Noting with concern that millions of poor people in developing countries are unable to afford to pay for modern energy services, even when those services are available, |
с обеспокоенностью отмечая, что миллионы малоимущих людей в развивающихся странах не располагают средствами для оплаты современных энергетических услуг даже в тех случаях, когда к таким услугам имеется доступ, |
Competent authorities should, where appropriate, encourage informal carers to notify the care arrangement and should seek to ensure their access to all available services and benefits likely to assist them in discharging their duty to care for and protect the child. |
Компетентным органам следует в соответствующих случаях поощрять лиц, предоставляющих неформальный уход, представлять информацию о форме ухода и стремиться предоставить им доступ ко всем услугам и льготам, которые могут помочь им в исполнении их обязанностей по уходу за ребенком и его защите. |
The presentation demonstrated that, although various methods are available to analyze satellite data for measuring changes in forest areas, the main constraints in implementing national systems for monitoring such changes are cost and access to high resolution data. |
В выступлении было продемонстрировано, что наряду с наличием различных методов анализа спутниковых данных для измерения изменений в параметрах лесных районов основными факторами, затрудняющими создание национальных систем для мониторинга таких изменений, является стоимость данных с высоким разрешением и доступ к ним. |
Moreover, as a member of the International Criminal Police Organization (Interpol), the Andorran police force has access to various Interpol databases through specially trained personnel available 24 hours a day. |
Кроме того, будучи членом Международной организации уголовной полиции (Интерпол), полиция Андорры имеет доступ к различным базам данных этой организации, который обеспечивается специально подготовленным персоналом и открыт для запросов круглосуточно. |
In addition to State universities, private tertiary education institutions are available to students, provided that they fulfil the conditions laid down in the Law on Higher Education and following an approval issued by the Government. |
Помимо государственных университетов студентам открыт доступ в частные высшие учебные заведения при условии, что такие заведения соблюдают требования Закона о высшем образовании и имеют разрешение правительства. |
Because of the additional controls that are available through RAF, and the fact that microdata do not actually leave the NSO, access to more detailed microdata can be provided this way. |
В силу того, что в СДД присутствуют дополнительные меры контроля, и того, что микроданные фактически не покидают НСУ, таким образом может предоставляться доступ к более детальным микроданным. |
10.32 Young men and women attending tertiary institutions have access to health information through the youth clinic and also family planning information is available throughout the nation where women could obtain such services from the Health centres. |
10.32 Молодые мужчины и женщины, обучающиеся в высших учебных заведениях, имеют доступ к медицинской информации через посредство клиник для молодых людей, а информация о планировании размера семьи также доступна повсеместно, и женщины могут получить такие услуги в центрах здравоохранения. |
The Committee's concluding observations were usually available to the press only on the morning of the press conference, as States parties had to be given at least 24 hours to consider concluding observations and prepare for questions before the press had access to them. |
Заключительные замечания Комитета обычно представляются СМИ лишь утром в день пресс-конференции, поскольку государства-участники должны иметь в своем распоряжении по крайней мере 24 часа для рассмотрения заключительных замечаний и для подготовки ответов на вопросы журналистов, прежде чем они получат к ним доступ. |
At the same time, organizational running costs are increasing, and the national reorganization of funding for international development cooperation has both decreased the amount of funds available for NGOs and made access to funding for women and development NGOs more difficult. |
В то же время возрастают расходы на осуществление соответствующей деятельности, и в результате национальной реорганизации финансирования международного сотрудничества в целях развития сумма средств, выделяемых НПО, сократилась, а доступ НПО, которые занимаются вопросами женщин и развития, к финансированию усложнился. |
Access to the Committee under article 22 of the Convention is also available to any alien faced by non-admission or deportation through the intermediary of his lawyer or associations providing assistance to foreigners held in waiting zones and detention centres. |
ЗЗ. Доступ к Комитету во исполнение статьи 22 Конвенции обеспечивается также любому иностранцу, которому отказано во въезде или предписывается высылка, когда его интересы представляют его адвокат или ассоциации помощи иностранцам, работающие в зоне ожидания или центрах временного задержания. |
They should ensure that persons belonging to minorities are both involved in and have access to all their programmes, including in the complaint mechanisms, and ensure that human rights materials are available in the minority languages. |
Они должны обеспечивать, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, участвовали и имели доступ ко всем их программам, включая механизмы рассмотрения жалоб, а также обеспечивать наличие материалов по правам человека на языках меньшинств. |
In addition, aliens wishing to challenge an expulsion order had various appeal options available and could take their case up to the Supreme Court, so long as the appeal was lodged within 15 days of the expulsion order being notified. |
Кроме того, иностранцы, которые желают опротестовать решение о высылке, имеют доступ к различным средствам обжалования и могут доходить до Верховного суда при условии, что данное ходатайство должно быть подготовлено в течение 15 дней после уведомления о соответствующем решении. |
Furthermore, the local authorities (municipalities) are instructed to ensure that immigrants have the same access to social services as other residents of their areas, and the authorities are to take the measures available to prevent immigrants from becoming socially isolated. |
