These areas can thus act as seed banks to facilitate the seeding and revegetation of adjacent or downwind areas via natural seed dispersal mechanisms. |
Тогда данная территория сможет выполнять функцию своего рода семенного банка, облегчая обсеменение и фитомелиорацию прилегающих или подветренных районов благодаря механизмам естественного распространения семян. |
Much of the Committee's attention has been focused on issues related to holds, alleged sanctions violations and oil-pricing mechanisms. |
Особое внимание Комитет уделял вопросам, касающимся отложенных заявок, якобы имевшим место нарушениям санкций и механизмам установления цен. |
Moreover, a high corporate-tax rate is an ineffective and costly tool for producing revenues, owing to innovative financial transactions and legal tax-avoidance mechanisms. |
Кроме того, высокая корпоративная налоговая ставка является неэффективным и дорогостоящим инструментом получения доходов, благодаря инновационным финансовым операциям и юридическим механизмам уклонения от налогов. |
According to the Mission Social-UNDP report, in a sample of 38 claimants for guardianship, 25 had previously applied to other institutional mechanisms. |
Согласно докладу Социальной миссии и ПРООН, из 38 опрошенных заявителей ходатайства о защите конституционных прав 25 уже обращались к другим институциональным механизмам. |
However, should OIOS decline to investigate a prima facie case of retaliation for any other reason, the Organization must afford staff members access to alternative mechanisms. |
Однако если УСВН по какой-либо причине отказывается проводить расследование случая преследования при наличии достаточных оснований для возбуждения дела, Организация должна предоставлять сотрудникам доступ к альтернативным механизмам. |
We have to place our trust in these multilateral mechanisms and reinvigorate them in order to accelerate multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. |
Мы должны полностью довериться этим многосторонним механизмам и активизировать их работу, с тем чтобы ускорить многосторонние переговоры по вопросам разоружения и нераспространения. |
It was also suggested that the Bureau should play a role in the budgetary process to ensure that adequate resources were given to human rights mechanisms. |
Предлагалось, чтобы Бюро, сыграв свою роль в процессе бюджетирования, обеспечило выделение необходимых средств механизмам, занимающимся правами человека. |
In addition to these formal mechanisms, United Nations child protection actors engage regularly with Member States to strategize around child protection challenges. |
В дополнение к этим официальным механизмам участники деятельности Организации Объединенных Наций в области защиты детей регулярно взаимодействуют с государствами-членами на предмет разработки стратегий преодоления вызовов в плане защиты детей. |
States should raise awareness of, or otherwise facilitate access to, such international and regional monitoring bodies, alongside the mechanisms provided by the State itself. |
Государствам следует повысить осведомленность о таких международных и региональных контрольных органах или облегчить доступ к ним наряду с повышением осведомленности и облегчением доступа к механизмам, предоставляемым самим государством. |
In most organizations, non-staff are not entitled to a pension nor in-service and/or after-service health insurance benefits, and lack recourse to staff grievance procedures and other mechanisms for internal justice. |
Во многих организациях внештатные сотрудники не имеют права ни на получение пенсии, ни на выплаты в связи с медицинским страхованием в период и/или после прекращения службы, а также лишены доступа к процедурам выражения сотрудниками своего несогласия и к другим механизмам внутреннего правосудия. |
The primacy given to market mechanisms or state-defined development programmes ignore or destroy the indigenous systems which work best for them. |
Предпочтение, которое отдается рыночным механизмам или разрабатываемым государством программам в области развития, приводит к игнорированию или разрушению используемых коренными народами систем, которые приносят им наибольшую пользу. |
It seems unlikely that all currently known viruses have a common ancestor, and viruses have probably arisen numerous times in the past by one or more mechanisms. |
Однако представляется маловероятным, чтобы все современные вирусы имели общего предка, и, возможно, в прошлом вирусы независимо возникали несколько раз по одному или нескольким механизмам, так как между различными группами вирусов имеются значительные различия в организации генетического материала. |
Additional ratifications will provide increased access to the ILO dispute-resolution mechanisms, including a procedure by which individuals may petition the ILO Governing Body through recognized representative organizations. |
Ратификация Конвенции большим числом государств расширит доступ к механизмам МОТ по разрешению споров, в том числе к процедуре, согласно которой отдельные лица могут подать жалобу в Административный совет МОТ через признанные организации-представители. |
