The Internet can potentially empower weak players in the global economy - such as SMEs in developing countries - by making available information, communication and knowledge they could not access easily before. |
В перспективе Интернет позволит слабым участникам в системе глобальной экономики, таким, как СМП в развивающихся странах, укрепить свои позиции, благодаря предоставлению информации, средств связи и знаний, доступ к которым был ранее затруднен. |
The UNeDocs concept of making electronic trade documents available through the Internet and the Web would support the facilitation and harmonization of electronic trade documents within the subregion. |
Концепция UNeDocs, согласно которой доступ к торговым документам в электронной форме будет предоставляться через Интернет и вебсайты, будет способствовать упрощению и согласованию электронных торговых документов в субрегионе. |
Another option is pre-natal courses, where the partner can also obtain information, and access to birth rooms and videos is also available. |
В качестве альтернативы предлагаются дородовые курсы, где партнер женщины также имеет возможность получить нужные знания, доступ в родильное отделение, а также видеоматериалы. |
Employees of the Government or of a private sector company that contributes to the provision of health benefits can have access to special family benefits that are available. |
Работники правительственных организаций или частных компаний, которые делают взносы в фонд медицинского страхования, могут получить доступ к имеющимся специальным семейным пособиям. |
The project is focussed on identifying conditions and measures designed to make regular gynaecological screening and care available, "attractive" and easy of access for the women concerned. |
Проект сосредоточен на выявлении условий и мер, призванных сделать доступ таких женщин к гинекологическим осмотрам и медицинским услугам всеобщим, "привлекательным" и упрощенным. |
A second tool for facilitating information exchange in this area is the Rights-Based Approach (RBA) Database, which makes readily available a wealth of documents relevant to the human rights approach to development. |
Вторым инструментом содействия обмену информацией в этой области является база данных о подходе, основывающемся на правах (ПОП), который предоставляет доступ к большому объему документов, касающихся учитывающего права человека подхода к развитию. |
IMDIS was enhanced during the biennium with various facilities for collecting and analysing information related to the logical framework, making performance information concurrently available to programme managers at all levels. |
Возможности ИМДИС были расширены в течение двухгодичного периода за счет различных средств сбора и анализа информации, связанной с логической основой, что обеспечило руководителям программ на всех уровнях одновременный доступ к информации об исполнении программ. |
This is in addition to general programs and services, such as unemployment assistance, which are available to all Australians. (See also section on "Addressing Indigenous Disadvantage", paragraphs 7981). |
Эти программы являются дополнением к общим программам и услугам, таким, как оказание помощи в случае потери работы, доступ к которым имеют все австралийцы (см. также раздел "Решение проблемы неблагоприятного положения коренного населения", пункты 7981). |
Were training courses available to women to enable them to pursue a profession, regardless of their level of education? |
Имеют ли женщины доступ к учебным курсам, которые позволяют им избирать ту или иную профессию независимо от их уровня образования? |
Also, prime mover countries would act collectively, in a multilateral framework, ensuring that the benefits of their experiences and expertise are made more broadly available. |
Кроме того, страны, являющиеся основной движущей силой, будут действовать сообща, в рамках многостороннего сотрудничества, обеспечивая более широкий доступ к преимуществам предлагаемых ими опыта и знаний. |
In the long term, the interests of business, the scientific community, policy makers and the public will be served by making the database broadly and readily available. |
В долгосрочном плане в интересах деловых и научных кругов, политиков и общественности было бы желательно предоставить им широкий и оперативный доступ к этой базе данных. |
It has been noted that transparency would be increased if both information on other tenders and the outcome of the procedure were available to participants (see, further, the section entitled "Publication of contract awards", at para. 23 above). |
ЗЗ. Уже отмечалось, что транспарентность может быть повышена, если участники получат доступ к информации о других тендерных заявках и о результатах соответствующей процедуры (более подробно см. пункт 23 в разделе, озаглавленном "Публикация решений о заключении договоров", выше). |
The Secretariat is making every effort to make content available in all six official languages in a timely manner while ensuring the quality of interpretation and translation. |
