The Committee also recommends that the State party establish clear procedures for filing complaints on discrimination against women, provide adequate sanctions for such acts of discrimination and ensure that effective remedies are available to women whose rights have been violated. |
Комитет также рекомендует государству-участнику установить четкие процедуры подачи жалоб на дискриминацию в отношении женщин, применять надлежащие меры наказания за такие акты дискриминации и обеспечить, чтобы женщины, права которых были нарушены, имели доступ к эффективным средствам правовой защиты. |
Finally, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted that lack of knowledge of available remedies can affect the right of access to justice for women migrant workers. |
И наконец, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил, что отсутствие знаний об имеющихся средствах правовой защиты может затрагивать право трудящихся женщин-мигрантов на доступ к правосудию. |
Governments should ensure the implementation of such legislation, including at the local levels, and that remedies are available and easily accessible for religious minorities and that adequate penalties are applied in the event of violation. |
Правительствам следует обеспечить соблюдение такого законодательства, в том числе на местном уровне, а также наличие средств правовой защиты и беспрепятственный доступ к ним религиозных меньшинств и применение соответствующих мер наказания в случае нарушений. |
CAT remained concerned about the lack of protection of complainants and witnesses against ill-treatment and urged Cameroon to facilitate access to justice for victims of torture and make legal aid available to all persons. |
КПП вновь выразил озабоченность по поводу отсутствия защиты истцов и свидетелей от жестокого обращения и настоятельно призвал Камерун облегчить доступ жертв пыток к правосудию и сделать юридическую помощь доступной для всех. |
It should be noted that grants for the purchase and development of sites are not limited to the seven communes involved; they are available to all communes wishing to receive them. |
Следует отметить, что механизм выделения субсидий на приобретение и обустройство участков доступен для всех желающих коммун, и доступ к нему не ограничивается только семью коммунами, участвующими в эксперименте. |
Wi-Fi internet access is available in all areas of the hotel (fees apply), and a free internet terminal is situated in the lobby. |
Беспроводной доступ в Интернет проведен во всех помещениях (за отдельную плату), а бесплатное интернет-кафе расположено в вестибюле. |
Ease in Distribution - You can develop an extensive presentation folder for Google Earth software and make that presentation available to everyone who has access to your network storage location or web server. |
Удобство распространения. Можно создать большую папку презентаций для программного обеспечения Google Планета Земля и сделать ее доступной для всех пользователей, которые имеют доступ к местоположению сетевого хранилища или веб-сервера. |
Internet is available throughout the hotel (in the rooms, in the meeting rooms as well as in the public areas). |
Доступ в Интернет предоставляется на всей территории отеля (в номерах, в конференц-зале, а также в зонах общего доступа). |
However, access to the GEF through the Stockholm financial mechanism would not ensure that new or additional funding for implementation activities under the mercury protocol would be adequate or even available. |
Вместе с тем доступ к ФГОС через механизм финансирования Стокгольмской конвенции не гарантирует, что новое или дополнительное финансирование на цели осуществления мероприятий в рамках протокола по ртути будет достаточным или вообще будет иметься в наличии. |
For a period of time in Rwanda, girls were the minority in secondary schools, with limited access to the opportunities available to their male counterparts. |
Еще совсем недавно в Руанде девочки составляли меньшинство учащихся средних школ и имели ограниченный доступ к возможностям, открытым для их сверстников-мальчиков. |
In order to improve the data available, the Federal Statistics Office had decided to compile, in cooperation with the cantons, fuller and more detailed statistics which, inter alia, would facilitate access to all complaints concerning abuse of power. |
Чтобы улучшить имеющиеся данные, Федеральное управление статистики при поддержке кантонов приступило к составлению более полной и подробной статистической базы данных, которая, в частности, позволит с легкостью получать доступ ко всем жалобам в связи с превышением полномочий. |
Where States persist with immigration detention, they should, at the minimum, provide detainees with adequate living conditions, consensual medical check-ups and make quality and confidential physical and mental health facilities available and accessible in a timely manner. |
Те государства, которые по-прежнему применяют задержание иммигрантов, должны по меньшей мере гарантировать задержанным надлежащие условия жизни, проведение медицинских обследований с их согласия и оперативный и свободный доступ к качественным и конфиденциальным услугам по поддержанию физического и психического здоровья. |
No information is available as to whether at any stage of the proceedings, the Turkmen authorities allowed Messrs. Kakabaev and Ovezov access to legal representation or assistance. |