Identifying these effects would help in a dialogue that could take place with the WTO on trade dispute-settlement mechanisms and how they affected human rights. |
Выявление этих последствий могло бы способствовать проведению диалога с ВТО по механизмам урегулирования торговых споров и по вопросу о том, каким образом они затрагивают права человека. |
Nevertheless, this Organization has often failed to resort to those mechanisms to act, shirking our responsibility to protect civilians in the most atrocious conflicts. |
Тем не менее нашей Организации зачастую не удается прибегать к указанным механизмам для принятия соответствующих мер, в результате чего происходит уклонение от выполнения нашей обязанности защищать гражданское население в жесточайших конфликтах. |
Apart from domestic budgets and mainstream development finance, countries may also seek financial assistance from UNCCD-specific financial mechanisms, instruments, facilities and funds. |
Помимо внутренних бюджетных источников и официального финансирования в целях развития страны могут также обращаться за финансовой поддержкой к механизмам, инструментам, программам и фондам, конкретно связанным с КБОООН. |
The choice of intervention is critical, and must be appropriate to each target audience's needs and coping mechanisms, ranging from spiritual services to scientific procedures. |
Решающее значение имеет выбор практических мер, которые должны соответствовать потребностям каждой целевой аудитории и механизмам преодоления последствий, которые могут охватывать широкий спектр мер: от услуг духовного характера до научных процедур. |
A number of measures are recommended such as more systematic identification, at the planning stage, of higher-risk procurement actions for early assistance from OLA and making alternative dispute resolution mechanisms mandatory. |
Рекомендован также ряд мер, таких, как более систематическое выявление на стадии планирования решений в отношении закупок, сопряженных с более высокой степенью риска, с тем чтобы УПВ могло оказывать помощь на раннем этапе; и придание альтернативным механизмам разрешения споров обязательного характера. |
As with judicial mechanisms, States should consider ways to address any imbalance between the parties to business-related human rights claims and any additional barriers to access faced by indigenous peoples. |
Как и в случае судебных механизмов, государствам следует рассмотреть пути ликвидации любого дисбаланса между сторонами при рассмотрении жалоб, касающихся связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека, и любых дополнительных барьеров на пути к доступу к механизмам рассмотрения жалоб, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Weaknesses in crime-detection and law-enforcement mechanisms were being addressed and the judiciary had been made independent of the executive branch. |
Недостатки, свойственные механизмам раскрытия преступлений и соблюдения законов, устраняются, а судебные органы становятся независимыми от органов исполнительной власти. |
The new text stressed that States had the primary responsibility for the protection of human rights and that international mechanisms must be complementary to action taken at the national level. |
В этом тексте подчеркивается, что ответственность за защиту прав человека возлагается в первую очередь на государства, и что международным механизмам отводится лишь дополнительная роль по отношению к мерам, принимаемым на национальном уровне. |
The mechanisms established under Directive 2001/18/EC and the Cartagena Protocol have greatly improved (or will do) the flow of GMO-related product information from the private sector to the public authorities. |
Благодаря механизмам, созданным в рамках Директивы 2001/18/ЕС и Картахенского протокола, удалось (или удастся) в значительной степени улучшить обмен информацией о продукции, связанной с ГИО, в направлении от частного сектора к государственным органам. |
If priority is given to altering structural social inequalities, mechanisms for collective empowerment and individual advancement must receive primary attention. |
Уделение повышенного внимания механизмам расширения прав и возможностей коллективов и развития личности выступает необходимым условием установления в качестве первоочередной задачи устранения структурного социального неравенства. |
It suggested that allowing all emitters in all jurisdictions to access market mechanisms for compliance with GHG reduction goals would ensure a level playing field, avoid distortions in competitiveness and enhance cooperation. |
По ее мнению, предоставление всем осуществляющим выбросы субъектам во всех стран доступа к рыночным механизмам в интересах соблюдения обязательств по достижению целей сокращения выбросов ПГ обеспечило бы равные "условия игры" и позволило бы избежать перекосов в уровнях конкурентоспособности и активизировало бы сотрудничество. |
It shared the view of ACABQ regarding the Board's findings on over-advancements by UNDP; such funding mechanisms should be used less frequently. |
Он разделяет мнение ККАБВ в отношении выводов Комиссии, касающихся чрезмерного авансирования Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН); к подобным механизмам финансирования следует прибегать реже. |