries overnight, death rates from AIDS will continue to soar. |
Поскольку можно предположить, что в бедных странах универсальный доступ к методам лечения, позволяющим продлевать жизнь, не может быть обеспечен за один день, смертность от СПИДа будет продолжать стремительно расти. |
And from day one, Noam and I decided to put all these building blocks freely available in open source on the Web. |
С самого начала Ноам и я решили выложить проект в открытый доступ с исходными кодами в Интернет. |
Public and private partnerships have been proposed as a way to pool locally available human, financial and technical resources to promote e-tourism. |
Должна быть обеспечена необходимая инфраструктура, например доступ к широкополосному Интернету, предоставлена туристическая информация и разработаны СМТН, отвечающие интересам местных туристических фирм. Объединять имеющиеся людские, финансовые и технические ресурсы для целей развития электронного туризма предлагается в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
She noted that GAINS was available in English and that the Spanish web site was being refurbished and would be accessible soon. |
Она отметила, что ГАИНС функционирует на английском языке и что веб-сайт, использующий испанский язык, в настоящее время подвергается модернизации и в скором времени к нему можно будет получить доступ. |
Delegations also called for continued efforts to make antiretroviral treatment available to refugees and increase their access to programmes to prevent mother-to-child transmission. |
Делегации выступили также с призывом продолжать усилия по предоставлению беженцам доступа к антиретровирусному лечению, а также расширить для них доступ к программам, направленным на предупреждение передачи инфекции от матери к ребенку. |
Some developing country actors feel disadvantaged because engaging in partnerships requires access to resources, networks and information, which are more readily available to large Northern-based organizations. |
У некоторых участников из числа развивающихся стран складывается впечатление, что они находятся в неблагоприятном положении, так как партнерство предполагает доступ к ресурсам, сетям и информации, и такой доступ легче получить крупным организациям стран Севера. |
Counselling and testing for HIV infection are available to patients on a voluntary basis, and an infectious disease physician's post has been established in every tuberculosis hospital. |
Больным обеспечен доступ к добровольному консультированию и тестированию на ВИЧ-инфекцию, в каждой туберкулезной больнице введена должность врача-инфекциониста. |
For your convenience the minibars, which will be filled up daily, and broadband Internet access in all rooms are available free of charge. |
Для удобства гостей, мини-бар, заполняемый ежедневно и доступ в Интернет, предоставляются бесплатно. |
Statins were reported as being generally available in 77 per cent of countries and oral morphine was available in just over half of countries (56 per cent), representing an improvement in the availability of these essential medicines for non-communicable diseases since 2010. |
Согласно полученной информации в 77 процентах стран в доступе имеются статины, а доступ к пероральному морфину имеют пациенты чуть больше половины стран (56 процентов), что говорит о расширении доступа к этим основным лекарствам для лечения неинфекционных заболеваний по сравнению с 2010 годом. |
He explained further that subprogramme 6 of the 2005-2010 modernization programme provided special funding to extend the legal assistance available to women to include civil cases; formerly such assistance had been available only for criminal cases. |
Г-н Д'Алмейда, отвечая на вопрос, касающийся доступа женщин к судебной системе, говорит, что основные законоположения по этому вопросу предусматривают проведение выездных судебных заседаний, с тем чтобы женщины в целом и сельские женщины в частности могли иметь доступ к правосудию. |