| Other priority projects are aimed, in conformity with the Dar-es-Salaam Declaration, at supporting, harmonizing and enhancing existing regional initiatives and mechanisms. | Другие приоритетные проекты направлены, в соответствии с Дар-эс-Саламской декларацией, на оказание поддержки существующим региональным инициативам и механизмам, их согласование и активизацию связанной с ними деятельности. |
| Submission by UNCCD secretariat to appropriate mechanisms of funding (GEF, EU programmes, other agencies). | Представление секретариатом КБОООН соответствующим механизмам финансирования (ГЭФ, программы ЕС, другие учреждения). |
| However, when no negotiated solution is available, recourse ought to be had to mechanisms of dispute settlement. | Однако, если переговорное решение достигнуть не удается, следует прибегать к механизмам урегулирования споров. |
| UNICEF supported various mechanisms to identify out-of-school girls in 29 countries, and promoted the use of gender-disaggregated data. | ЮНИСЕФ оказывал поддержку различным механизмам в целях выявления не посещающих школу девочек в 29 странах и оказывал содействие в деле использования данных с разбивкой по признаку пола. |
| Given the looming deadlines, we will seek the best options for the proposed mechanisms for the Tribunals' residual functions. | С учетом приближения сроков будем искать оптимальные варианты по предлагаемым механизмам остаточной компетенции трибуналов. |
| Discussions on whether all or only some of these functions should be carried out by the mechanism or mechanisms are still ongoing. | Все еще ведутся обсуждения того, надлежит ли механизму или механизмам выполнять все или лишь некоторые из этих функций. |
| Several delegations expressed the view that non-staff personnel should be provided with effective mechanisms for the settlement of their disputes with the Organization. | Несколько делегаций выразили мнение, что внештатный персонал должен иметь доступ к эффективным механизмам урегулирования их споров с Организацией. |
| To reinforce the credibility of the mechanisms involved, it is important that the process be accelerated and all pending cases concluded. | Для укрепления доверия к задействованным механизмам необходимо ускорить данный процесс и завершить рассмотрение всех нерешенных дел. |
| The differential effects of globalization on national taxing capacities also suggests that mechanisms for international tax harmonization should be given substantial attention. | Дифференцированное воздействие глобализации на национальный потенциал в области налогообложения указывает также на необходимость уделения существенного внимания механизмам международного согласования налогов. |
| South Africa welcomed the focus on regional mechanisms for implementation of sustainable development and the special focus on Africa. | Южная Африка приветствует то большое внимание, которое было уделено региональным механизмам обеспечения устойчивого развития, и особый акцент, сделанный на проблемах Африки. |
| However, access to such mechanisms can be seriously undermined by the lack of procedural safeguards. | Вместе с тем доступ к таким механизмам может серьезно подрываться отсутствием процедурных гарантий. |
| Could the delegation provide details on the specific mechanisms involved? | Может ли делегация дать более подробные сведения по конкретным механизмам, используемым в этих целях? |
| The Security Council should further contribute to strengthening the rule of law and international law by supporting criminal justice mechanisms. | Совет Безопасности призван и впредь содействовать укреплению правопорядка и международного права путем оказания поддержки механизмам уголовного правосудия. |
| A central part of this effort must be to support existing community-based solidarity mechanisms for orphan care. | Одним из основных направлений такой деятельности должно быть оказание помощи существующим механизмам общинной солидарности, которые обеспечивают уход за сиротами. |
| The delegation of Japan also opposed the idea of a unified or mandatory approach with respect to the national mechanisms. | Делегация Японии также выступила против единого или обязательного подхода к национальным механизмам. |
| It further suggested that additional efforts should be made to promote the existing mechanisms. | Она также предложила приложить дополнительные усилия для поддержки существующим механизмам. |
| Universal accession to that instrument would allow the mechanisms it contained to become effective. | Универсализация участия в этом документе позволит предусмотренным в ней механизмам действовать эффективно. |
| In that context, his delegation awaited with interest the Commission's proposals on dispute settlement mechanisms. | В этом контексте его делегация с интересом ожидает предложений Комиссии по механизмам урегулирования споров. |
| In this regard, regional and subregional mechanisms for conflict prevention and resolution should be supported. | В этой связи необходимо оказать поддержку региональным и субрегиональным механизмам по прекращению и урегулированию конфликтов. |
| This section may need to be redrafted pending the outcome of the group on mechanisms. | 19 Формулировку настоящего раздела, возможно, потребуется изменить после получения итогов работы группы по механизмам. |
| The term" assigned amount" will be replaced appropriately once agreement has been reached in the mechanisms group. | 28 Термин" установленное количество" будет заменен соответствующим термином после того, как группа по механизмам достигнет договоренности по этому вопросу. |
| The report also comments on recent developments with regard to new mechanisms for the restructuring of sovereign debt. | В докладе также освещаются последние события, имеющие отношение к новым механизмам реструктуризации государственной задолженности. |
| Following Mr. Garretóns presentation, several participants suggested that the special procedures mechanisms needed a stronger foothold in New York. | После выступления г-на Гарретона несколько участников высказали мнение, что механизмам специальных процедур следует укрепить свои позиции в Нью-Йорке. |
| Risk involving prices and weather is more difficult to manage, but access to new mechanisms is improving. | Труднее управлять риском, связанным с ценами и погодными условиями, однако доступ к новым механизмам улучшается. |
| Several expressed feelings of futility and fear of reprisal and retaliation if they chose to use the complaint mechanisms. | Некоторые заявили о том, что прибегнуть к механизмам обжалования им мешает ощущение бесполезности этого, а также опасение ответных мер и репрессий. |