Английский - русский
Перевод слова Mechanisms
Вариант перевода Механизмам

Примеры в контексте "Mechanisms - Механизмам"

Примеры: Mechanisms - Механизмам
These areas can thus act as seed banks to facilitate the seeding and revegetation of adjacent or downwind areas via natural seed dispersal mechanisms. Тогда данная территория сможет выполнять функцию своего рода семенного банка, облегчая обсеменение и фитомелиорацию прилегающих или подветренных районов благодаря механизмам естественного распространения семян.
Much of the Committee's attention has been focused on issues related to holds, alleged sanctions violations and oil-pricing mechanisms. Особое внимание Комитет уделял вопросам, касающимся отложенных заявок, якобы имевшим место нарушениям санкций и механизмам установления цен.
Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов.
According to the Mission Social-UNDP report, in a sample of 38 claimants for guardianship, 25 had previously applied to other institutional mechanisms. Согласно докладу Социальной миссии и ПРООН, из 38 опрошенных заявителей ходатайства о защите конституционных прав 25 уже обращались к другим институциональным механизмам.
However, should OIOS decline to investigate a prima facie case of retaliation for any other reason, the Organization must afford staff members access to alternative mechanisms. Однако если УСВН по какой-либо причине отказывается проводить расследование случая преследования при наличии достаточных оснований для возбуждения дела, Организация должна предоставлять сотрудникам доступ к альтернативным механизмам.
We have to place our trust in these multilateral mechanisms and reinvigorate them in order to accelerate multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. Мы должны полностью довериться этим многосторонним механизмам и активизировать их работу, с тем чтобы ускорить многосторонние переговоры по вопросам разоружения и нераспространения.
It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. Предлагалось, чтобы Бюро, сыграв свою роль в процессе бюджетирования, обеспечило выделение необходимых средств механизмам, занимающимся правами человека.
In addition to these formal mechanisms, United Nations child protection actors engage regularly with Member States to strategize around child protection challenges. В дополнение к этим официальным механизмам участники деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты детей регулярно взаимодействуют с государствами-членами на предмет разработки стратегий преодоления вызовов в плане защиты детей.
States should raise awareness of, or otherwise facilitate access to, such international and regional monitoring bodies, alongside the mechanisms provided by the State itself. Государствам следует повысить осведомленность о таких международных и региональных контрольных органах или облегчить доступ к ним наряду с повышением осведомленности и облегчением доступа к механизмам, предоставляемым самим государством.
In most organizations, non-staff are not entitled to a pension nor in-service and/or after-service health insurance benefits, and lack recourse to staff grievance procedures and other mechanisms for internal justice. Во многих организациях внештатные сотрудники не имеют права ни на получение пенсии, ни на выплаты в связи с медицинским страхованием в период и/или после прекращения службы, а также лишены доступа к процедурам выражения сотрудниками своего несогласия и к другим механизмам внутреннего правосудия.
The primacy given to market mechanisms or state-defined development programmes ignore or destroy the indigenous systems which work best for them. Предпочтение, которое отдается рыночным механизмам или разрабатываемым государством программам в области развития, приводит к игнорированию или разрушению используемых коренными народами систем, которые приносят им наибольшую пользу.
It seems unlikely that all currently known viruses have a common ancestor, and viruses have probably arisen numerous times in the past by one or more mechanisms. Однако представляется маловероятным, чтобы все современные вирусы имели общего предка, и, возможно, в прошлом вирусы независимо возникали несколько раз по одному или нескольким механизмам, так как между различными группами вирусов имеются значительные различия в организации генетического материала.
Additional ratifications will provide increased access to the ILO dispute-resolution mechanisms, including a procedure by which individuals may petition the ILO Governing Body through recognized representative organizations. Ратификация Конвенции большим числом государств расширит доступ к механизмам МОТ по разрешению споров, в том числе к процедуре, согласно которой отдельные лица могут подать жалобу в Административный совет МОТ через признанные организации-представители.
Identifying these effects would help in a dialogue that could take place with the WTO on trade dispute-settlement mechanisms and how they affected human rights. Выявление этих последствий могло бы способствовать проведению диалога с ВТО по механизмам урегулирования торговых споров и по вопросу о том, каким образом они затрагивают права человека.