Данные о том, предоставляли ли туркменские власти г-ну Какабаеву и г-ну Овезову доступ к адвокатским услугам или юридической помощи на каком-либо этапе судебного разбирательства, отсутствуют. |
In addition to ICT applications that will become available with the roll-out of Umoja, full facilitation of mobile access would need to be developed, together with a service management strategy that responds to the specific needs of a more mobile workforce. |
Помимо программных приложений, которые появятся с внедрением системы «Умоджа», будет необходимо обеспечить полномасштабный мобильный доступ, а также разработать стратегию предоставления услуг, отвечающую особым потребностям более мобильной рабочей силы. |
The limited access to capital results not only from lack of information about available possibilities but also from the companies' small size, which makes it difficult for them to obtain the capital they need. |
Ограниченный доступ к капиталу связан не только с отсутствием информации о существующих возможностях, но и с небольшими размерами компаний, что осложняет им получение необходимых средств. |
A global electronic platform, the INFOCOMM portal with up-to-date information on 20 commodity sectors, most of them of direct interest to African countries, is now available on-line. |
Сегодня в режиме онлайн можно получить доступ к такой глобальной электронной платформе, как портал ИНФОКОММ, который содержит последнюю информацию по 20 сырьевым секторам, большинство из которых представляет непосредственный интерес для африканских стран. |
The system, which is available via the organization's Intranet, gives all UN-Habitat staff in Nairobi and the field access to the organization's publications programme. |
Эта система, доступ к которой осуществляется через интранет организации, обеспечивает доступ к программе публикаций организации для всех сотрудников ООН-Хабитат в Найроби и на местах. |
The Secretariat respectfully draws the attention of the Commission to the fact that all the reports of the Special Rapporteur are available in the Official Document System of the United Nations, to which free public access has been provided via the Internet. |
Секретариат с должным уважением обращает внимание Комиссии на то обстоятельство, что все доклады Специального докладчика имеются в Системе официальной документации Организации Объединенных Наций, бесплатный доступ к которой можно получить через Интернет. |
Limited market access and trade restrictions mean that they can be difficult and expensive to obtain, although in some regions, particularly in conflict areas such as Somalia, they are readily available and relatively cheap. |
Ограниченный доступ на рынок и торговые ограничения означают, что их приобретение сопряжено с трудностями и расходами, хотя в некоторых регионах, особенно в таких конфликтных зонах, как Сомали, эти вооружения являются легкодоступными и относительно дешевыми. |
Some rooms provide Wi-Fi internet access for an additional fee, while free broadband internet access is available in all public areas. |
В некоторых номерах имеется Wi-Fi доступ в Интернет (за дополнительную плату). Бесплатный доступ по широкополосной сети во всех общественных помещениях отеля. |
The project has ensured that all data, information and documents are available from a single Internet address that is organized in a consistent and standardized way to facilitate access. |
Проект обеспечивает доступ ко всем данным, информации и документам с единого адреса сети Интернет, который с целью облегчения доступа организован логичным и стандартизированным образом. |
This raises questions about the transparency of the listing process, with some Member States arguing that a version of the statement of case (a redacted version, deleting sensitive information) should be made more widely available. |
Это вызывает вопросы, касающиеся прозрачности процедуры включения в списки, и некоторые государства-члены утверждают, что необходимо расширить доступ к версии изложения дела (в отредактированной форме и с исключением секретных сведений). |
Unless otherwise follows from the secrecy provisions, an authority shall keep available the documents which contain information on plans, accounts and decisions on pending matters of general importance (sect. 19). |
Если только иное не обусловлено положениями о сохранении тайны, орган власти предоставляет доступ ко всем документам, которые содержат информацию о планах, счетах и решениях, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам, представляющим общий интерес (раздел 19). |
However, other ways are yet to be found to make ICT available to other girls and women who do not have access to the formal system of education, especially in the rural areas. |
Вместе с тем необходимо изыскать новые пути, для того чтобы доступ к ИКТ получили девушки и женщины, не охваченные формальной системой образования, особенно в сельских районах. |
Its Personal Computer Trade Analysis System, available on CD-ROM, provides easy access to information about international trade flows and patterns, including the leading import/export markets for a specific product, the market share of a particular country and the level of competition. |
Его система анализа торговой деятельности, которой можно пользоваться с помощью персонального компьютера и которая имеется на КД-ПЗУ, обеспечивает свободный доступ к информации о потоках и моделях международной торговли, в том числе о ведущих импортных/экспортных рынках какого-либо конкретного товара, рыночной доли какой-либо страны и степени конкуренции. |