Более того, местным властям (муниципалитетам) поручено обеспечить, чтобы иммигранты имели такой же доступ к социальному обслуживанию, что и другие жители этих районов, и властям надлежит принять меры для предотвращения изоляции иммигрантов от общества. |
The discussions have also indicated widespread acceptance of basic principles, including that the rule of law should be applied throughout Kosovo and that access to justice should be equally available to all, irrespective of ethnicity, community or locale. |
Результаты обсуждения показали также, что базовые принципы, включая принципы законности и правопорядка, которые должны применяться на всей территории Косово, широко признаются и что доступ к органам правосудия должен быть равным для всех, независимо от этнической, общинной или территориальной принадлежности. |
As soon as the Terms terms of Reference reference for the ToS Teams of Specialists have been adopted, the UNECE sSecretariat will make a UN United Nations Trust Fund available to facilitate implementation of the work program. |
Сразу после утверждения круга ведения групп специалистов секретариат ЕЭК ООН обеспечит доступ к одному из целевых фондов Организации Объединенных Наций для облегчения осуществления программы работы. |
The Administration stated that online training on procurement and contract management is available to all United Nations staff, and that it is the responsibility of requisitioning departments to ensure that staff with contract management responsibilities have undertaken relevant training. |
Администрация заявила, что все сотрудники Организации Объединенных Наций имеют доступ к онлайновой учебной подготовке по вопросам управления закупками и контрактами и что именно подразделения, размещающие заказы, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сотрудники, отвечающие за управление контрактами, проходили соответствующую учебную подготовку. |
United Nations information centres are urged to include communication for development tools and resources in their libraries and make these easily available to United Nations country teams, line ministries, civil society and researchers. |
Информационным центрам Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается включать инструменты и ресурсы коммуникации в целях развития в свои библиотеки и обеспечивать беспрепятственный доступ к ним страновым группам Организации Объединенных Наций, отраслевым министерствам, гражданскому обществу и исследователям. |
States and international organizations should compile a compendium of measures, practices, standards and others elements conducive to the safe conduct of space exploitation activities; the compendium should be made freely available and promoted by all space actors, including States and international organizations. |
Государствам и международным организациям следует составить перечень мер, видов практики, стандартов и других элементов, способствующих безопасной деятельности по использованию космоса; следует обеспечить свободный доступ к такому перечню, и всем участникам космической деятельности, включая государства и международные организации, следует поощрять его использование. |
(c) Encourage policies promoting the sharing of satellite anomaly data such that the satellite anomaly archive is available to all States. |
с) поощрять разработку нормативных положений, способствующих обмену данными о нарушениях нормального функционирования спутников, чтобы все государства имели доступ к архиву данных о таких нарушениях. |
I was also pleased to learn that the Somali refugees in Yemen have unrestricted access to all educational institutions and that the Government has made some 150 scholarships available to Somali students to study in Yemeni universities and high schools for the year 2008/09. |
Я также с удовлетворением узнал, что в Йемене сомалийские беженцы имеют неограниченный доступ во все учебные заведения, а также то, что правительство этой страны выделило сомалийским учащимся порядка 150 стипендий для получения образования в университетах и институтах Йемена на 2008/09 год. |
All of these notices, and information on other persons of interest, are included in Interpol's databases available through its global communications system to police forces of States members of Interpol all day, every day. |
Все эти уведомления и информация о других лицах, представляющих интерес, включены в базы данных Интерпола, к которым полиция государств - членов Интерпола может иметь доступ в любое время суток через его глобальную систему связи. |
Access to qualified medical personnel during pregnancy is available to 99.3 per cent of pregnant women, while 99 per cent of pregnant women visit such personnel upon confinement. |
Доступ к квалифицированной медицинской помощи во время беременности имеют 99,3% беременных женщин, и 99% женщин пользуются такой помощью при родах. |
The wealth of knowledge available at the national level should receive attention and be shared, and it should be scaled up to the regional level in accordance with common standards. |
необходимо обеспечить общий доступ и довести до сведения общественности огромный объем знаний, имеющихся на национальном уровне, и передать их на региональный уровень с учетом имеющихся общих руководящих принципов; |
Telephone connectivity is readily available at all locations in Cyprus, and all UNFICYP personnel, including military, United Nations police and civilians, have access to the Internet to assist them in performing their duties |
Во всех местах базирования на Кипре имеется общедоступная телефонная связь, и весь персонал ВСООНК, в том числе военный персонал, полицейские Организации Объединенных Наций и гражданский персонал, имеют доступ к Интернету, помогающий им в выполнении их обязанностей |
Ensure that persons living in poverty have practical and effective access to competent legal advice and assistance when needed for the protection of their human rights, including by making available sufficient resources to provide high-quality legal aid |
Обеспечить людям, живущим в бедности, реальный и эффективный доступ к компетентным органам, предоставляющим юридические консультации и помощь, в случаях, когда необходимо защитить их права, в том числе путем выделения достаточных ресурсов на цели предоставления высококачественной юридической помощи |