Nevertheless, this Organization has often failed to resort to those mechanisms to act, shirking our responsibility to protect civilians in the most atrocious conflicts. Тем не менее нашей Организации зачастую не удается прибегать к указанным механизмам для принятия соответствующих мер, в результате чего происходит уклонение от выполнения нашей обязанности защищать гражданское население в жесточайших конфликтах.
Apart from domestic budgets and mainstream development finance, countries may also seek financial assistance from UNCCD-specific financial mechanisms, instruments, facilities and funds. Помимо внутренних бюджетных источников и официального финансирования в целях развития страны могут также обращаться за финансовой поддержкой к механизмам, инструментам, программам и фондам, конкретно связанным с КБОООН.
The choice of intervention is critical, and must be appropriate to each target audience's needs and coping mechanisms, ranging from spiritual services to scientific procedures. Решающее значение имеет выбор практических мер, которые должны соответствовать потребностям каждой целевой аудитории и механизмам преодоления последствий, которые могут охватывать широкий спектр мер: от услуг духовного характера до научных процедур.
A number of measures are recommended such as more systematic identification, at the planning stage, of higher-risk procurement actions for early assistance from OLA and making alternative dispute resolution mechanisms mandatory. Рекомендован также ряд мер, таких, как более систематическое выявление на стадии планирования решений в отношении закупок, сопряженных с более высокой степенью риска, с тем чтобы УПВ могло оказывать помощь на раннем этапе; и придание альтернативным механизмам разрешения споров обязательного характера.
As with judicial mechanisms, States should consider ways to address any imbalance between the parties to business-related human rights claims and any additional barriers to access faced by indigenous peoples. Как и в случае судебных механизмов, государствам следует рассмотреть пути ликвидации любого дисбаланса между сторонами при рассмотрении жалоб, касающихся связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека, и любых дополнительных барьеров на пути к доступу к механизмам рассмотрения жалоб, с которыми сталкиваются коренные народы.
Weaknesses in crime-detection and law-enforcement mechanisms were being addressed and the judiciary had been made independent of the executive branch. Недостатки, свойственные механизмам раскрытия преступлений и соблюдения законов, устраняются, а судебные органы становятся независимыми от органов исполнительной власти.
The new text stressed that States had the primary responsibility for the protection of human rights and that international mechanisms must be complementary to action taken at the national level. В этом тексте подчеркивается, что ответственность за защиту прав человека возлагается в первую очередь на государства, и что международным механизмам отводится лишь дополнительная роль по отношению к мерам, принимаемым на национальном уровне.
The mechanisms established under Directive 2001/18/EC and the Cartagena Protocol have greatly improved (or will do) the flow of GMO-related product information from the private sector to the public authorities. Благодаря механизмам, созданным в рамках Директивы 2001/18/ЕС и Картахенского протокола, удалось (или удастся) в значительной степени улучшить обмен информацией о продукции, связанной с ГИО, в направлении от частного сектора к государственным органам.
If priority is given to altering structural social inequalities, mechanisms for collective empowerment and individual advancement must receive primary attention. Уделение повышенного внимания механизмам расширения прав и возможностей коллективов и развития личности выступает необходимым условием установления в качестве первоочередной задачи устранения структурного социального неравенства.
It suggested that allowing all emitters in all jurisdictions to access market mechanisms for compliance with GHG reduction goals would ensure a level playing field, avoid distortions in competitiveness and enhance cooperation. По ее мнению, предоставление всем осуществляющим выбросы субъектам во всех стран доступа к рыночным механизмам в интересах соблюдения обязательств по достижению целей сокращения выбросов ПГ обеспечило бы равные "условия игры" и позволило бы избежать перекосов в уровнях конкурентоспособности и активизировало бы сотрудничество.
It shared the view of ACABQ regarding the Board's findings on over-advancements by UNDP; such funding mechanisms should be used less frequently. Он разделяет мнение ККАБВ в отношении выводов Комиссии, касающихся чрезмерного авансирования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); к подобным механизмам финансирования следует прибегать реже.