PCN are suspected to be unintentionally produced via similar mechanisms as PCDD/PCDF. |
Также предполагается, что ПХН образуются непреднамеренно с использованием механизмов, аналогичных механизмам образования ПХДД/ПХДФ. |
Relevant best practices cited included asking United Nations mechanisms to better assist indigenous peoples in advancing implementation strategies. |
Упомянутые примеры соответствующей наилучшей практики включали обращение к механизмам Организации Объединенных Наций с просьбой более действенным образом содействовать коренным народам в реализации стратегий осуществления. |
UNDP supported legal inclusion mechanisms in over 50 countries. |
ПРООН оказала поддержку механизмам правового интегрирования более чем в 50 странах. |
IASC concurs with the emphasis on indigenous coping mechanisms contained in this recommendation. |
МПК выражает согласие с необходимостью уделять внимание местным механизмам решения проблем, как об этом говорится в данной рекомендации. |
Unclear, vague mandates are often mentioned as a problem, mainly in recently established mechanisms. |
В качестве одной из проблем часто называют нечеткие, расплывчатые мандаты, что относится прежде всего к недавно созданным механизмам. |
Workshop on project-based mechanisms and activities implemented jointly (Abidjan, September 1998). |
Рабочее совещание по механизмам, относящимся к проектам, и совместно осуществляемым мероприятиям (Абиджан, сентябрь 1998 года). |
Technical workshop on mechanisms (Bonn, April 1999). |
Техническое рабочее совещание по механизмам (Бонн, апрель 1999 года). |
Respecting and working with self-organized mechanisms of major groups. |
Уважительное отношение к механизмам, созданным самими основными группами, и сотрудничество с ними. |
The union had therefore resorted to United Nations complaint mechanisms. |
С учетом сказанного профсоюз прибегнул к механизмам подачи жалоб в Организацию Объединенных Наций. |
Judicial and non-judicial mechanisms are increasingly holding perpetrators accountable for violence against children. |
Судебным и несудебным механизмам все чаще удается привлекать к ответственности лиц, применявших насилие в отношении детей. |
These cumulative factors compromise children's access to safe complaint and reporting mechanisms. |
В своей совокупности все эти факторы препятствуют доступу детей к безопасным механизмам подачи жалоб и сообщения о насилии. |
States should consider ways to facilitate access to effective non-State-based grievance mechanisms dealing with business-related human rights harms. |
Государствам следует рассмотреть возможность содействия доступу к эффективным негосударственным механизмам рассмотрения жалоб, занимающимся возмещением ущерба в результате связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
It focused on post-conflict justice mechanisms and their efficacy in Africa. |
На этой конференции основное внимание было уделено механизмам отправления правосудия в постконфликтных ситуациях и их эффективности в Африке. |
The methodology consisted of a preliminary desk review which included a review of publicly available documentation on UN-Oceans and other relevant mechanisms. |
Методология заключалась в проведении предварительного анализа, который включал в себя обзор общедоступной документации, посвященной сети "ООН-океаны" и другим соответствующим механизмам. |
Likewise, a new system of regional task forces on national preventive mechanisms has been established. |
Аналогичным образом была создана новая система региональных целевых групп по национальным превентивным механизмам. |
The Federal Republic of Germany has been a committed supporter of the Human Rights Council and its mechanisms since its establishment. |
Федеративная Республика Германия активно оказывает поддержку Совету по правам человека и его механизмам с момента его создания. |
Thirdly, it will seek to expand support for pooled fund mechanisms, including the Central Emergency Response Fund. |
В-третьих, она будет стремиться расширить поддержку, оказываемую механизмам совместного финансирования, включая Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
In addition, OHCHR provides human rights mechanisms with substantive and secretariat support. |
Помимо этого, УВКПЧ оказывает механизмам по правам человека субстантивную и секретариатскую поддержку. |
For all technology stages, proposals were made for funding mechanisms, programmes and partnerships. |
Применительно к механизмам, программам и партнерствам в области финансирования предложения внесены для всех этапов развития технологии. |
However, this concept entails more than improving access to judicial and adjudicatory mechanisms. |
Однако эта концепция не сводится к простому расширению доступа к механизмам судебного и иного урегулирования. |
It also considered that more attention was needed for support mechanisms for families, such as spousal employment and family assistance. |
Она также выразила мнение, что необходимо уделять больше внимания механизмам поддержки семей, как-то трудоустройству супругов и оказанию помощи членам семей. |
Launch communications strategies highlighting entrepreneurship opportunities, policy support mechanisms, sources for technology and access to finance |
Осуществлять стратегии по вопросам связи с уделением особого внимания возможностям для предпринимательской деятельности, механизмам поддержки политики, источникам технологий и доступу к финансовым средствам |
The Advisory Committee requested further clarification of the mechanisms by which recommendations of the oversight bodies were accepted or rejected by management. |
Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения по механизмам, в рамках которых рекомендации надзорных органов принимаются или отклоняются руководством. |
Diplomatic protection substantially supplements the existing universal and regional human rights protection treaty mechanisms. |
Дипломатическая защита является весомым дополнением к уже существующим универсальным и региональным договорным механизмам защиты прав человека. |
Such groups must have access to alternative redress mechanisms. |
У таких групп должен быть доступ к альтернативным механизмам возмещения. |