Секретариат предпринимает все возможные усилия с целью обеспечить своевременный доступ к информации на всех шести официальных языках, обеспечивая при этом высокое качество устного и письменного переводов. |
The number of cases received during and shortly after the office's field visits to MONUC, UNMIS and UNAMID indicates that several issues were festering and surfaced only when in-person consultation was available to staff. |
Судя по числу дел, полученных во время проведенных Канцелярией поездок на места в целях посещения МООНДРК, МООНВС и ЮНАМИД и вскоре после их завершения, информация по ряду вопросов обнаружилась и проявилась только тогда, когда персонал получил доступ к личным консультациям. |
The counsellors respond and follow up on the critical incident stress cases and make sure that such assistance is available |
Консультанты оказывают помощь в случаях возникновения стрессов в критических ситуациях и принимают последующие меры в связи с этими случаями, а также обеспечивают доступ к такой помощи. |
Since the implementation of IMIS release 3 in April 2003, data from CMIS have been integrated into a new database containing all project information for the Centre, the project portal, which is available online through the Intranet. |
Со времени введения в эксплуатацию третьей очереди ИМИС в апреле 2003 года информация КСУИ была введена в новую базу данных по всем проектам Центра - проектный портал, - доступ к которому открыт через Интранет. |
The identification of the product with its manufacturer also provides access to safety data sheets and other information available from the manufacturer. |
Определение продукта и его производителя позволяет также получить доступ к данным о степени его безопасности и другой информации, имеющейся у производителя. |
Contraceptive services are not readily available and tend to be accessible only at distant locations; |
недостаточность медицинских услуг в области контрацепции и затрудненный доступ к ним (удаленность); |
Latest available figures show that 79 per cent of prisoner places have access to night sanitation (Source: Scottish Prison Service Annual Report 2002-2003) (see Appendix 21 to this report). |
По последним имеющимся данным 79% заключенных имеют ночью доступ к туалетам (источник: Годовой доклад Службы тюрем Шотландии за 20022003 годы) (см. приложение 21 к настоящему докладу). |
There was a general view that public access to the review process was useful; this could be ensured by making all nominations, reports and documents available on the Convention's web site. |
Было высказано общее мнение о том, что обеспечение доступа общественности к процессу обзора является полезным и что такой доступ может быть обеспечен путем размещения информации о всех назначениях, докладах и документах на веб-сайте Конвенции. |
At its eleventh session, the Commission on Sustainable Development asked its secretariat to make information on registered partnerships available through a database accessible to all interested parties, via the official web site and other means. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии предложила секретариату обеспечивать доступ к имеющейся у него информации о зарегистрированных партнерствах путем ее включения в базу данных, доступную для всех заинтересованных сторон, через официальный веб-сайт и иными средствами. |
To promote participation in such efforts, collected data and analysis could be made conveniently available not only to government agencies and international organizations but also to NGOs, civic groups and the public at large. |
В целях поощрения участия в таких усилиях можно было бы обеспечить открытый доступ к собранным данным и аналитическим материалам не только государственным учреждениям и международным организациям, но и НПО, гражданским группам и общественности в целом. |
Given the large number of proposals for action, the wide diversity of issues that they cover and the fact that they are not available in an orderly structure, it can be very difficult for countries to assess them in a systematic manner. |
Учитывая большое количество практических предложений, широкое разнообразие вопросов, которые они охватывают, а также тот факт, что отсутствует какая-либо система их структуризации, для стран весьма сложно получить к ним доступ на систематической основе. |
For other users, access is available on a fee-for-service basis, as prescribed by General Assembly resolution 51/211 F of 15 September 1997 on the relevant provision made in the proposed programme budget for 2004-2005. |
Для остальных пользователей предусмотрен платный доступ к системе, как это было предписано Генеральной Ассамблеей в резолюции 51/211 F от 15 сентября 1997 года. |
Detainees thus have access to health service provision, including psychiatric services and drug treatment services, to a standard equal to that available to the general public. |
Таким образом, заключенные имеют доступ к услугам здравоохранения, включая психиатрическую помощь и лекарственные средства, на том же уровне, что и население в целом. |